互文性理论关照下的电影片名翻译
论互文性理论对电影《人工智能》叙事艺术的阐释

论互文性理论对电影《人工智能》叙事艺术的阐释1 引言电影《人工智能》(Artificial Intelligence)是根据英国作家布赖恩·W. 奥尔迪斯发表于1969年的短篇小说《永恒的夏天:寻求母爱的人工智能男孩》(Supertoys Last All Summer Long)改编创作的。
这个故事给人留下了无限遐想的空间和许多值得思考的问题,他深深地打动了美国电影大师斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)。
20XX年,这部库布里克酝酿20年,由着名导演斯蒂芬·斯皮尔伯格编剧并执导,由华纳、梦工厂和库布里克制片公司合作出品的电影《人工智能》终于被搬上大银幕,引起巨大反响。
布赖恩·W. 奥尔迪斯的小说《永恒的夏天:寻求母爱的人工智能男孩》讲述的是这样一个故事:在未来的某一天,人类周围的环境都是人工制成的。
为了限制人口,在一些发达国家获得准生证变得十分困难。
于是一对夫妇领养了一个懂得去爱的小机器人,但是,当他们获得了政府部门的生育许可时,又毫不留情地抛弃了那个小机器人。
《人工智能》在更加充裕的篇幅里对小说进行了补充:未来的世界江河泛滥,食物匮乏,为了保证现有人口奢侈的生活质量,生育受到严加控制,甚至一对夫妇不能生育一个孩子。
一对夫妇的孩子陷于疾病之中,几乎就要死亡,丈夫亨利为了安慰悲痛的妻子莫妮卡,带来了能够去爱的小机器人大卫。
后来他们的孩子马丁奇迹般地苏醒过来,他对大卫分享母爱而心存妒忌,几次陷害大卫,终于莫妮卡为了马丁的安全决定抛弃大卫。
于是,大卫带着机器小熊泰迪踏上了寻找母爱的漫漫长路。
其感人的主题和精湛的电影制作一时成为大众津津乐道的话题,许多评论家也都从科学、文学、哲学、宗教、伦理、人性、故事形态等不同方面对这部寓意深刻的科幻大片进行了分析。
本文试图通过“互文性”理论对电影《人工智能》的叙事艺术进行阐释,从而对该电影的主题进行进一步的挖掘。
_爱丽丝梦游仙境_互文性透视下的电影改编_刘丹羽

5 结语
改编作品不仅仅是对经典的简单重复,而应该同时承载“以 前”和“现在”的双重含义。从互文性理论看,电影《爱丽丝梦游 仙境》对原著的改编既有继承,又有创新。影片继承了原著的主 要情节、角色设置以及爱丽丝寻找自我的主题,同时也在人物性 格、情节变化、场景设置和结局处理等方面进行了创新。正是由 于继承和创新这样互文性的完美呈现,这部经典儿童文学作品 在大屏幕上才会如此的引人入胜,取得极大的反响。
电影开辟了 一 个 新 意,除 主 角 爱 丽 丝 之 外,还 从 疯 帽 子 先
作者简介: 刘丹羽( 1987 - ) 女,广东佛山人,广西大学外国语学院 2010 级英语语言文学专业在读硕士研究生,研究方向: 英美文学与文 化研究 ·258· 文学界
生、红白皇后等为人熟知的配角进行二次塑造。爱情是电影中 惯用的主题,电影也为成年爱丽丝和疯帽子先生增加了超友谊 的情愫戏码。电影中的疯帽子先生不仅一路带领着爱丽丝去寻 找白皇后,还一度以牺牲自我的态势救爱丽丝于危难之中。在 爱丽丝回到现实生活之时,她也向疯帽子先生表示自己会记住 他。两人间若有似无的爱情为影片增加了一丝亮点。红白皇后 分别是《爱丽丝漫游仙境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》中出现的角 色,电影里将红皇后和扑克牌的红心皇后合为一人,与同样合为 一人的白皇后对立,既有继承又有创新。红皇后的角色塑造侧 重在她百变的虐待手段: 屠杀偷吃蛋糕的青蛙,把猪肚子当脚 垫,用秃头鸟当球杆来挥动刺猬卷成的球……这些细节都凸显 红皇后的性格,使人物形象更加丰满,为电影造成了很强的艺术 效果。
格式塔理论关照下电影《林肯》的字幕翻译

Modern Linguistics 现代语言学, 2020, 8(6), 880-885Published Online December 2020 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2020.86121格式塔理论关照下电影《林肯》的字幕翻译陆妍兰州大学外国语学院,甘肃兰州收稿日期:2020年11月24日;录用日期:2020年12月9日;发布日期:2020年12月16日摘要格式塔理论强调整体,反对分解意识和心理,为我国翻译研究提供方向。
国外影视作品风靡一时,字幕翻译研究随之成为热点,但未曾有学者用格式塔理论分析。
本文阐述格式塔理论沿革,梳理该理论在国内的发展及应用,剖析整体性、闭合性和相似性三个原则在电影《林肯》字幕翻译中的适用性。
