委婉语在跨文化交际中的应用

合集下载

委婉语在跨文化交际中的社会价值

委婉语在跨文化交际中的社会价值

委婉语在跨文化交际中的社会价值作者:张珏来源:《读与写·教育教学版》2015年第11期摘要:本文旨在从跨文化的角度观察委婉语及其社会价值。

委婉语往往是一种文化的反映,它是可取的,他们的文化内涵在于交流。

我们知道,文化背景的差异,年龄,性别,身份和地位的原则总是影响着委婉语。

所以委婉语对维持人们的身份地位起到一定作用,特别是在跨文化交际的时候。

职业委婉语在跨文化交际中能避免一些尴尬。

如果我们要在未来的职业领域里获得成功,对委婉语有一个清晰的认识是必要的。

关键词:委婉语社会价值跨文化交际中图分类号:H319.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)11-0025-021 委婉语简介委婉语这个词来自于希腊语,“欧盟”的意思是“好”或“很好”,词根“phem”的意思是“说话”而“ism”是一个名词后缀。

它的字面意思是“说好听的话或令人愉快的方式”。

直到公元前十一世纪,才有早期记录使用委婉语的记录。

乔治blountto首先指出“委婉语”是指“对一个不好的词的一个好的或有利的解释”。

1.1委婉语的定义Neaman和Silve引述Flander 说"The Purpose of satire is to strip off the veneer of comforting illusion and cozy half-truth, and our job, as I see it,is to put it back again. There is,Perhaps,no better description of the meaning and role of euphemism."委婉语是一种常见的语言现象,一种广泛应用在日常生活和社会生活的说话方式。

牛津现代高级英语学习词典给出了更详细的解释:委婉语是指使用其他,不太精确但温和的或不太直接的单词或短语代替文字所需要的真实性或准确性:pass away is a euphemism for‘die’,‘queer’ is a modern euphemism for ‘homosexual’.”许多语言学家对委婉语做出了很多相似或略有不同的解释。

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状
英语委婉语是跨文化交际中一种重要的语用现象,对于了解跨文化交际的准则和规范具有重要意义。

研究英语委婉语的交际功能可以帮助人们更好地理解和应用委婉语,提升语言表达的准确性和文化适应性。

选题意义方面,研究英语委婉语的交际功能可以从以下几个层面考虑:
1. 促进跨文化交际的理解:委婉语在不同文化中具有不同的表达方式和理解方式,研究其交际功能可以促进不同文化之间的相互理解和有效沟通。

2. 增强语言表达的准确性:委婉语在语用层面具有独特的功能,它可以通过缓解或减弱直接表达带来的冲突和尴尬,使得语言表达更加得体和准确。

3.促进语言学习和教学:研究英语委婉语的交际功能可以为语言学习者提供更深入的理解和运用委婉语的方法和技巧,提高语言学习的效果。

目前,在国内外,关于英语委婉语的研究已经取得了一些成果。

国际上的相关研究主要集中在英语委婉语的定义、分类和语用特点等方面。

一些研究还围绕委婉语在不同语境中的使用和理解进行探讨。

而在国内,有关英语委婉语的研究相对较少,仍有待进一步深入探索。

因此,对于英语委婉语的交际功能进行研究,不仅可以填补国内研究空白,也可以进一步推动中外学者在这一领域的交流与合作,促进跨文化交际的发展。

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语起源于避讳心理,是对禁忌的一种反应。

交往中如果不加注意而触犯了某种禁忌,或者使用了委婉语,却因文化差异而使其所替不明确,从而导致其接受心理差异,轻者导致语用失误,重者会造成不堪设想的后果。

对于学习外语的人来说,有意识地了解本族语与目的语国家的相关委婉语是非常必要的。

一、跨文化交际与委婉语语言禁忌所涉及的范围非常广,而且人们衡量禁忌的尺度也大不相同,在一个地区被认为是禁忌的事物在另一个地区则可能颇受欢迎。

由于中西方历史、文化、宗教和社会制度等方面的差异,从而使语言禁忌的内容和形式都有所不同。

因此,在跨文化的语言交际中,应了解同一语言在不同文化背景下的真实内涵,以达到有效理解和运用,做到“灵犀相通”。

1. 跨文化交际的定义。

贾玉新认为如果把几乎所有的、不同程度的交际都认为是跨文化交际,那么,跨文化交际将包括:跨种族交际,跨民族交际,同一主流文化内小同群体之间的交际,以及国际性的跨文化交际。

胡文仲教授(1999)把跨文化交际的定义简化为:具有不同文化背景的人从事交际的过程是跨文化交际。

因此,对于外语学习者来说,要成功地进行跨文化交际,其中一个必备的能力即为:以最少的损失和曲解进行有效的交际。

2. 委婉语的起源和定义。

委婉语作为一种语言现象,源自禁忌。

由于文化、宗教、政治、习俗等方面的原因,要回避许多事物,形成了人们通常所说的禁忌。

随着现代社会文明的演变,语言禁忌不再像原始社会那样严格,但由禁忌发展而来的委婉语已成为了人们根深蒂固的语言习惯。

斯托克・哈特曼在《语言和语言学词典》中给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。

”即用温和的、具有良性语义、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语,或是用迂回曲折的说法而不是直截了当地谈论一些可能伤害他人情感或是不雅的话题。

