口译中口

合集下载

中高级口译口试临场“10不要”

中高级口译口试临场“10不要”

中高级口译口试临场“10不要”1. 不要太放松。

不要告诉自己“这次只是来试试,下次再认真准备吧。

”过于放松的心态会影响你的战斗力和小宇宙的爆发。

既来之,则安之!好好表现吧,或许你有意想不到的收获呢!2. 不要完全不重视口语部分。

虽然口语部分只是为了让考生进入考试的状态并给考官填表休息的时间,但良好的口语表现会给考官留下良好印象,所以不能不作准备就随意上场哦。

3. 不要在考场门口偷听里面的声音。

坐在考场门口的时候可以隐约听见里面的录音机播放的声音和考生的翻译,但不要做尝试,因为听得很不清楚,反而让自己焦虑,倒不如利用这个时间静下心来准备口语的前面2分钟陈述。

4. 不要在考官面前表现出你的傲慢、自大和无礼。

进入考场后关门、放书包、坐下时不要制造太大声响,不要显得漫不经心或无所谓,不要用反问的语气跟考官说话。

5. 口语部分考官不叫你停,就不要停。

有时候考官需要更多的时间来填表格,你应该继续说,即使自己没有准备那么多,直到考官让你停。

6. 英翻汉时不要太过依赖笔记,尤其是中口的考生。

不要以为没有记下来就翻不出来;也不要以为记下来的就一定能翻出来。

汉翻英时不要被中文的句子结构限制住。

谚语、成语、四字词组,不要怕,不要卡住,翻出意思即可。

7. 翻译过程中不要试图去看考官的打分表。

一来你不一定看得懂,二来会影响你下一段的听力,三来看到考官打的不及格会影响自己接下来的心情。

8. 不要轻易放弃。

遇到没听懂或者不会翻的地方,不要不开口,不要摇头叹气,不要吐舌头,不要自我嘲笑。

9. 翻译时声音不要唯唯诺诺。

良好的表现力会弥补一些信息上的不足,唯唯诺诺、低声下气的声音只会让考官质疑你做口译员的能力。

10. 离场时不要纠缠考官。

不要问考官自己能不能过,不要慢慢吞吞收拾东西趁机偷看考官的打分表。

上海中级口译考试全攻略笔试口试

上海中级口译考试全攻略笔试口试

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。

我的答复总是:美女很多+非常紧张。

在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。

这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。

我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。

想到报名完全是为了提高听力。

上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。

当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。

复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。

下面我就来谈谈怎么准备中级口译。

首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。

书买好了,就可以开始准备了。

在准备之前,先确定打算何时考中级口译。

中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。

注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。

中级口译的笔试满分250分,分以上通过笔试。

一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。

论口译过程中的注意力与口译质量

论口译过程中的注意力与口译质量
16 3
第 2 卷第 3 4 期
21 0 1年 3月
湖 北 函 授 大 学 学 报
Jun lo BE ors o d n eUnvri o r a fHU IC rep n e c iest y
V0 . 4 N 3 12 . O.
Ma . 0 1 r2 1
翻译输 出和记忆 中都离 不开这个 理解等式 的执行 , 注意 , 常是指选择性 注意 , 通 即注 意是有选择 的加 工某些 听力理解 、
参 考 文献 :
[ ] ai i ・Bs ocp dM dlf t pe r n rnlo rin M]B n na Jh 1 D n l l ai C net a oe r n rrt dTas t Ta i eG e c sn soIe e a a r n g[ . ej  ̄ s, on ̄b si o pn 19 . a lh gC m ay.95 l n 【 ] rabn . e etnadC m u cfn[ . eY r :e a o rs。9 8 2 Bodet E Pr pi n o m r ao M] N w o Pr m nPes15 . D c o d i k g [ ] 宓庆 . 3刘 口笔译 理论 研究 . 北京 : 中国对 外 翻译 出版公 司 , 0 . 2 4 0
湖北 函授 大学学报 (o 1 第 2 2 l) 4卷第 3期
论 口译 过 程 中的注 意 力 与 口译 质量
岳 曼 曼 ( 湖南文理学 院外 国语学院 , 常德 湖南
【 摘
450 ) 100
要 ]口译 工作是一项脑力强度非常大的工作 ,它要 求译 员在 口译现 场注意力必须 高度 集中。在 Gl i e提
分 译员在 口译过程 中面临着 巨大 的困难和 挑战。对此 ,著 项任务分配 的处理能力太多 , 配到其他任务上的处理能力就

中级口译口语口译部分

中级口译口语口译部分
cooperation between our two cities.
2 Ladies and Gentlemen, allow me to propose a toast.
第二篇 中国传统文化
一、重点单词(1)
烹调 cooking cuisine 象征意义symbolic significance 农 历 lunar calendar
cheers 干杯
称呼
Ladies and gentlemen Your Excellency, My Chinese friends
Respected Mr. chairman
Mr. president
三、重点词汇(3)——招待口译常用搭配
常用搭配
gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit; warm welcome generous/incomparable hospitality extraordinary arrangement (精心安排) peace, stability and prosperity
真题分析
1 中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史 悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。
Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.