关键词字幕翻译,格式塔理论,原则A Study on the Subtitle Translationof Lincoln from the Perspectiveof Gestalt TheoryYan LuSchool of Foreign Languages and Literatures, Lanzhou University, Lanzhou GansuReceived: Nov. 24th, 2020; accepted: Dec. 9th, 2020; published: Dec. 16th, 2020AbstractGestalt theory emphasizes wholeness and opposes the decomposition of consciousness and psy-chology, thus providing a direction for translation studies in China. With the spread of foreign movies and TV programs, subtitle translation has become the subject of intense scholarly debate in the area of translation, but no scholars have used Gestalt theory to analyze it. This paper intro-duces Gestalt theory, combs its development and application in China, and analyzes the adaptation of the three principles, including integrity, closure and similarity in the film, Lincoln.陆妍KeywordsSubtitle Translation, Gestalt Theory, PrinciplesCopyright © 2020 by author(s) and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0)./licenses/by/4.0/1. 引言国家发展日新月异,人民亟待开阔眼界,丰富精神生活;国外影片风靡中国,字幕翻译可传情达意,其必要性不言而喻。
互文性理论在电影片名翻译中的研究与实践

互文性理论在电影片名翻译中的研究与实践提要:好的电影片名应给予观众一定的美学享受,更重要的是它能唤起观众走进影院来观看影片。
论文从朱丽娅·克里斯蒂娃所提出的互文性理论入手,研究如何更好给出出色的片名翻译,给予观众一定的美学享受,满足他们的内心情感诉求。
关键词:互文性理论;片名翻译;美学诉求;情感诉求当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论——互文性(intertextuality),首先由法国符号学家、女权主义批评家朱丽娅·克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出:“任何作品的文本都像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何文本都是其它文本的吸收和转化”。
其基本内涵是,每一个文本都是其它文本的镜子,每一文本都是对其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号学的演变过程。
互文性理论涉及到当代西方一些主要文化理论,如结构主义、符号学、后结构主义、等多个理论。
同时,互文性理论涵盖了文学艺术中不少重大问题:如文学的意义生成问题,文本的阅读与阐述问题,文本与文化表意实践之间的关系问题,文本的边界问题,文艺生产流程中的重心问题,文学的文体间关系问题等。
意大利符号学家艾柯在其意指作用理论中认为审美本文具有自我指涉和“含混”的特征,由于这种特征,“只要纠缠在一起的各种解释相互作用,文本就迫使我们重新考虑常规的代码和它们转变为其它代码的各种可能性”。
在他看来,文本的译解就是“持续不断地将其直接意指转化为新的含蓄意指,其中没有哪一项目终止于第一阐释成份上”。
由于这种译解的无限推迟,我们永远不能达到对审美信息的最终译解或读解。
由此可以看出,艾柯所谓的审美本文具有无限开放、自我指涉和多种转译可能性的特征。
这是从本文意指作用的无限开放性的角度来论述本文的“互文性”特点的。
从互文性理论的实践运作来看,文学作品的互文性主要体现为话语变调、种类混杂、引语、典故、原型、模仿、扭曲、反讽等形式。
(全英文论文)电影字幕汉译策略

本科生毕业设计(论文)封面( 2016 届)论文(设计)题目作者学院、专业班级指导教师(职称)论文字数论文完成时间大学教务处制英语原创毕业论文参考选题(200个)一、论文说明本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。
下列所写题目均可写作。
部分题目已经写好原创。