它是一种文化现象,是文明社会的产物。

二、委婉语的跨文化交际功能英国文学批评家恩莱特说过:“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。

跨文化交际中的委婉语语用解读

跨文化交际中的委婉语语用解读

英语 中对 委婉 语 的分类 主要从 来 源考 察 。委婉
语 的产生 最初 是 与语 言禁 忌 ( t a b o o ) 有关 的 , 所 以根
整 个词 的 字 面 意 思 就 是 “ w o r d s o f g o o d o m e n( 吉
言) ” 或“ g o o d s p e e c h ( 好 的说法 ) ” 。 … 英 语 中不 同
d i s p r e f e r r e d e x p r e s s i o n, i n o r de r t o a v o i d po s s i b l e l o s s
o f f a c e .[ ]
学研 究课 题 中 占据 重 要 地 位 。语 言 是 交 际 的 工 具 , 是 文化 的载 体 , 是 民族 思维 的表征 , 作 为跨文 化交 际 中最 主要 的部分 , 语 言 直 接 反 映 出不 同 民族 在 价 值 体系 、 思维方式、 认 知 手 段 等 方 面 的 差 异 。正 如 s p a i r & w o l f 提 出 的“ 语言 决定 论 ” 认为 : “ 语 言这 种 特 定 的社 会表 达手 段 不 仅 表达 了思 想 , 还 塑 造 了人 们
粗鄙 不堪 、 令 人排 斥 的事 情 表 述 得 较 为 得 体 、 文雅 。
本 文 主要运 用语 用学 中的合作 原则 、 礼 貌原 则 、
面子理 论来 探讨 汉 、 英委婉 语 , 阐明正 确理解 和 掌握 独 特文 化 背 景 下 的委 婉 语 对 跨 文 化 交 际具 有 重 要 作用。
的思想 和世 界观 。 ”
( 2 ) E u p h e m i s m i s a p o l i t e w o r d o r e x p r e s s i o n t h a t

跨文化交际中委婉语的语用原则

跨文化交际中委婉语的语用原则

- 198-校园英语 / 语言文化跨文化交际中委婉语的语用原则海口经济学院外国语学院/刘文文【摘要】委婉语是人们在社交中为了避免尴尬,伤害他人,谋求理想的交际效果而创造的一种语言形式。

然而要在跨文化交际中成功地解读和应用委婉语,必须了解它的语用原则。

本文主要从合作原则、礼貌原则和自我保护原则三大方面加以剖析。

【关键词】委婉语 跨文化交际 语用原则一、委婉语的定义“Euphemis”一词源自希腊语,词头“eu”的意义是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个英文单词的意思是“word of good Omen”(好的说法)。

委婉语最初源自于文化、宗教、政治、习俗等各个方面的禁忌,采用温和的、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语。

它属于一种修辞格,也是一种文化现象。

二、委婉语的跨文化交际功能委婉语的功能主要有三大类:首先是避讳避俗功能。

在语言交际过程中人们谈到禁止或忌讳说(或写)的某些词语(或话语)时,即可使用委婉语来避免交际中可能出现尴尬和唐突现象。

其次是礼貌功能,即在交际中避免冒昧和无礼。

第三大功能便是掩饰功能。

当涉及令人不快或尴尬的事物,用委婉语来表达,则较为中听。

三、跨文化交际中使用委婉语的三个原则1.对“合作原则”的违背。

合作原则(C o o p e r a t i v e Principle )是美国哲学家格莱斯(Grice)在20世纪60年代后期首次提出的。

他认为要使交际顺利进行,说写者应遵守数量准则、质量准则、关联准则、方式准则(Grice,1975 )。

而实际上这些准则并不是在任何场合下都必须遵守的交际规则。

委婉语涉及到历史、文化、民族、心理语境目的等多方面的内容,从其定义我们可以看出,委婉语的使用恰恰违背了合作原则的四个次准则。

因此,听话人须从委婉语的背后领会“话外话”,从而推断出说话者的实际意图。

(1)对数量准则的背离。

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较中西方国家有着不同的历史文化背景,委婉语作为一种表达方式在跨文化交际中有着举足轻重地位,只有互相理解差异才能更好地交流合作。