口译基础理论和技巧

口译基础理论和技巧

口译基础理论和技巧第一章口译基础知识basicknowledge一、口译与笔译口译(interpretation)与笔译(translation)做为译者活动的两种课堂教学形式,从本质上来说都就是在谋求原语(sourcelanguage)与目标语(targetlanguage)之间的意义对等。

译者犯罪行为意在“认知”一“话语篇章”,然后用另一种语言“再次抒发”这一“话语篇章”。

“话语篇章”从根本上来说就是语言科学知识同语言外科学知识融合的产物,就是译者的对象。

“认知”有赖于语言外科学知识,“再次抒发”的质量也和译者的主题科学知识息息相关。

口译和笔译的最终目的是确保采用相同语言的人们之间成功交际(交流),因此,译者的重点应立足于原语与目标语之间的意义上对等,而并非就是其语言形式上的机械对应。

口译和笔译都有很长的历史。

口译活动是随着人类各民族相互交流的需要而产生和发展起来的,可以上溯到人类各种语言逐渐形成后的时期。

在这个意义上讲,口译的历史比笔译的历史久远得多。

口译活动在历史上的记载甚少。

哥伦布发现新大陆后曾将大量印第安人运到西班牙学习西班牙语,并将他们培养成口译译员。

明清时期中国的一些小说中对口译译员有了正式的称呼“通事”。

直到20世纪初,口译活动的开展仍以粗放式为主。

第一次世界大战之后,各个国家之间的交往日益频繁,口译译员的需求急剧增加。

1919年,“巴黎和会”首次借助英法两种语言的翻译进行谈判,当时的口译方式主要是发言人讲一段,译员翻译一段,即交替传译,也可称连续口译或接续口译。

这是口译历史上的一个重要转折点,第一次正式出现了现代意义的口译技术,即口译的记忆、笔记、复述等基本技术。

此后,美国发明了一种让译员使用耳机听辨原语,同时使用话筒传送译语的“共时翻译”设备,这种设备在当时并没有获得口译界的认同。

在第二次世界大战之后的纽伦堡战犯审判中,人们正式启用了同声传译,以保证在大量繁杂的听证、辩护、审判工作中能在原语话语结束时立即“同时”结束译语,从而节省宝贵的时间。

中高级口译口试必备词汇

中高级口译口试必备词汇

中高级口译口试必备词汇a hedge against inflation n. 防止通货膨胀的措施hedge:助记方法:h加edge。

此词表示的是“防止可能造成损失的手段”。

注意此英语和中文语序的不同,“措施”在前,“通货膨胀”在后,介词是against。

a prudent monetary policy n. 稳健的货币政策prudent:助记方法:president中间的esi换为u,发/u/的音。

此词表“慎重的,稳健的”。

monetary:助记方法:mone加tary。

意思为“钱的; 货币的”此短语各词对应一致。

absolute advantage n. 绝对优势注意,“绝对”是absolute。

accounting n. 会计学;帐目清算;财会[glossary] [扩展]accountant n.会计(师)accounting fraud [ ] n. 做假帐accounting scandal [ ] n. 财务丑闻bookkeeping n. 记帐financial statement n. 财务报表keep the public informed of the financial affairs 财务公开fraud 诈骗,欺骗注意,此处将汉语中动词“做”翻译为英语中的名词,特别是汉语中整个短语表名词时,这一技巧较常使用。

又如“记账”翻译为:bookkeeping。

“财务公开”先翻“公开”,再翻“财务”acquisition of assets n. 购置资产此处acquisition是acquire的演生(去re加sition)Assets 资产,财产(逆差) active balance (passive balance/ unfavorable balance) n. 顺差这里的“差”用balance表示,“顺”和“逆”分别用active和passive来表示。

advanced technology n. 先进技术此词照直翻译。

中级口译学习方法

中级口译学习方法

一.梅德明老师的《英汉/汉英口译成功之路》二.把教材看熟平时多读点课外读物特别是时政方面的和经济方面的考的可能比较大...教材一共有五本笔试部分先看听力、阅读、翻译教程然后考完后还有两本口语和口译可以以后看专门准备口试三.1。