二、原创论文参考题目1、(英语毕业论文)论高中英语写作教学中的文化意识培养(开题报告+论文+文献综述)2、(英语毕业论文)从违反合作原则研究《生活大爆炸》(开题报告+论文)3、(英语毕业论文)Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds (开题报告+论文+文献综述)4、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我5、(英语毕业论文)浅析《我弥留之际》中达尔的悲剧(开题报告+论文)6、(英语毕业论文)《雾都孤儿》中的善与恶(开题报告+论文+文献综述)7、(英语毕业论文)“理想化”和“反理想化”--《不能承受的生命之轻》主题辩析(开题报告+论文)8、(英语毕业论文)A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English9、(英语毕业论文)接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)10、(英语毕业论文)CBI理论诠释及在英语教学中的应用(开题报告+论文)11、(英语毕业论文)《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意(开题报告+论文)12、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我13、(英语毕业论文)NBA和CBA的文化差异分析(开题报告+论文)14、(英语毕业论文)论英语专业八级口语测试的内容效度(开题报告+论文)15、(英语毕业论文)互文性理论指导下的公示语汉英翻译16、(英语毕业论文)Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies(开题报告+论文+文献综述)17、(英语毕业论文)《老人与海》中的孤独(开题报告+论文+文献综述)18、(英语毕业论文)The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology19、(英语毕业论文)A Study of Nonverbal Communication20、(英语毕业论文)浅析卡夫卡小说中的荒诞意识(开题报告+论文)21、(英语毕业论文)English to Chinese Translation Methods22、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我23、(英语毕业论文)《喜福会》中隐喻的使用24、(英语毕业论文)交际教学法在高中英语语法教学中的研究(开题报告+论文)25、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我26、(英语毕业论文)解析《丽姬娅》中的哥特美学(开题报告+论文)27、(英语毕业论文)《本杰明•富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究(开题报告+论文+文献综述)28、(英语毕业论文)浅析卡夫卡小说中的荒诞意识(开题报告+论文)29、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我30、(英语毕业论文)从《汤姆叔叔的小屋》看斯托夫人的宗教矛盾心理31、(英语毕业论文)浅析《理智与情感》中理性在婚姻中重要性32、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我33、(英语毕业论文)论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略(开题报告+论文+文献综述)34、(英语毕业论文)试析《旅游巴士》中的犹太文化内涵(开题报告+论文+文献综述)35、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我36、(英语毕业论文)How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students(开题报告+论文+文献综述)37、(英语毕业论文)分析西方末世论在美国电影中的体现38、(英语毕业论文)唯美主义与奥斯卡•王尔德的《道林•格雷的画像》39、(英语毕业论文)浅论《查泰莱夫人的情人》中的女权主义(开题报告+论文+文献综述)40、(英语毕业论文)米字旗下的荣耀与忐忑——论维多利亚时代英国人的社会价值观(开题报告+论文)41、(英语毕业论文)Grammatical Analysis of Academic