委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法。

明确委婉语在跨文化交际中避讳、避俗、礼貌和掩饰的功能,进而在外语习得过程中留意、积累、掌握委婉语的运用,以提高自身的跨文化交际能力。

委婉语(euphemism)是人类语言中的一种普遍现象,是指用婉转含蓄或拐弯抹角的说法代替会使人不越货不够尊敬的言词。

委婉语是语言实现其交际功能的一个重要和必要的途径,因而委婉语研究在语言研究中应有十分重要的地位。

在实际的交际活动中,不可避免地人们要谈及一些忌讳性话题,但又不能直截了当的表达,于是委婉语便应运而生。

委婉语作为文化的一部分,根植于各国文化系统中,体现了五彩的社会心理状态和语言文化内涵。

在经济低糜的战争年月下,语言普遍粗野化,委婉语出现频率较少;若在太平盛世,人们自然追求语言文明,委婉语出现频率相对增多。

近代社会科技进步、生产力发展,经济状况变化大,进展快,人类也不断变动、进步,出现大量的社会、心理、语言的忌讳,这成为产生委婉语的前奏。

中西方委婉语在跨文化交际中体现着不同的文化内涵,也有着不同的语用功能。

首先体现在英汉语委婉语的语用功能中的避讳功能。

委婉语的产生源于禁忌,它是委婉语的原始功能。

在远古时代,人们就相信预言这种符号与它的真实内容之间存在一种同一和效应关系,它不仅能赐福与人,而且具有降祸的神奇魔力。

为避凶求吉,同时达到交际目的,人们创造了委婉语。

中西方仁在谈到诸如疾病、死亡、性等现象时,都是用委婉语以达到禁忌或文雅的目的。

例如,令人最忌讳的“死”(death)常用“pass away”,“to fall asleep”,“God rest his soul”“,fall asleep”“,to be with God”,“to go west with”等来表达,其目的即减少或消除人们对死亡的恐惧感,从而达到忌讳的交际功能。

试论委婉语的跨文化现象

试论委婉语的跨文化现象
语跨 文化 现 象进 行 了对 比研 究 , 示 了其 内在 联 系。 揭 £ 键 词 】 婉 语 文 化 对 比研 究 关 委
委婉 语 , 称 婉 曲 , 讳 称 , 人 类社 会 中 普 遍 存 在 的 一 种 语 言 现 象 。 种 ” 又 或 是 的含 义 , 而后 者 则 不 带 有 歧 视 、 骂人 的 意 味 , 现 了 对 私 生 子 一 视 同 仁 体 英 文 ep e i 一 词 源 自 希 腊 语 , 头 “ u uh ms m 词 e ”的 意 思 是 “ od ( ) 词 干 的 态 度 。 而 这几 年 中 国人 用 “ 外 恋 ” “ 遇 ” “ 人 ” “ 婚 ” 委 婉 语 go ” 好 , 婚 、外 、情 、试 等
这些 都 反 映 出 了两 大 民 族 对 “ 死亡 ” 法 的相 似 之 处 。 看 中 、 两 国 对 婚 前 、 外 性 行 为 都 持 否 定 态 度 , 随 着 社 会 的 发 展 和 人 英 婚 但 们 思 想 的进 一 步 解 放 , 为 人 们逐 渐 认 可 和 接 受 。 这 一 点 从 a a ( 色 事 已 fi 桃 fr 件 ) ta l e 试 婚 ) 饰 中都 有 所 体 现 。 英 美 人 谈 及 “ 生 子 ” 词 时 不 、 lo ( i r v 掩 私 一 语言 和 文化 的理 解 , 我 们 教 学 更 具 意 义 。 对
参 考 文献 :
[ ] 炎 昌 , 润 清 . 言 与 文 化 [ . 语 教 学 与 研 究 出版 社 ,9 9 1邓 刘 语 M] 外 18 .
[ 孔庆成. 2] 委婉语现象的主体透视 [ . 国语 ,9 3 M] 外 19 . [] 3 张梦. 英美话语文化导人[ ] 许 昌学院学报 ,0 6 ( ) J. 20 ,3 .

跨文化交际视域下中法委婉语语用差异探究

跨文化交际视域下中法委婉语语用差异探究

参考内容
引言
随着全球化的推进,跨文化交际越来越成为日常生活和工作的重要组成部分。 在这个背景下,英语委婉语在跨文化交际中的运用引起了广泛。英语委婉语是一 种表达方式,用于避免直接提及或表达可能引起尴尬、冒犯或冲突的话题或词汇。 本次演示旨在探究跨文化交际中英语委婉语的语用,旨在回答以下问题:英语委 婉语在跨文化交际中的运用有何特点?如何更好地理解和运用英语委婉语以提高 跨文化交际的效果?
其次,不同民族间的交流方式也对中法委婉语产生了影响。中国人倾向于使 用间接、含蓄的表达方式,以避免直接冲突,而法国人则更喜欢直接、坦率的交 流方式。这种不同的交流方式反映在委婉语的使用上,就形成了中法委婉语的差 异。
最后,科技发展对中法委婉语也产生了一定的影响。随着全球化的推进和科 技的发展,一些新词和外来词逐渐融入了中法两国语言中,这在某种程度上也促 进了中法委婉语的差异。
文献综述
过去的研究主要集中在英语委婉语的本体研究以及在特定文化背景下的运用。 然而,关于英语委婉语在跨文化交际中的运用研究相对较少,特别是在非英语母 语者之间。现有的研究主要从语言学、文化角度入手,探究英语委婉语的起源、 发展以及在不同文化背景下的差异。然而,这些研究大多以理论为主,缺乏对真 实跨文化交际情境中英语委婉语运用的实证研究。
研究方法
本研究采用定性和定量相结合的研究方法。首先,通过文献分析法,梳理英 语委婉语在跨文化交际中的相关研究,明确其重要性和运用现状。其次,运用语 料库研究法,收集真实的跨文化交际语料,包括英语母语者与非英语母语者的对 话、电影、电视剧等,并对这些语料进行深入的分析。最后,采用实验法,通过 设计跨文化交际场景模拟实验,探究英语委婉语在不同文化背景下的理解和运用。
跨文化交际视域下中法委婉语语用 差异探究

