商务英语翻译实务实务 unit9PPT课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

返回
.
2
Contents
1. Introduction 2. Lead-in 3. Lexical and Syntactical Features 4. Translation techniques 5. Word Bank 6. Practice
返回
.
3
Section 1 Introduction
❖ 国际工程承包合同(Contracts for International Engineering Projects)
❖ 补偿贸易合同(Contracts for Compensation Trade)
❖ 涉外劳务合同(Contracts for Foreign Labor Service)
❖ 国际租赁合同(Contracts for International Leasing Affairs)
返回
返回
.
13
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 5 Sec 6 返回 返回
SECTION 1
.
14
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 5 Sec 6 返回 返回
.
7
3)Time of shipment: in OCT.12th w/t at Hongkong before the end of OCT.
4)Port of loading, port of destination:
5)Terms of Payment: by sight L/C , the L/C must reach the sellers before May 1st.
❖ 涉外信贷合同(Contracts for Sino-Foreign Credits and Loans)
.
10
分类与结构
按照格式的繁简程度的不同,国际商务合同可以采取正式合同 (Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation) 、备忘录(Memorandum)、定单(Order)等书面形式。在合同 签订和履行过程中,当事人之间往来的信函、电子邮件、电报等也 是合同的组成部分,同样具有一定的法律效力。但是,为了顺利、 准确无误地完成合同的履行,保护当事人各方的合法权益,所有商 业往来应以合同、协议书和确认书的订立为前提和基础。
by D/P , by D/A
6)Insurance: to be covered by the sellers for 110% of the invoice value against all risks as per CIC dated January 1, 1981.
.Biblioteka Baidu
8
❖7)Inspection : ❖8)Quantity/Quality Discrepancy: ❖9)Force majeure : ❖ 10)Arbitration:
.
11
分类与结构
❖ 从结构上看,国际商务合同一般包含如下四个部分[1],具体说明如下: ❖ (一)合同名称(Title):即合同标题,表明合同的内容和性质。 ❖ (二)约首(Preamble):A. 订约日期和地点;B. 合同当事人及其国籍、主
营业所或住所;C. 当事人合法依据;D. 订约缘由/说明条款 ❖ (三)正文(Main Body):A. 一般条款(General Terms and Conditions)

Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec8
返回
.
4
讨论:
外贸合同有哪些内容
.
5
Huzhou Import &Export Co. address
Sales Contract s/c no.: date :
The buyers : Address : The buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below:
❖The sells----
the buyers---
.
9
SECTION 1
Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 5 Sec 6 返回 返回

商务合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。作
为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务。商务合同一经依
法订立,就成为一种法律文件而对缔约各方具有法律约束力,成为商务
.
6
1)Commodity description
Name of commodity, Specifications
Unit Quality Price
Total Value
(Shipment Quantity % more or less allowed )
2)Packing: in cases, in bales in boxes of a dozen each, 100 boxes to a wooden case
;B. 特殊条款(Other Conditions)。 ❖ (四)结尾条款(WITNESS Clause):A. 结尾语;B. 签名(Signature);
C. 盖印(Seal)。
.
12
SECTION 1
❖ 通常一份典型的商务合同包含以下表格中的部分:
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 5
Sec 6
世纪商务英语翻译教程(第三版)
Unit Nine
Business Contracts 商务合同
返回
.
1
Business Contracts
知识目标:1. 了解商务合同的基本知识 2. 掌握商务合同的语言特点及翻译技巧 3. 熟知商务英语的特点及翻译的原则
能力目标:1. 能够运用所学翻译技巧进行英汉商务合同的互译 2. 能够在商务英语翻译中遵循正确的翻译原则
活动中解决争议的法律依据。
❖ 涉外合同的分类:
❖ 国际货物销售合同(Contracts for International Sale of Goods)
❖ 国际技术转让合同(Contracts for International Technology Transfer)
❖ 中外合资经营企业合同(Contracts for Sino-Foreign Joint Ventures)
相关文档
最新文档