Writing42、(英语毕业论文)合作学习在初中英语写作教学中应用的可行性研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)43、(英语毕业论文)在归隐中相遇—论梭罗与陶渊明的诗意人生(开题报告+论文+文献综述)44、(英语毕业论文)中西方婚姻观的差异45、(英语毕业论文)解读《欲望号街车》中的女主人公布兰琪46、(英语毕业论文)《老人与海》中圣地亚哥的人物性格分析(开题报告+论文+文献综述)47、(英语毕业论文)论《米德尔马契》中的人性主题48、(英语毕业论文)英汉习语中价值观的差异(开题报告+论文)49、(英语毕业论文)英语公益广告中隐喻的应用及翻译研究(开题报告+论文)50、(英语毕业论文)A Comparative Analysis Between Pride and Prejudice and The Portrait of a Lady from the Perspective of Feminism(开题报告+论文+文献综述)51、(英语毕业论文)浅析《乞力马扎罗的雪》的现代主义特征(开题报告+论文+文献综述)52、(英语毕业论文)对大学课程中“旅游英语”的教材分析(开题报告+论文+文献综述)53、(英语毕业论文)学习动机对大学生英语学习的影响(开题报告+论文+文献综述)54、(英语毕业论文)文化语境对中西商务谈判的影响(开题报告+论文)55、(英语毕业论文)浅谈数字翻译中的文化因素56、(英语毕业论文)从唐诗不同译本看数字词汇翻译得与失57、(英语毕业论文)中美时间观的文化差异58、(英语毕业论文)任务型教学法在小学英语课堂的应用研究59、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我60、(英语毕业论文)An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club61、(英语毕业论文)Growing Pains—An Analysis of J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman62、(英语毕业论文)论《梅丽迪安》中主人公梅丽迪安的觉醒(开题报告+论文+文献综述)63、(英语毕业论文)分析福尔摩斯的性格特征64、(英语毕业论文)英汉产品简介的对比分析(开题报告+论文+文献综述)65、(英语毕业论文)初中英语教学中的角色扮演(开题报告+论文+文献综述)66、(英语毕业论文)浅谈《竞选州长》中的幽默与讽刺67、(英语毕业论文)用目的论理论研究英汉电影名翻译(开题报告+论文+文献综述)68、(英语毕业论文)论英汉翻译中的文化因素(开题报告+论文)69、(英语毕业论文)《追风筝的人》中阿米尔的性格分析70、(英语毕业论文)《肖申克的救赎》中安迪的形象分析(开题报告+论文+文献综述)71、(英语毕业论文)浅谈《傲慢与偏见》中奥斯汀的婚姻观72、(英语毕业论文)The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures(开题报告+论文+文献综述)73、(英语毕业论文)从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译74、(英语毕业论文)从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异(开题报告+论文)75、(英语毕业论文)中美幼儿教育对比研究(开题报告+论文+文献综述)76、(英语毕业论文)分析西方末世论在美国电影中的体现77、(英语毕业论文)英汉习语渊源对比及其常用分析方法(开题报告+论文+文献综述)78、(英语毕业论文)论《西风颂》背后的精神力量79、(英语毕业论文)动物•荒原•牧场——生态视野下科马克•麦卡锡的《边疆三部曲》(开题报告+论文+文献综述)80、(英语毕业论文)跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论)81、(英语毕业论文)The Transcultural Differences in the Translation of Commercial Advertisements82、(英语毕业论文)从目的论角度比较研究《彼得•潘》两个中文译本(开题报告+论文+文献综述)83、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我84、(英语毕业论文)文化负迁移对翻译的影响(开题报告+论文)85、(英语毕业论文)对比研究中西家庭观86、(英语毕业论文)An Analysis of Bernard Shaw’s Pygmalion from the Perspective of Interpersonal