跨文化交际中委婉语的语用失误分析

跨文化交际中委婉语的语用失误分析

跨文化交际中委婉语的语用失误分析跨文化交际中委婉语的语用失误分析摘要:委婉语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象,是文化在语言当中的一种体现。

委婉语的产生有其特定的历史、文化背景,它就像一面镜子,折射出不同的民族心理和文化差异,反映一个民族独特的价值观、道德观和伦理观。

本文在跨文化交流方面对委婉语进行了探讨,分析了委婉语在跨文化交流过程中出现语用失败的现象及其原因,提出了一些策略和方法,旨在帮助英语学习者更好地了解委婉语,正确地使用它们,从而达到顺畅沟通、交际的目的。

关键词:委婉语,跨文化交际,语用失误委婉语,就是“采用比喻、借代、迂回、戏谑、抑己等手法来表达那些使人惹人不快、招人厌恶和恐惧的事物;用温和,婉转的说法来替代粗俗、生硬和直率的说法。

” (刘纯豹,2001:2)。

因此从委婉语表现出强大的交际功能,在某种意义上,它是人际关系的润滑剂。

Enright (1985:29)指出:“没有委婉语的语言将是一种有缺陷的交际手段”。

委婉语在人类的社会活动、人际交往中起着不可替代的作用。

在跨文化交际的过程中,人们很容易用自己民族的思维方式,价值观念来理解对方的话语,形成母语负迁移的现象,最终造成语用的失误。

Miller 曾经指出在交际中,误解的产生很多时候并不是听不懂或者是不能解释所听到的话,交际困难的出现很大程度上是我们没有听出说话者的弦外之音。

语用的失败就是“听者没有理解说话者所说的具体的意思”。

换句话说语用的失误是听者没有明白说话者的真正的意图。

因此就会造成交流的失败(何自然,1988:22)。

1. 跨文化交际中由于使用委婉语造成语用失误的现象1.1语用语言失误语用语言失误是指说话人所采取的语言表达方式不符合该语种的本族人的语言习惯,误用了其他语言的表达方式;或者说话人不懂得外语的正确表达方式,把母语的语言习惯套入外语表达之中而产生的一些语用失误。

例如,教师每年新生入校第一节课都要纠正互相问候的称呼语,即由“Good morning, teacher 改为“Good morning,Miss/Mrs/Mr +姓”。

跨文化交际中的委婉语解读策略

跨文化交际中的委婉语解读策略

跨文化交际中的委婉语解读策略一、本文概述在全球化的今天,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。

在跨文化交际中,委婉语作为一种重要的语言现象,发挥着举足轻重的作用。

本文旨在探讨跨文化交际中的委婉语解读策略,分析委婉语在不同文化背景下的运用及其背后的深层含义,以期提高人们在跨文化交际中的语言理解能力和沟通效率。

本文将首先对委婉语的定义和分类进行阐述,明确委婉语在跨文化交际中的重要性和作用。

接着,通过对比分析不同文化背景下的委婉语使用习惯,揭示委婉语背后的文化差异和语用规则。

在此基础上,本文将深入探讨跨文化交际中委婉语解读的策略和方法,包括直接解读、语境解读和文化解读等。

本文将提出针对性的建议,帮助人们在跨文化交际中更好地理解和运用委婉语,以促进跨文化交流的顺利进行。

二、委婉语的定义与分类委婉语,作为一种语言表达方式,指的是在特定语境中,人们选择使用含蓄、模糊或迂回的表达来替代直接、明确或敏感的词语,从而达到礼貌、尊重或避免尴尬的效果。

委婉语的使用体现了语言的社会性和文化性,是跨文化交际中不可或缺的一部分。

委婉语的分类多种多样,根据不同的标准可以有不同的划分方式。

从功能上来看,委婉语主要分为以下几种类型:避讳委婉语:这种委婉语主要用于避免提及令人不悦或敏感的话题,如死亡、疾病、残疾等。

例如,在英语中,人们常常用“pass away”或“depart this life”来替代“die”这个词。

礼貌委婉语:这类委婉语主要用于社交场合,以表达尊重、谦逊或礼貌。

比如,在请求他人帮助时,我们可能会说“Could you possibly lend me a hand?”而不是直接说“Can you help me?”。

模糊委婉语:这种委婉语通过模糊语言的精确性来避免直接冲突或尴尬。

例如,在商业谈判中,当某方对另一方的提议不完全满意时,可能会说“We appreciate your offer, but we’re looking for something a bit more in line with our needs.”而不是直接说“We don’t like your offer.”。