第一阶段读班就没有必要了,第二阶段更有挑战性,既然你说自己口语不好,把钱花在口试上比较明智.2.的确.我在昂立读过班,当初只发了三本:口译,翻译和听力.但是老师说翻译决不会考书上的,所以就没用.我高级口译笔试都考出来了,那本翻译还是全新的.口译也没多大用,因为是第二版该考的都考过了,我考了两次口试,都没有碰到书上的内容,当然如果你想熟悉一下话题买来看看也未尝不可.听力是一定要买,等你把里面每篇课文都作一边之后在上考场,你会发现每道题目都那么似曾相识.3.我有人家专业口译人员记笔记的方法.你加我qq:529663948,我可以发给你4.中口口试分为中译英(2篇)和英译中(2篇)两部分,每篇文章分为四句句子,一共16句,必须通过11句,每句句子必须翻出2/3以上内容.所以一定要记笔记,还是要靠平时练的.另外推荐几个学习口译的网站昂立有很多关于如何记笔记的方法乐博/index.asp(模拟题对通过口试很有帮助,切身经历)新东方/forumdisplay.php?fid=82历年口试笔试真题音频都有恩波/club/index.asp?boardid=41点点英语/index.asp?boardid=113&topicmode=1口译考试的辅导书虽然我有很多辅导书,但我当初几乎是裸考的,没怎么复习第一阶段:1.昂立的<中级口译备考指南>2.昂立的历年真题3.昂立的预测题(我是没用过,如果你不放心就拿来测试一下自己的水平)第二阶段:事实上我能通过口试纯粹是因为在网上下了模拟题练习,倒不是因为辅导书.1.《上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试应试指导与标准预测题》上海海文音象出版社(我买的是高口那本,觉得挺不错,有许多临场技巧和热点话题的归纳整理,完全模拟考场,所以中口那本应该也不错)2.新东方《中高级口译考试词汇必备》世界图书出版公司,口译需要的词汇归纳的很全3.新东方《中高级口译考试备考精要》世界图书出版公司,有许多模拟题,美中不足的是,它的音频是从头念到尾的,中间不停顿,有些麻烦,所以本人更加喜欢第一本最后,我有许多口译资料,要的话加我qq:529663948四.首先要积累一些词汇。

新东方中级口译(听力篇)

新东方中级口译(听力篇)

中级口译听力篇主讲:杨文杰教程内容提纲1.中级口译概述以及中级口译听力题型分类讲解(题型,评分标准,难点,技巧)2.听力能力提高的4个有效途径3.缩写与Spot Dictation4.听力中的音变现象和美语发音学习5.听力微技巧与Listening Comprehension6.笔记系统与Listening Translation上课必备书籍:《英语中级口译全真试题集》前言:教师介绍与课程风格一、教师介绍与课程介绍(一)、是语音速成班、高级听力预备班、高级口译预备班的结合口语于听力相结合,听力的好坏取决于口语举几个例子,考察一下听力:1、ice or water lose aimsame area your own2、高级口语例子:ill at easecrude oilsleep and eat3、段子:Boys of AmericanA helicopter carrying 8 people was reported missing. After it unloaded a cargo of foods, some crude oil and other provisions for workers digging a major tunnel for a water project for Manila, an official said yesterday.A helicopter carrying eight people was reported老师读两遍,第一遍语速180词/分,第二遍130词/分(中口考试难度)(二)、要听懂各个国家的发音,中级口译分为美式发音和英式发音两种,各占50%问题: Who is presenter; Who is keynote speaker.Good morning, it is a unique honor to act as a whole city, I also understand it is an honor which comes with a great responsibility, and which requires the highest levels of cooperation with the IOC. My promise to you is that we will be your very best partners all of us who made guarantees to you are ready to deliver them now, on security, on finance, on every single undertaking we have given. If you award the game to us, I pledge to you personally, we will continue to give the highest levels of support. My entire government and the main opposition parties, too, are united behind this bid. It has total political support, I can't think of a better place than London to hold an event that unites the world. London will inspire the young people around the world and ensure the Olympic Game will remain the dream for future generation.有关伦敦申奥的短文,以美式和英式发音各读一遍,注意区别。

中高级口译口试词汇大全

中高级口译口试词汇大全

中高级口译口试词汇大全中高级口译口试词汇大全(01):经济类associate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。

