2016上海外国语大学翻硕考研-英语笔译常用词汇

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016上海外国语大学翻硕考研-英语笔译常用词汇

经济篇:

1、增强国有经济活力、控制力、影响力enhance the dynamism,leverage and influence of the state sector of the economy

2、债转股debt-to-equity swap

3、招商项目project proposals for investment

4、支柱产业pillar industry

5、知识密集型产业knowledge-intensive industry

6、中部地区崛起development of the central region

7、中等发达国家水平the level of moderately developed countries

8、中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce

9、中央政府公共投资the central government’s public investment

10、重合同,守信用observe contracts and maintain commercial integrity

11、资本充足率capital adequacy ratio

12、资源节约型社会resource-conserving society

13、自主创新能力capacity for independent innovation

14、自主经营权full right to independent operation

15、科学技术是第一生产力。

Science and technology are the primary productive forces.

16、在巩固公有制主体地位的同时,促进多种经济所有制共同发展。

While maintaining the dominance of the public sector,we encourage diverse sectors of the economy to develop side by side.

17、中国的国有企业正在根据建立现代企业制度的目标要求,探索能够转换经营机制和增强企业活力的途径,吸收外商投资进行改组改造是其中的重要措施之一。

The Chinese enterprises are exploring new ways to alter their operational mechanism and rejuvenate themselves in accordance with the goal of establishing modern corporate system.One of the major measures is to absorb foreign capital in the reorganization and restructuring process.

18、人均国民生产总值达到中等发达国家水平。

The average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries.

19、我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新的增长。

We must seize new opportunities to meet new challenges.By taking more effective measures and being more active in opening to the outside world,we will strive to expand our foreign trade and absorb more foreign capital.

20、实施开放政策以来,海外企业在中国经济发展中扮演了十分重要的角色。

Since the implementation of the opening-up policy,foreign enterprises have played a crucial role in China’s economic development.

21、经济运行中的突出矛盾虽有所缓解,但尚未根本解决。

Although the outstanding problems in economic activities have been somewhat alleviated,they have yet to be fundamentally solved.

相关文档
最新文档