Function(开题报告+论文+文献综述)87、(英语毕业论文)公示语英译错误分析(开题报告+论文)88、(英语毕业论文)《了不起的盖茨比》—美国梦的破灭89、(英语毕业论文)中英谚语体现的东西方价值观的差异90、(英语毕业论文)论希斯克利夫出走的必然性(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)91、(英语毕业论文)《鲁滨逊漂流记》“星期五”被殖民化分析(开题报告+论文)92、(英语毕业论文)模糊限制语在英语新闻中的语用功能93、(英语毕业论文)分析《等待》的悲剧94、(英语毕业论文)“功能对等”理论视角下的词性转换翻译研究95、(英语毕业论文)Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications96、(英语毕业论文)中餐菜名的英译与饮食文化传播(开题报告+论文)97、(英语毕业论文)功能对等理论下的英语动物习语翻译(开题报告+论文)98、(英语毕业论文)中美动画电影所折射出的文化差异(开题报告+论文+文献综述)99、(英语毕业论文)跨文化交际中的中西友谊观对比(开题报告+论文+文献综述)100、(英语毕业论文)中西方数字“九”的文化对比分析与翻译101、(英语毕业论文)外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究(开题报告+论文)102、(英语毕业论文)场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究(开题报告+论文)103、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我104、(英语毕业论文)论西尔维娅•普拉斯诗歌中的死亡意象(开题报告+论文)105、(英语毕业论文)美国个人主义与中国集体主义的比较(开题报告+论文)106、(英语毕业论文)应酬语的中英文比较107、(英语毕业论文)论初中英语教学中的任务型教学法108、(英语毕业论文)功能对等理论指导下的外贸函电翻译(开题报告+论文)109、(英语毕业论文)《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》中的双关鉴赏110、(英语系经贸英语)浅析企业如何通过市场定位打开销售渠道111、(英语毕业论文)中美居民不同储蓄态度对比分析112、(英语毕业论文)模糊限制语的语用功能及在广告中的应用(开题报告+论文+文献综述)113、(英语毕业论文)透过《德伯家的苔丝》看哈代托马斯的宗教观(开题报告+论文)114、(英语毕业论文)英语词汇教学中联想记忆法之研究115、(英语毕业论文)《石头天使》中哈格形象的女性主义解读(开题报告+论文)116、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我117、(英语毕业论文)从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异(开题报告+论文)118、(英语毕业论文)《名利场》和《嘉莉妹妹》女主角形象对比(开题报告+论文)119、(英语毕业论文)汽车广告英语的语言特点及其翻译120、(英语毕业论文)从中西文化差异的角度浅析商宴之道(开题报告+论文)121、(英语毕业论文)论奥斯卡•王尔德的艺术道德观122、(英语毕业论文)从华裔少女的自传《此时,彼地》看中美两国校园文化差异(开题报告+论文+文献综述)123、(英语毕业论文)英语歌曲名称汉译研究124、(英语毕业论文)从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响(开题报告+论文+文献综述)125、(英语毕业论文)《瓦尔登湖》生态批评视角分析126、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我127、(英语毕业论文)臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)128、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我129、(英语毕业论文)公众演说中修辞人格的研究——以丘吉尔《关于希特勒入侵苏联演讲》为例130、(英语毕业论文)《劝导》中安妮•艾略特的道德判断(开题报告+论文+文献综述)131、(英语毕业论文)模因论指导下的商标翻译(开题报告+论文)132、(英语毕业论文)从功能翻译理论看汉语公示语的英译(开题报告+论文)133、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我134、(英语毕业论文)探析《霍乱时期的爱情》的悲剧美(开题报告+论文+文献综述)135、(英语毕业论文)论福克纳《八月之光》中的耶稣形象136、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我137、138、(英语毕业论文)Cultural Effects on Advertisement Translation139、(英语毕业论文)浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响140、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我141、(英语毕业论文)On