)authorization bill授权书asset资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线, 底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余bureaucracy 官僚作风, 官僚机构business cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype商业原型、商业模型brand loyalty对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity商品convertible currency可兑换的货币corporate / entrepreneurial culture 企业文化capital资本, 资金, 资产checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/civil liberties公民权利、自由commerce clause商业条款common law习惯法comparative advantage 相对优势competition竞争confederation联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人depreciation / appreciation 贬值/增值deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋demand 需求strong demand需求强劲weak demand需求疲软insufficient demand需求不足effective demand 有效需求demand curve需求曲线democracy民主depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market贴现市场double / triple / quadruple…两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长economics经济学economical节约的, 经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate就业率employment insurance (EI, 旧称UI--unemployment insurance) 失业保险interest rate(s)利率infrastructure基础设施inflation通货膨胀fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise外资企业fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy财政政策, 财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段, 尤指防止经济损失a hedge against inflation. 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human capital人力资本,技能资本hyperinflation恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy投资政策investment destination投资地点infrastructure基础设施immediate yield直接回报ideology意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply供给定律legitimacy合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share市场占有率market economy 市场经济managerial expertise管理知识mass production批量生产mechanism 机制merger合并monopoly垄断macroeconomics宏观经济学merit 价值microeconomics微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize / minimize) 优化/ 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork-barrel legislation猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrel appropriat ions”立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。

口译中的声音与口

口译中的声音与口

口译与口才



例: “我们大学设备先进,教师一流,学生优 秀。” “优越的地理位置,理想的投资环境,有力的 政府支持,是外商看好我们市的重要原因。” “现在就调整利率不利于英国出口经济,无助 于国民的收入增长,浪费了经济长期发展的一 个大好机会。”
口译与口才

我建议从现在开始,平常说话的时候都有意识 地说三点,很快就会尝到甜头。不仅能提高口 译能力,而且在母语中的说服力也将得到提高。
如何使用不同声音?

但是也不能走到另一个极端.拿腔拿调,让人 觉得你在演戏一般,需要掌握好平衡。如何掌 握平衡,一个是靠练习,另一个是向比较有经 验的译员学习,看他们怎么处理。这里提一个 建议,供大家参考。
如何使用不同声音?

拿一段讲稿,坐在桌前用很平静的口气轻声朗读 一遍。然后站到房间的一个角落,想象要向房间 对面角落的听众发表讲话,说一件自己高兴的事 情,照此大声再念一边。念完后,自己体会一下 有否差别?如果没有,站着再来一遍,再用劲一 些,再大声一些,直至自己觉得脸颊微微发热。
如何使用不同声音?

至此,你已经为自己找到了两种不同的表达方 式。坐在桌前的那种可以用于普通的会谈和一 般的发言。站在屋角说得脸颊微微发热的那种, 适合于招商宣传和宴会祝酒等场合。
口译与口才

另外,要想提高口译水平,一定要练习自己的 口才。不是说要练到口若悬河,但起码不能滴 水难出。首先,口译经常是在大庭广众之前的 表演。如果这辈子也没有在这样的场合下向这 么多人说过话,当然会心理压力巨大。两腿发 抖、满手是汗、口干舌燥都不足为奇。借用文 艺界的一句话,这叫怯场。
口译与口才



例: "We need to creat world-class ideas, breakthrough technologies and high value businesses.“ "Together, our creativity, our innovation, our courage have set the pace in world economic development for centuries.“ "Information and communication industries transforming the way we live, work and do business."