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语在跨文化交际中的应用摘要:随着我国社会经济的快速发展,人们心理受社会及文化的影响,跨文化交际成为人们关注的重点,委婉语在跨文化交际中也发生着不断的变化,委婉语具有保持良好人际关系及维持语言禁忌的功能,因此,在委婉语在跨文化交际中日益重要。

基于此,本文简要对委婉语及其分类进行分析,并针对委婉语在跨文化交际中的应用作了重要的研究。

关键词:委婉语;跨文化交际;应用跨文化交际不仅要求交际人员具有足够的词汇量及扎实的语言,还应该充分对语言文化进行分析并掌握,正确的使用语言及得体的运用语言是同样重要的,委婉语的运用也是如此,委婉语被普遍使用及其悠久的历史,是体现委婉语是社会文明的关键,与社会心理及社会生活具有紧密的联系,在进行中英跨文化交际过程中,合理地使用委婉语也是非常必要的,并且可以正确灵活地使用到日常交际中,并使其具有协调人际交往的作用,促进委婉语在跨文化交际中的健康发展。

一、委婉语在人际交往中由于要避免伤害对方或者引起对方不高兴的语言出现,要采用迂回的方式减少令人恐惧、招人厌恶及令人尴尬的语言,在此过程中所使用的语言或者词语就是所谓的委婉语。

委婉语是人类发展过程中常用的一种语言,在人际交往中具有“润滑剂”的作用。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”,委婉语作为社会文化及语言修辞的沉淀,是社会领域重要的一部分,有效地反映出人性敏感的一面,具有一定的文化价值,并以其特殊的方式有效地渗透到人们生活的方方面面。

委婉语的使用也充分的体现了社会文化及语境对人们语言使用的严重限制,不同民族对交际方式也提出了不同的要求。

因此,不同社会的文化交流差异,导致人们在接受敏感程度或者其敏感的语言方面存在不同的差异,委婉语就在很大程度上解决了跨文化交际中存在的障碍。

二、委婉语的分类在中英跨文化交际中有很多委婉语,从不同角度理解,委婉语也可以分为很多类。

这其中,休米劳森将委婉语分为两类:从语义学方面理解,可以分为积极委婉语和消极委婉语。

委婉语跨文化现象研究

委婉语跨文化现象研究
《委婉语跨文化现象研究》
xx年xx月xx日
目录
• 引言 • 委婉语现象概述 • 跨文化视角下的委婉语 • 委婉语在语言和社会中的应用 • 委婉语的文化价值和影响 • 研究结论和未来展望
01
引言
研究背景和意义
委婉语是不同文化中普遍存在的语言 现象,是人们在社会交往中出于礼貌 、避免冲突或者掩饰真实意图等目的 而采取的言语策略。
委婉语的功能和作用
委婉语具有润滑剂的作用,可以避免 直接表达带来的尴尬或冲突。
委婉语可以帮助人们更好地适应不同的文 化环境,促进不同文化之间的交流和理解 。
在特定场合下,委婉语还可以用于 掩饰真相或误导听众。
03
跨文化视角下的委婉语
中西方委婉语的比较研究
汉语委婉语特点
汉语中的委婉语富有浓厚的文化内涵,常 常采用比喻、借代、典故等修辞手法,含 蓄而意蕴深远。
• 研究不足 • 语料库的广度和深度有待加强,需要进一步收集和分析更多不同文化背景下的委婉语实例。 • 对委婉语现象的理论分析尚不够完善,需要加强对其生成、演变和功能机制的深入研究。 • 对跨文化交际中委婉语使用策略的实证研究仍显不足,需要进一步探讨跨文化背景下委婉语的交际策略。 • 研究展望 • 拓展委婉语研究的领域和范围,从多维度、多角度探讨委婉语现象的内在规律。 • 加强跨学科合作,引入新的理论和方法,对委婉语现象进行深入分析。 • 为提高跨文化交际能力提供实践指导,促进多元文化交流与互鉴。
合作。
THANKS
谢谢您的观看
社交技巧
在社交场合,使用委婉语能使他 人感到受到尊重,增强人际关系 。
委婉语在广告和媒体中的使用
营销策略
广告商和营销者使用委婉语来软化产品或服务的负面影响,如“轻食”代替“节食”。