Critical Realism in Oliver Twist(开题报告+论文+文献综述)142、(英语毕业论文)从自然主义视角审视《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命运抗争与幻灭(开题报告+论文)143、(英语毕业论文)An Analysis of F. Scott Fitzgerald’s “Babylon Revisited”from the Perspective of Interpersonal Function(开题报告+论文+文献综述)144、(英语毕业论文)中美脱口秀会话分析对比研究(开题报告+论)145、(英语毕业论文)英汉数字之间的文化对比研究(开题报告+论文)146、(英语毕业论文)论人性自私在《呼啸山庄》中的体现147、(英语毕业论文)中西方茶文化对比研究——以红茶为例(开题报告+论文)148、(英语毕业论文)论《芒果街上的小屋》汉译本中的异化策略( )149、(英语毕业论文)浅析《看不见的人》中看得见的种族歧视150、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我151、(英语毕业论文)Comparaison entre l’Histoire d’A Q et l’Etranger(开题报告+论文)152、(英语毕业论文)《了不起的盖茨比》和美国现代社会(开题报告+论文+文献综述)153、(英语毕业论文)语篇转喻的功能分析(开题报告+论文)154、(英语毕业论文)中英酒俗对比(开题报告+论文)155、(英语毕业论文)电影《死亡诗社》中的教育意义156、(英语毕业论文)论《简爱》中话语的人际意义(开题报告+论文)157、(英语毕业论文)基本数字词在中西文化中的差异与翻译(开题报告+论文)158、(英语毕业论文)《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究(开题报告+论文)159、(英语毕业论文)从动物习语分析、比较中美文化(开题报告+论文)160、(英语毕业论文)埃德加•爱伦•坡短篇小说的语言特色分析(开题报告+论文)161、(英语毕业论文)《哈利波特》系列里哈利波特与伏地魔的二元对立分析162、(英语毕业论文)初中英语课堂教学的任务型活动设计(开题报告+论文+文献综述)163、(英语毕业论文)Gender Difference in Daily English Conversation(开题报告+论文)164、(英语毕业论文)《红字》中象征手法的运用——以人物名字为例(开题报告+论文+文献综述)165、(英语毕业论文)试论库珀的种族观——以《最后一个莫西干人》为例(开题报告+论文)166、(英语毕业论文)问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)167、(英语毕业论文)马斯洛需要层次理论下的《奥兰多》(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)168、(英语毕业论文)从文化视角看中西方婚礼习俗的差异169、(英语毕业论文)从成长小说角度解读《马丁•伊登》170、(英语毕业论文)从归化策略视角看中医药说明书的翻译(开题报告+论文+文献综述)171、(英语毕业论文)英汉“去除”类运动事件表达异同的对比研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)172、(英语毕业论文)由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异173、(英语毕业论文)运用言语行为理论分析哈佛校长德鲁•福斯特的演说词174、(英语毕业论文)论《荆棘鸟》中拉尔夫的形象175、(英语毕业论文)A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements(开题报告+论文+文献综述)176、(英语毕业论文)浅析《恋爱中的女人》中劳伦斯的爱情观177、(英语毕业论文)身势语在国际商务谈判中的应用(开题报告+论文)178、(英语毕业论文)从小说《百万英镑》中看对当今社会的讽刺意义(开题报告+论文)179、(英语毕业论文)《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析(开题报告+论文)180、(英语毕业论文)从《刮痧》看中美家庭文化差异181、(英语毕业论文)目的论视角下旅游文本的翻译(开题报告+论文)182、(英语毕业论文)从目的论角度研究中式菜名英译(开题报告+论文)183、(英语毕业论文)论简•奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的成长(开题报告+论文+文献综述)184、(英语毕业论文)《圣经<箴言>》的修辞分析185、(英语毕业论文)从合作原则看《傲慢与偏见》中的会话含义(开题报告+论文+文献综述)186、(英语毕业论文)旅游翻译中的文化差异和处理策略(开题报告+论文+文献综述)187、(英语毕业论文)从浪漫主义角度剖析《海上钢琴师》在中国流行的原因(开题报告+论文)188、(英语毕业论文)《小城畸人》里的象征主义手法分析(开题报告+论文)189、(英语毕业论文)An