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要口译是一门需要高度专业素养和出色语言能力的技能。

为了在中高级口译口试中取得好成绩,备考是必不可少的。

本文将为大家提供一些备考的精要,帮助大家更好地应对口译口试。

备考口译口试的第一步是熟悉考试内容和要求。

不同的考试机构可能有不同的考试形式和要求,需要了解并熟悉这些内容。

可以通过阅读考试指南、参加模拟考试以及与往届考生交流等方式获取相关信息。

积累大量的背景知识是备考的关键。

口译考试中的话题广泛而复杂,包括政治、经济、科技、文化等各个领域。

备考者需要通过阅读报纸、杂志、学术论文等多种资料,扩大自己的知识面,提高自己的理解能力和背景知识。

第三,提高语言运用能力是备考过程中的重点。

口译要求考生具备高超的语言运用能力,包括词汇量、语法结构、句子表达等方面。

备考者可以通过大量阅读和听力训练来提高自己的语言水平,同时也要注重写作和口语的练习,提高自己的表达能力。

第四,培养良好的听力技巧是备考的关键。

口译考试中,听力是最重要的技能之一。

备考者需要通过大量的听力练习,培养自己的听力技巧,提高听取信息和理解能力。

可以通过听新闻、听讲座、听录音等方式进行训练,同时要注重提高听取速度和准确度。

第五,模拟考试是备考的重要环节。

通过参加模拟口译考试,可以了解自己的实际水平和薄弱环节,及时调整备考策略。

可以请教专业的口译老师或者参加口译培训班,获取专业的指导和建议。

备考过程中要保持积极的心态和良好的时间管理能力。

备考是一个漫长而繁重的过程,需要耐心和毅力。

要合理安排时间,制定学习计划,避免拖延和浪费时间。

同时要保持积极的心态,相信自己的能力,相信自己可以取得好成绩。

备考口译口试需要全方位的准备和综合能力的提高。

通过熟悉考试内容和要求、积累背景知识、提高语言运用能力、培养良好的听力技巧、参加模拟考试以及保持积极心态和良好时间管理能力,相信大家可以取得好成绩。

祝愿大家在口译口试中取得好的成绩!。

英语口译翻译的十大原则

英语口译翻译的十大原则

英语口译翻译的十大原则1)动宾连接原则考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。

宾语可能为名词、名词词组和句子。

不同成分的宾语决定了谓语的使用。

比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope 连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。

因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”,翻译会豁然开朗。

中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。

The Chinese people are always looking forward to globapeace and friendship among alnations.The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of alnations wilcoexist friendlily.2)时态原则时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。

时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的“精、气、神”,最后一个例子中过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

中华民族历来爱好自由和和平。

The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.The Chinese people always cherish freedom and peace.The Chinese people are always cherishing freedom and peace.中国过去是、现在是、将来是……China was and remains to be …中国人民更深感自由与和平的珍贵。

口译发展史

口译发展史
Interpretation by Seleskovitch and Lederer • Deverbalization
对学习者的要求
• 双母语要求(bilingualism) • 工作语言 • A 语言——母语作为工作语言 • B 语言——非母语主动工作语言 • C 语言——非母语接受性工作语言
口译信息处理过程
谢谢
建立培训(T/I)学校
• 海德堡大学翻译学院(1930) • 日内瓦、维也纳(1940) • 巴黎(1950)
成立行业协会
• 国际翻译联合会(FIT) • 国际会议口译员协会(AIIC)
为了教和用进行研究
1931年对口译中交 替传译的笔记进行了研 究并发表了研究论文
口译教学突破
• 学习语言 • 巴黎新索帮大学(第三)口笔译学院 • 学习口译不等同于学习语言 • A Systematic Approach to Teaching
• 话筒、传声系统、耳机和联接电线 (1927)
• 美国人道斯特上校 • 同传译员厢(1945)
同声传译
• 1946年的联合国大会的秋季会议 就尝试使用同声传译系统,并取得 了成功
• 1947年,联合国通过152号决议, 将同声传译定为联合国的永久性服 务之一
联合国第152号文件
• H:\学院\讲课PPT\联合国第152号文件.doc
何为口译(古埃及)
• Interpreting is an ancient human practice which clearly(written) translation.
• An activity consisting (mainly) in the production or utterances (texts) which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing utterances in another language and culture.

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要
一、了解考试内容和考试要求
在备考中高级口译口试之前,考生需要了解考试的内容和要求。