英语委婉语的语用功能及其对跨文化交际的启示

英语委婉语的语用功能及其对跨文化交际的启示

作者简介:张佳,硕士研究生。

鲍志坤,教授。

收稿日期:2020-8-11何运用委婉语来实现顺利的跨文化交际成为一个有实际意义的课题。

1 英语委婉语的语用功能一般而言,英语委婉语的语用功能有避讳功能、礼貌功能、趋雅功能和掩饰功能;有的学者认为英语委婉语还具有幽默功能和避俗功能。

笔者认为幽默功能属于礼貌功能一类,而避俗功能属于趋雅功能一类,因此本文从避讳功能、礼貌功能、趋雅功能和掩饰功能四方面来具体探究英语委婉语的语用功能。

1.1 避讳功能委婉语最直接的功能是用来回避某些禁忌,避免因直接表达而产生不愉快的情景。

任何一种文化和社会都存在禁忌,而禁忌多是不好的、有害的或者令人不适的事物。

委婉语的避讳功能主要体现在对死亡、疾病和生理现象的避讳。

死亡是人们不愿面对的伤痛之事。

英汉语中皆有关于“死”的委婉语。

英语往往避免使用die ,而是用一些委婉语来替代,如be in heaven, be asleep in the Arms of God, be with God, leave the world 。

同样,汉语用“驾崩、薨、仙逝、离世、走了、上天堂、没了”等表达“死亡”之义。

这些相对柔和的词汇可以缓解死亡给人带来的不安情绪。

英语中有很多关于疾病的委婉说法,如cancer 被称为 the big C 或 long illness ;mad 被美化为mental problem ;venereal disease (性病)被V .D.所代替。

生活中人们往往避免直接谈论某些生理行为,尤其在庄重正式的场合。

欧美人倾向于选择优雅的词汇来回避粗俗和不雅的事情,如:fart (放屁)用make a noise, pass air 等代替;urinate (排便)用wash one ’s hands 或go to the bathroom 替代。

这些表述婉转合理地避免了交际中的尴尬,帮助人们得体地完成交际目标。

1.2 礼貌功能礼貌是人类文明的标志,人类语言活动受到文明这条准绳的约束(何兆熊,2000)。

从跨文化意识探究英语委婉语在英语教学中的应用-2019年精选文档

从跨文化意识探究英语委婉语在英语教学中的应用-2019年精选文档

从跨文化意识探究英语委婉语在英语教学中的应用1.引言教育是国家的基础,国家的未来很大程度上依靠于年轻的一代,这就使得教师的工作尤为重要。

老师要做的不仅仅是帮助学生能够胜任未来的工作,而且要把他们塑造成有修养的文化之人,要使他们成为言谈举止优雅之人。

当今社会,随着全球化的步伐加快,接触外国文化的机会增多,如果不了解外国文化,本国传统的文化会和外国文化产生冲突,就会引起误解,所以老师应该帮助学生建立跨文化意识,培养学生跨文化交流的能力。