Analysis of Syntactical Features and Rhetoric in English Speech(开题报告+论文+文献综述)190、(英语毕业论文)英语频度副词“ALWAYS”主观性嬗变的历时研究191、(英语毕业论文)动物词在中英文化中的喻义及其翻译(开题报告+论文)192、(英语毕业论文)A CP-based Analysis of Humor in Friends(开题报告+论文+文献综述)193、(英语毕业论文)跨文化交际中社交语用失误及应对策略(开题报告+论文+文献综述)194、(英语毕业论文)从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略(开题报告+论文+文献综述)195、(英语毕业论文)从奈达的动态对等理论比较研究《德伯家的苔丝》的两个中文译本(开题报告+论文+文献综述)196、(英语毕业论文)《爱玛》中身份和同辈的压力197、(英语毕业论文)《远大前程》中的幽默与讽刺分析(开题报告+论文)198、(英语毕业论文)追逐梦想的人——浅析《刀锋》中拉里的性格多样性199、(英语毕业论文)从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色(开题报告+论文)200、(英语毕业论文)从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤(开题报告+论文+文献综述)。
接受理论视角下电影《孔子》的字幕翻译

企业导报2015年第16期接受理论视角下电影《孔子》的字幕翻译卢好(中南财经政法大学外国语学院,430073)摘要:影视字幕翻译的关注度与日俱增,然而其特殊性也对译者提出了较高要求。
字幕翻译要求译者考虑目的语观众的接受和理解能力,运用恰当的翻译策略进行翻译,同时还需实现文化交流的目的。
本文从接受理论出发,以电影《孔子》为例探讨字幕翻译策略,从而实现文化交流和传播的目的。
关键词:影视字幕翻译;翻译策略;文化交流;传播一、背景介绍作为文化交流的载体,电影在国际交流中间发挥着越来越重要的作用(龚吉惠,2008)。
中国电影在跨文化交际中崭露头角,日益兴盛,影视字幕翻译逐渐进入人们的视野。
钱绍昌教授(2001)指出字幕翻译属于文学翻译范畴,两者在翻译过程中具有共性。
然而,由于字幕翻译的特殊性,对影视字幕翻译提出了更高的要求。
影视字幕需要在有限的时空限制之内,传达影视剧所包含的语义信息,从而帮助目的语观众更好地克服文化障碍,理解影片的文化内涵。
电影《孔子》旨在再现孔子思想性的一生,向人们讲述孔子秉持的“礼,乐,仁,和”的儒家思想,向世界传递中国文化。
笔者将从电影《孔子》的字幕翻译中选取相关案例,从接受理论指导之下探讨电影中的字幕翻译策略,加以分析和解释。
二、文献综述(一)字幕翻译研究。
1993年,Neder-gaard-Larsen 指出字幕是一种特殊的语言转换类型,它是原声口语的浓缩书面语译文。
钱绍昌(2000)强调作为理解影视剧译入语工具,字幕翻译有五个特殊性,即聆听性,瞬间性,通俗性,无注性。
由此可见,字幕翻译不仅仅是两种语言的单纯对换,它更注重翻译过程中文化的交融。
字幕翻译需在有限的时间范围之内,向不熟悉源语言的目的读者传达相关信息。
因此,作为中介的译者,在整个过程中的作用至关重要。
杨洋(2005)认为译者在翻译过程中,需要在正确理解原文的基础之上,处理好源语言和目的语之间的关系,从而缩小因文化差异带来的理解上的差异。
互文视角下的商务电传翻译

互文视角下的商务电传翻译
周黎
【期刊名称】《四川外语学院学报》
【年(卷),期】2012(000)004
【摘要】互文性是一切文本的本质特征。
翻译本质上是各种互文本间错综复杂的语言转换活动。
商务电传作为商务英语语篇常见的一种文本,有其特有的构词方式和句子结构。
借用互文性理论,主要从文本的理解(即分析)与表达(即转换和重组)对电传文本翻译进行剖析,提出应强调译者根据各种互文知识对电传文本的缩略词、句法结构进行阐释、剖析,打破文本结构限制,实现对电传文本的转换与重组,以及目的语的准确、得体的表达。
【总页数】5页(P37-41)
【作者】周黎
【作者单位】四JlI外语学院成都学院翻译系,四川成都611844
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.互文性理论视角下电影字幕翻译的实证研究--以中港台《功夫熊猫》字幕翻译为例 [J], 陈鹏南
