2019翻硕考研新闻热点词汇总结

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019翻硕考研新闻热点词汇总结

1.土十条the 10-Chapter Soil Pollution Action Plan

请看例句:

The 10-Chapter Soil Pollution Action Plan, China's third national action plan to curb pollution after the ones aimed at tackling air and water pollution, targets soil deterioration and advances the goal of China's pollution prevention and control work for the first time.

"土十条"是继旨在治理空气污染、水污染的行动计划之后,我国的第3个遏制污染的国家行动计划。该行动计划首次针对土壤退化问题提出了我国污染防治工作的目标。

国务院日前印发《土壤污染防治行动计划》(the Action Plan for Soil Pollution Prevention and Control),包含10条(chapter)35款,共231项具体措施(measures),简称"土十条",旨在提高我国土壤质量(improve soil quality),保障农产品安全和人居环境健康(ensure safe agricultural products and a healthy living environment for people)。"土十条"提出,到2020年,初步遏制全国土壤污染加重趋势(curb worsening soil pollution);到2030年,全国土壤环境质量稳中向好(put soil pollution risks under control and make improvements to polluted soil);到2050年,土壤环境质量全面改善,生态系统实现良性循环(form a virtuous cycle in the ecosystem)。

根据"土十条"要求,对农用地(arable land)土壤污染状况详查将于2018年完成,对重点行业企业用地(land used for key industries and enterprises)土壤污染状况详查将于2020年完成。到2020年,受污染耕地安全利用率达到约90%(about 90% of contaminated farmland will be made safe);到2030年,受污染耕地安全利用率增至95%以上;到2020年,将重点行业主要重金属污染物的排放(discharge of major heavy metal pollutants in key industries)减少10%。

国务院表示,我国目前正在开展土壤污染调查,促进土壤污染防治立法(promote legislation on soil pollution prevention and control),加强土地管理。积极采取措施保护未受污染土壤,监管污染源(supervise pollution sources),治疗和修复污染土壤(treat and restore polluted soil),并加大对环境保护研究的支持力度。"土十条"的出台实施将夯实我国土壤污染防治工作(strengthen soil pollution prevention and control work),全面提升我国土壤污染防治工作能力。

[相关词汇]

环境保护标准environment protection standard

大气层污染atmosphere pollution

工业粉尘污染industrial dust pollution

污染等级class of pollution

污染源pollution source

土壤采样soil sampling

土壤保持soil conservation

2、网上售药online retails of medicine

请看例句:

China is reportedly set to suspend all online retails of medicine amid a lack of proper government regulation.

据报道,由于缺乏妥善的政府监管,我国将全面暂停网上售药。

天猫医药馆近日向众多入驻商家(vendors on its platform)发送了《关于药品类目紧急管控措施的通知》。《通知》中称,已经收到河北食品药品监督管理局的通知(receive a notice from Hebei Food and Drug Administration),要求从即日起停止发布销售药品类目商品。天猫医药馆在一份对外声明中表示,将按照河北药监局通知,积极配合停止第三方平台药品网上零售业务(cooperate and stop the online medicine retail business on the third-party platform)。

这则消息引发各方猜测(fuel wide-spread speculation)。对此,国家食药监总局(China Food and Drug Administration)回应称,目前总局没有发叫停通知,这是各省局(local food and drug authorities)的行为。但也有消息称,国家食药监总局正在就网上售药面临监管环节缺失(a lack of regulation)问题商讨解决方案。

国家食药监总局在2014年5月发布的《互联网食品药品经营监督管理办法(征求意见稿)》中首次允许网上销售处方药(allow online sales of prescription drugs),但提出了一系列要求。首先,互联网药品经营者应当按照药品分类(drug classification)管理规定的要求,凭处方销售处方药;处方的标准、格式、有效期(period of validity)等,应当符合处方管理的有关规定。其次,从事互联网药品交易服务的第三方交易平台经营者,应当由执业药师(licensed pharmacist)开展网上咨询服务;销售处方药应当建立执业药师在线药事服务制度,由执业药师负责处方的审核及监督调配,指导合理用药(rational use of medicines)。

有业内人士分析,网上第三方平台售药试点期间暴露的诸多问题,恐怕是监管部门下决

相关文档
最新文档