英语委婉语作为一个很重要的文化组成部分,在跨文化交流中起着重要的作用。

2.委婉语和跨文化意识自从人类开始交流就产生语言。

不同的民族有不同的文化,因此对语言有不同的影响。

语言在多个方面与文化不可分割。

作为语言学习者,在学习一门外语时,必须把目标语与文化结合起来,否则学到的东西不完整,也是表面的。

只有在语言学习的过程中了解相关文化,才能够辨别目标语和本族语的差异,更好的了解和应用目标语,这样才可以培养交流能力。

在交流中,由于缺乏跨文化意识,中国学生经常犯语意错误。

不同的语言有不同的文化背景,因此不应该用母语去理解目标语。

在一种文化中自由谈论的话题,在另一种文化中有可能是禁忌语。

一个友好的手势在另一种文化中也许被看做是侮辱;不当的应用委婉语表达可能引起尴尬。

比如,在中国,人们通常会谈论收入,年龄,家庭生活,甚至在公共场合也会谈论这些。

中国人认为这是一种关心,然而,在英语国家中,这些话题被认为是禁忌语,所以人们通常避免谈论这些话题以免触及到别人的隐私。

如果不注意文化背景的差异,不了解决定语言行为和社会规则的社会传统,在交流中就会产生误解。

目标语和本族语在许多方面是不同的。

作为英语老师,不应该只满足于提高学生掌握词汇,语法的能力,让学生掌握应试技巧,更重要的是要培养学生的跨文化意识。

要帮助学生不仅区分两种文化的差异,而且帮他们区分目标语和本族语中共同的特征,在此基础上,不同文化的人可以相互理解,相互尊重,进行交流。

委婉语跨文化现象研究论文

委婉语跨文化现象研究论文

委婉语跨文化现象研究论文近年来,随着人们越来越频繁地进行跨国、跨文化交流,委婉语逐渐成为了一种极具实用价值的语言工具。

委婉语向来被视作一种尊重他人、维护人际关系的方式,深受民众及学界的喜爱。

然而,不同文化背景下的委婉语使用也有很大的差异,而这种差异常常导致语言交流中的误解和冲突。

本文旨在探究委婉语跨文化现象,分析其特点及其在语言交流中的作用和影响。

一、委婉语的概念及研究意义委婉语是指人们在表达意见、请求、拒绝等情境中,通过使用含蓄、暗示、曲折等方式来表达自己的意思,以便达到某种目的的一种语言形式。

委婉语有时候也被称为“间接语言”,因为它与直接语言相对立,而在实际应用中,委婉语可以极大地缓和语言交流中的紧张气氛和矛盾冲突,起到良好的互动作用。

研究委婉语具有重要的意义。

一方面,委婉语的研究有助于我们更好地理解语言表达的多样性和变化性,能够揭示文化之间的区别、差异,反映不同文化传统对言语交际的认识和思维方式。

另一方面,精通不同文化的委婉语非常必要,能够减少跨文化交流中的误解和冲突。

二、委婉语在跨文化交际中的作用对于成功的跨文化交际而言,理解和运用委婉语是至关重要的。

因为,不同文化背景下的委婉语使用存在显著差异,甚至有时候会出现相反的现象。

下面,我们将就不同文化背景下的委婉语使用作出一些简要说明。

1、同心圆文化与集体主义文化在同心圆文化中,人们注重邀请,询问对方意见时,通常会使用委婉语,如“您不介意的话,你能否告诉我你的看法?”这并不是一种明确的要求,而是一种礼貌的询问。

类似的,当他们要提出请求时,也会使用类似的委婉语,如“可以麻烦您做一下吗?”而在集体主义文化中,虽然人们也注重彼此之间的关系,但使用委婉语的情形却较少。

在他们看来,委婉语通常只是一种难以理解的掩饰,甚至会被误解为不尊重和不切实际的表达方式。

所以,在集体主义文化中,在直截了当、简洁明了的语言表达下可能会更受到欢迎。

2、高接触文化与低接触文化在高接触文化中,表达尊重、维护人际关系常常需要使用委婉语。

方案-浅谈委婉语的跨文化现象

方案-浅谈委婉语的跨文化现象

浅谈委婉语的跨文化现象'委婉语,又称婉曲,或讳称,是人类社会中普遍存在的一种语言现象。

英文euphemism 一词源自希腊语,词头"eu一"的意思是"good"(好),词干"phemisrn"的意思是"speech"(言语),整个字面的意思是"word of go0d omen"(吉言),有人称其为"语言遮羞布"。

是--f-]国际性的语言,其委婉语的使用尤为广泛,它在定程度上反映了英语国家的习俗和社会文化。

而同为世界最重要语言的汉语,同样承载着中华民族悠久的历史,博大的文化,其委婉语更包含着丰富的文化底蕴,承载着中华民族的价值取向、道德观念、宗教信仰和风俗习惯。

对它们进行跨文化的对比,找出其共性与差异,有助于揭示语言与文化的内在联系。

因此,本文从以下几个方面分析,以与大家共飨。

英语委婉语一般可分为两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphe- misms)。

所谓传统委婉语,是与禁忌语密切相关的。

如生、死、病、性等禁忌事物,如果直接表达,就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、生硬、无礼;反之如果间接表达,就是委婉语,给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。

所谓文体委婉语,实际上是恭维语,溢美之词,与禁忌语无关。

死亡是人类普遍面临的重大问题之一,在日常生活中时有发生。

由于英汉两种文化背景不同,所反映出的对死亡的看法存在很大差异。

基督教在英语国家的人们生活中发挥着重要作用,其关于死亡的委婉语多半来自《圣经》,与基督教信仰密切相关。

许多基督徒都相信"来世"和"原罪"之说,在他们看来,死亡就意味着"to go tO heaven"(进天堂)、"to be called to Cod"(被召唤到上帝那)or"to cancel ones account"(销账)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

委婉语在跨文化交际中的应用
摘要:随着我国社会经济的快速发展,人们心理受社会及文化的影响,跨文化交际成为人们关注的重点,委婉语在跨文化交际中也发生着不断的变化,委婉语具有保持良好人际关系及维持语言禁忌的功能,因此,在委婉语在跨文化交际中日益重要。

基于此,本文简要对委婉语及其分类进行分析,并针对委婉语在跨文化交际中的应用作了重要的研究。

关键词:委婉语;跨文化交际;应用
跨文化交际不仅要求交际人员具有足够的词汇量及扎
实的语言,还应该充分对语言文化进行分析并掌握,正确的使用语言及得体的运用语言是同样重要的,委婉语的运用也是如此,委婉语被普遍使用及其悠久的历史,是体现委婉语是社会文明的关键,与社会心理及社会生活具有紧密的联系,在进行中英跨文化交际过程中,合理地使用委婉语也是非常必要的,并且可以正确灵活地使用到日常交际中,并使其具有协调人际交往的作用,促进委婉语在跨文化交际中的健康发展。

一、委婉语
在人际交往中由于要避免伤害对方或者引起对方不高
兴的语言出现,要采用迂回的方式减少令人恐惧、招人厌恶
及令人尴尬的语言,在此过程中所使用的语言或者词语就是所谓的委婉语。

委婉语是人类发展过程中常用的一种语言,在人际交往中具有“润滑剂”的作用。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”,委婉语作为社会文化及语言修辞的沉淀,是社会领域重要的一部分,有效地反映出人性敏感的一面,具有一定的文化价值,并以其特殊的方式有效地渗透到人们生活的方方面面。