中高级口译口试主要测试考生的口译综合能力,包括听力理解、口头表达、翻译等方面的能力。

考生需要通过多个环节的测试,包括听录音做笔记、无笔记交传、有笔记交传等。

二、提高听力理解能力
听力理解是口译的基础,考生需要通过大量的听力训练来提高自己的听力理解能力。

建议考生多听英语新闻、广播、讲座等,同时配合相关的听力理解练习,如听写、多选题等。

三、提高口头表达能力
口头表达能力是口译的重要一环,考生需要能够清晰、流利地表达自己的意思。

建议考生多进行口语练习,包括模仿、跟读、口语练习等,同时也可以通过参加英语角、英语演讲比赛等活动来提高自己的口头表达能力。

四、提高翻译能力
翻译是口译的核心,考生需要掌握一定的翻译技巧和方法。

建议考生多进行翻译练习,包括英汉互译、视译等,同时也可以通过阅读英文原著、新闻等来提高自己的翻译水平。

在翻译过程中,考生需要注意语言的准确性和流畅性,以及不同领域的专业术语和表达方式。

五、进行模拟考试
模拟考试可以帮助考生了解自己的备考情况和提高自己的应对能力。

建议考生在备考期间多进行模拟考试,包括全真模拟考试和模拟练习。

在模拟考试中,考生需要注意时间管理、压力应对等方面的问题。

六、注意考试细节
在考试中,细节决定成败。

考生需要注意一些细节问题,如听清楚考官的指令、准确填写答题卡、保持冷静和自信等。

同时,考生还需要注意自己的形象和礼仪,展现出自己的专业素养和良好的口译形象。

中级口译简介,报考须知,考生须知

中级口译简介,报考须知,考生须知
报名地址:宁波市柳汀街557号
(三)杭州:
杭州市人事考试中心(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)
报名地址:杭州市文晖路97号
(四)苏州:
苏州大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)
报名地址:苏州市十梓街1号苏州大学本部崇远楼109室
要求学生达到四听懂、两听译。
1.听懂一般说话者的含意;
2.听懂交际英语会话;
3.听懂一 般性讲座;
4.听懂一般广播或电视短篇;
5.听懂和理解英语短句并译成汉语;
6.听懂和理解英语片段并译成汉语。
二) 笔译能力和水平要求:
译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
PS:
1、上海考点报名一律不收代办费;
2、长三角地区另收代办费20元/人次;
3、其他省市考点另收代办费30元/人次。
六.报名地点
1、口译考试办公室报名点: 浦东东方路121号(后门钱仓路400号) 电话:63774103[笔试、日语口试报名点]
2、第二工业大学成人与继续教育学院报名点: 陕西北路80号底楼103室 电话:62534086[笔试报名点]
3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。
4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。
编辑本段考试介绍
一、上海中级口译考试介绍:
1. 报考对象:任何人都可以报考
2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,低于TEM8。

中高级口译二阶段口试考前讲座讲义

中高级口译二阶段口试考前讲座讲义

- 1 - 中高级口译二阶段口试考前讲座讲义考点透析Reception and Ceremonial SpeechI. Vocabulary贵宾distinguished guests所有在座的all the guests present here借此机会take this opportunity to do值此新春佳节之际on the occasion of the Spring Festival拨冗光临 take the time off one’s busy schedule to come to…友好邀请gracious/ cordial invitation盛情款待gracious hospitality诚挚祝愿sincere wish热情问候warm greetings精心安排thoughtful arrangements亲切的问候 cordial greetings密切合作work closely together to do sth.集思广益pool one’s wisdoms继往开来,携手前进work hand in hand to build on our past achievement谨代表on behalf of sb.以……的名义 in the name of sb.值此……之际 on the occasion of尊敬的 respectable/honorable荣幸地 have the honor of (doing…)愉快地 have the pleasure (in doing…/to do…)东道主 host洽谈会 fair庆典 celebration全体会议 plenary meeting首脑会议 summit研讨会seminar学术研讨会 symposium第十四届妇女儿童权利保障论坛14thForum on the Protection of Children and Women’s Rights 第三届互联网产业研讨会3rd Internet Industry Seminar美中合作论坛US-China Cooperation Forum东盟ASEAN( Association of Southeast Asia Nation)投资贸易洽谈会International Fairs for Investment and Trade新春联欢会New Year’s Evening中贸易委员会Euro-Chinese Trade Council贸易代表团trade delegation中国贸促会the China Council for the Promotion of International Trade组委会 the organizing committee招待宴会reception banquet移交仪式 turning-over ceremony开工典礼 commencement ceremony欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech热情友好的讲话warm and friendly speech双边关系bilateral relationship剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony奠基礼foundation stone laying ceremony记者会press conference联合记者团joint group of journalists亚太地区Asian-Pacific region大洋彼岸the other side of the ocean友好使者envoy of friendship商界business community符合……的共同利益to meet the common interest of回顾过去looking back on; in retrospect展望未来look into the future各行各业的人People from all walks of life知识产权intellectual property rights表达深深的谢意to extend one’s deepest appreciation/ heartfelt thanks to sb表示诚挚的欢迎to extend one’s warmest welcome to sb.表示诚挚的祝贺to express one’ s most sincere congratulations to sb. on sth.我衷心祝愿会议取得成功!I sincerely wish the conference a complete success!希望……发展得更好wish… a better future祝愿……生活得幸福美满wish … a happier life祝愿……身体健康、心想事成、万事如意wish … a good health and all the best提议,为了……而干杯propose a toast to宣布……正式开幕Declare the opening of ….向大会发表讲话address the conference on the topic ofII. Passage for ExercisesPassage 1:今天,我很高兴出席东盟与中国合作论坛。