委婉语的使用也充分的体现了社会文化及语境对人们语言使用的严
重限制,不同民族对交际方式也提出了不同的要求。

因此,不同社会的文化交流差异,导致人们在接受敏感程度或者其敏感的语言方面存在不同的差异,委婉语就在很大程度上解决了跨文化交际中存在的障碍。

二、委婉语的分类
在中英跨文化交际中有很多委婉语,从不同角度理解,委婉语也可以分为很多类。

这其中,休米劳森将委婉语分为两类:从语义学方面理解,可以分为积极委婉语和消极委婉语。

积极委婉语中包含很多职业的表达。

其中,可以将“汽车工程师”称为“机械”。

还包含很多机构的委婉语,例如,将“战略村”称为“集中营”,将“热椅子”称为“电击”。

这种委婉语也可以在官方交际及其他方面使用。

消极委婉语具有悠久的历史,与古老的禁忌具有紧密的关系,其也可以被称为“传统的委婉语”。

在原意的基础上进行减少或者缩
小,其主要的目的就是防范禁忌所带来的不良影响,对人们不愿接触的禁忌语言形式进行处理。

例如,在英国,严禁直接称呼神的名字,在圣经中有这样的描述“Thou Shelton take the name of the Lord Thy God in vain:for the Lord will not hold him guiltless that take his name in vain”,在这里,将“上帝”委婉的称为“我们的父亲”。

在中文里,死亡这种消极的词汇也都可以转化为“仙逝”、“脱离苦海”等一定的委婉语言来表达。

三、委婉语在跨文化交际中的应用
(一)避讳婉转
委婉语在人际交流中可以有效地表现生活中被认为是
禁忌、给人刺激、使人敏感的事物。

语言禁忌起初主要表现在人们对神灵的敬畏,人们在交流过程中可以使用委婉语表达那些禁忌事物。

“死亡”是人们最为忌讳的事物,人人都怕死,但是都不愿提及与“死”有关的事物。

在西方文化中,“13”是人们最为忌讳的数字,(没有说明如何用委婉语规避这两种禁忌语,希望添加一些例子)不能说委婉语具有消除迷信事物功能,任何一种委婉语都具有其文化价值。

只有充分的了解各地文化差异,才能在交际过程中避免使用委婉语产生的误会。

同样,在跨文化交际过程中,只有充分的了解民族及文化差异,了解民族禁忌,正确的使用委婉语,充分的体现“避讳婉转”的作用,促进委婉语在跨文化交际中
的作用。

(二)礼貌悦人
委婉语在人际交往中可以有效地避免出现不雅的事情,也是为了避免非礼及冒昧情况的出现,“礼貌原则”与“礼貌悦人”功能是一致的,都是表达礼貌的一种方式,避免使用负面词汇伤害他人的情感。

例如,贫穷及财富方面,可以将relief(救济)表达成welfare(福利),illegitimate child(私生子)可以成为love child等。

因此,在跨文化交际过程中只有有效的了解不同民族及文化的特点,才能正确在交际中使用委婉语,发挥委婉语“礼貌悦人”的作用。

(三)掩饰美化
在人际交往过程中,委婉语中存在大量的“伪装”、“美化”及“掩饰”等词汇,这种具有色彩的委婉语言在人际交往中具有良好的掩饰效果,在国际交往中,politician(政客)这一词中具有鲜明贬义色彩,在西方国家,则被掩饰为statesman(政治家),而所谓的economic crisis(经济危机)则被掩饰为depression(经济萧条)。

这些具有委婉语具有负面文化价值,在生活中经常出现。

(四)润滑调节
在跨文化交际过程中,适当的使用一些礼貌措辞可以减少让人不悦、尖锐的表达方式,充分体现出人们在交际过程中语言的含蓄及委婉,这样可以更加顺利的进行交际,在人
际交往中含蓄委婉的方式可以有效的调节或者润滑人际关系。

四、结语
委婉语不仅是一种语言现象,也是一种重要的文化现象,在汉语和英语中经常使用的语言,在跨文化交际中发挥着至关重要的作用,因此,委婉语在跨文化交际中的应用,避免出现伤害对方或者引起对方不高兴语言出现,减少由于语用失误造成的交际失败,起着至关重要的作用。

【参考文献】
[1]耿娟. 论文学作品中委婉语在跨文化交际中的应用[J]. 时代文学(下半月),2012(04):197-198
[2]李娟. 从关联理论的角度研究跨文化交际中的英语委婉语[D].天津大学,2009
[3]李娜. 简析英语委婉语在跨文化交际中的语用意义[J]. 科技信息,2010(01):180
[4]曹江. 跨文化交际视角下的英语委婉语应用研究[D].
湖北工业大学,2012
作者简介:许媛媛(1987-03):女,籍贯:河南郑州,学历:本科:助教,主要研究方向:高职英语教育;单位:郑州理工职业学院。

相关文档
最新文档