中级口译报名时间 笔试报名时间

中级口译报名时间 笔试报名时间

中级口译报名时间笔试报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。

如果是明年3月的中级口译,那么今年12月20日-26日就要准备报名口试报名日期:10月11日至10月16日报名时间:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00报名费英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费180元PS:1、上海考点报名一律不收代办费;2、长三角地区另收代办费20元/人次;3、其他省市考点另收代办费30元/人次。

报名地点1、口译考试办公室报名点:浦东东方路121号(后门钱仓路400号)电话: 63774103[笔试、日语口试报名点]2、第二工业大学成人与继续教育学院报名点:陕西北路80号底楼103室电话:62 534086[笔试报名点]3、上海外国语大学继续教育学院:大连西路550号三号楼底楼中门厅电话:6542240 5 [笔试、英语口试报名点]4、上海交大外语学院:华山路1954号教学二楼316室电话:62932471 [笔试报名点]5、PCEC明天学院:国权路580弄1号(复旦大学步行街)电话:55664355 [笔试报名点]6、松江大学城:文汇路169号-上海对外贸易学院成人教育学院招生报名处电话:67 703141[笔试报名点]考点1、笔试考点:(1)上海外国语大学(2)上海财经大学(3)东华大学(4)华东师范大学(5)上海远程教育集团学习广场(原上海电视大学考点)(6)上海对外贸易学院(7)华东理工大学(8)上海师范大学(9)上海应用技术学院(10)上海工程技术大学2、口试考点:(1)上海外国语大学(英语高级口译口试、英语中级口译口试、英语口译基础能力笔试、口试)(2)上海应用技术学院(日语高级口译、日语中级口译)外省市报名点和考点:(一)南京:1、南京金陵国际语言进修学院(笔试、英语口试报名点;英语口试承办单位)报名地址:南京市长江路262号2、南京师范大学(笔试承办单位)单位地址:南京市亚东新城区文苑路1号(二)宁波:宁波市人事考试中心(笔试、英语口试报名点;笔试、英语口试承办单位)报名地址:宁波市柳汀街557号(三)杭州:杭州市人事考试中心(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:杭州市文晖路97号(四)苏州:苏州大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:苏州市十梓街1号苏州大学本部崇远楼109室(五)青岛:青岛大学师范学院英语系(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:青岛市青大一路16号教学楼518室(六)武汉:1、湖北楚才考试服务有限公司(笔试、英语口试报名点;笔试、英语口试承办单位)报名地址:武汉市东湖路147号2、武汉江岸区华英口译培训学校(笔试报名点)报名地址:武汉洪山路2号湖北科教大厦A座1502室(七)深圳:深圳市新世界文化发展有限公司(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:深圳市深南中路新闻大厦2号楼7楼(八)烟台:鲁东大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:烟台市芝罘区世学路184号10号楼109室(九)南昌:南昌大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:南昌市前湖校区学府大道1066号外经楼318室(十)无锡:1、江南大学外国语学院(蠡湖校区)(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:无锡市蠡湖大道1800号文科楼A243外国语学院资料室2、江南大学报名点(笔试、英语口试报名点)报名地址:无锡市人民东路20号现代广场3楼306室(十一)扬州:扬州大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:扬州市大学南路88号教学主楼912室(十二)南通:南通市人才服务中心(笔试,英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:南通市青年西路71号(金桥大厦)人事局一楼(十三)徐州:徐州师范大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:徐州市铜山新区上海路101号15号楼604室(十四)常州:常州工学院外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位)报名地址:常州市通江南路299号院士楼C区304室中级口译考试介绍: 1. 报考对象:任何人都可以报考2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。

如何准备高级口译口试

如何准备高级口译口试

如何准备高口口试这次参加了11月的高口口试,经过1个月的准备,也算是通过了。

准备期间有一些心得,不敢独专,跟大家分享分享。

另外还是那句话,希望大家不要只是看,最好能互相交流。

在说平时准备方法之前先说几点比较偏门的东西,也很重要:1,不要停,不要顿,一直说到底。

考口译跟笔试其实有共同点,你要是不答题,那一准是0分,而你要是答了一点,说不定老师能给个人情。

况且并不是全篇胡诌,偶尔两句出不来,按照原来的思路补上两句也不算太大的错误。

我不敢说主考老师们不认真,但是老虎也有打盹的时候,你只要在说,整个气氛就会好点。

有研究表明在对话过程中沉默超过3秒就会让人觉得不舒服。

考试也是这样,你不说话,老师自然也不痛快。

哪怕你实在说不出,对着老师笑笑,说句I'm sorry也好。

2,宁死不活。

只要是能表达出意思,不要想着如何贴切,如何是正确的表达法。

高级口译并不高级,看它的要求上也只是说一般话题的口译罢了,高级只是相对于中级而言。

3,说实在话,高级口译现在的接受度、品牌价值真的那么大么?我并不觉得,这个证书考出来有多少朋友打算去做口译工作?还是只是做一个外语水平的证明。

那么相对于雅斯,托福和托业考试,它除了价格稍低并没有其他优势。

所以请各位报考的时候想清楚,自己为什么要考这个考试,这样才能有的放矢,投入产出比最大化。

(呵呵,我自己就是例子,当初考笔试就是无聊才去考,结果笔试过了,不得不去考口试!)好了,下面说正经的。

首先介绍一个网站,汉英论坛,里面高手如云,特别是古月(张湖)先生有自己独特的训练培养观。

考高口不需要做到他们那样,但是古语有言:“取乎其上,得乎其中;取乎其中,得乎其下。

”出发点高一点,眼光放远一点,你就能得到更完整的图景。

口译训练最基本最重要的就是记忆力训练,包括脑记和笔记。

这是由口译的特点决定的——口译的过程中要边听边分析边整理,之后只有2-3秒的时间整理思路就要作出表达。

(本文中均以高口要考的交传为默认话题,同传不在讨论之列。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

In the United Kingdom, a students’ union is a student organization present in many elementary schools, middle schools, high schools, colleges and universities. Many students’ unions are run by students for students, independent of the educational facility. The purpose of the organization is to represent students’ views within the facility and sometimes on local and national issues. It is also responsible for providing a variety of services to students. Students can get involved in its management, through numerous and varied committees, councils and general meetings, or become one of its elected officers. In certain schools, every class has assigned class representatives who will pass on requests, ideas, or complaints to the union.
Many students’ unions a re highly politicized bodies, and often serve as a training ground for aspiring politicians. Some unions, however, are largely nonpolitical, and instead focus on providing on-campus recreation facilities for students. Most students’ unions facilitate student activities like societies, volunteering opportunities, and sports; develop peer-led support through advice centres, helplines, job shops and more; and find social venues to bring their members together.
答案:
在英国,学生会是一种学生组织,许多小学、初中、高中和大学都设有学生会。

许多学生会由学生自己管理,为学生服务,独立于学校之外。

它的工作目标是在学校里,有时甚至可以在地方和国家事务上代表学生的观点。

它也负责给学生提供多种多样的服务。

学生可以通过众多的各式委员会、事务会和成员大会,或者被选为学生干部的方式来参与管理。

在一些学校,每个班级都指派了代表。

班级代表将学生的需要、想法或者投诉反映给学生会。

许多学生会是高度政治化的机构,常常是培养有抱负的政治家的基地。

当然,也有些学生会是完全和政治无关的,他们主要为学生提供校园娱乐设施。

大多数学生会促进学生活动的开展,例如社团活动、志愿服务和体育活动;通过咨询中心、热线援助、职业介绍等展开朋辈互助活动;寻找成员聚会的地点。

校长先生,女士们、先生们:
我感谢卢东廷校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节,来到你们这座美国古老而又现代化的学府。

哈佛建校以来,培养出许多杰出的政治家、科学家、文学家和企业家,曾出过六位美国总统,三十多位诺贝尔奖获得者。

先有哈佛,后有美利坚合众国,这说明了哈佛在美国历史上的地位。

哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。

中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

哈佛为增进中美两国人民的相互了解做出了有益的贡献。

相互了解,是发展国与国之间关系的前提。

唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。

答案:
Mr. President, ladies and gentlemen,
I wish to thank Dr. Rudenstine, President of Harvard University, for inviting me to this ancient yet modernized institution of the United States in this golden fall.
Since its founding, Harvard has nurtured a great number of outstanding statesmen, scientists, writers and businessmen, including 6 American presidents and over thirty Nobel Prize winners. // The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in American history.
Harvard was one of the first American universities to accept Chinese students.
//The Chinese educational, scientific and cultural communities have maintained constant academic exchanges with this university. // It has thus made a useful contribution to the enhancement of mutual understanding between the Chinese and American people.
Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. // Without it, it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with each other.。

相关文档
最新文档