2.当代翻译学视角下的互文本翻译 [J], 孟英丽
3.从互文性视角看商务广告翻译 [J], 张玲
4.互文性视角下企业外宣翻译探析——以闽东电机电器企业网页翻译为例 [J], 郑
观文;孙芝婷
5.互文性视角下企业外宣翻译探析——以闽东电机电器企业网页翻译为例 [J], 郑观文;孙芝婷
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
秦腔唱词英译的互文性关照———以《杨门女将》英译本为例

第24卷 第1期华北理工大学学报(社会科学版)V o l .24 N o .12024年01月J o u r n a l o fN o r t hC h i n aU n i v e r s i t y o f S c i e n c e a n dT e c h n o l o g y(S o c i a l S c i e n c eE d i t i o n )J a n .2024收稿日期:2023-07-07基金项目:国家社科基金项目 传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究 (21B Y Y 119)㊂作者简介:李庆明(1963-),男,湖北黄冈人,教授㊂研究方向:翻译理论与实践㊁语言学㊂张玉涵(2000-),女,安徽桐城人,在读硕士研究生㊂研究方向:翻译理论与实践㊂文章编号:2095-2708(2024)01-0092-07D O I :10.3969/j.i s s n .2095-2708.2024.01.092秦腔唱词英译的互文性关照以‘杨门女将“英译本为例李庆明,张玉涵(西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054)关键词:秦腔唱词;‘杨门女将“;互文性;英译摘 要:秦腔,作为中国西北地区的一种传统戏剧,其唱词既涵盖了古典辞赋㊁民间歌谣㊁话本小说㊁说唱文学,又与西北乡土文化水乳交融,具有极强的互文性特征㊂从互文性角度出发,基于秦腔‘杨门女将“译本之化用㊁音韵㊁意象㊁典故㊁方言等英译的互文性关照,尝试提出以传播中国传统文化为目的的秦腔互文性翻译框架,为秦腔翻译研究提供新的方法,助力中国传统文化的对外传播㊂中图分类号:H 059 文献标识码:A引言秦腔,俗称 桄桄子 ,堪称 百戏之祖 ,起源于陕甘一带的民间歌舞,其主题包含忠㊁孝㊁仁㊁义等中华民族传统人文精神㊂深入秦腔翻译研究,有利于中国戏曲文化的对外传播,弘扬中国优秀传统文化㊂家喻户晓的秦腔代表剧目‘杨门女将“,讲述了宋朝杨家将帅如云㊁忠心报国的感人故事,其唱词常套用中国传统文学作品,运用西北方言,具有极强的互文性特征㊂秦腔英译过程中,忽视秦腔的互文性特征会导致译作意义扭曲与变形,造成意义流失㊂因此,分析秦腔唱词中的互文性,翻译时关照秦腔唱词中的互文性特征,能够更好地防止秦腔文化元素流失,使秦腔及其承载的地域文化以更完整的面貌走向世界㊂一、互文性与翻译研究20世纪60年代,法国语言学家J u l i aK r i s t e v a率先提出了互文性的概念: 任何文本都是其他文本之吸收与转化,构成文本的每个语言符号都与文本以外的其他符号相关联,任何一个文学文本都不是独立的创造,而是对过去文本的改写㊁复制㊁模仿㊁转换或拼接㊂ [1]任何文本都深受本国与本民族的历史文学㊁哲学艺术㊁军事科技㊁宗教风俗等文化的濡染,也总会显现出其他文本的言语,没有一个文本能够完全脱离其他文本而单独成形㊂任何文本都是在互文性的织网中形成的,与其他文学文本有着这样或那样的关联,这为文本研究和翻译研究提供了新思路㊂在过去30年里,翻译的跨学科研究步履不停,文化㊁美学㊁哲学等不同学科的理论为翻译研究提供了新的研究视角㊂在翻译研究的众多理论中,互文性是重要理论和研究热点之一㊂互文性视角下的翻译研究不再一味视原创文本为权威,将翻译目光投向文本之间的关联,更多地关注文化㊁原文㊁译本㊁读者等因素㊂近年来,互文性多用于商务文本[2,3,4,5]㊁广告文本[6,7,8]和文学文本[9,10,11]的翻译研究㊂互文性与戏曲翻译相结合的研究较少,仅见马东敏以互文性理论为指导,从语言和文学层面解读京剧剧本的互文性翻译[12];赫亚红以二人转‘蓝桥“为例,分析其文本外和文本间的互文性,并在互文性视角下分析其接受效果[13];杜桂萍和孙蒙蒙对清代徐燨戏曲版本与副文本之间的指涉关系进行了互文性解读[14]㊂与此同时,国内目前有关秦腔翻译研究的数量也不多,主要集中于语言学与秦腔翻译,研究秦腔英译的多重互动性㊁译者认知对秦腔译介内容的影响㊁秦腔剧本的多模态性与英译的意义重构等[15,16,17];传播学与秦腔翻译,从接受美学角度出发,考察其对秦腔英译选本原则与策略选择的影响[18];秦腔术语翻译研究[19]㊂综而观之,现有的文献资料尚未见互文性与秦腔翻译结合研究㊂因此,文章将从互文性角度出发,以秦腔剧本‘杨门女将“及其译本为例,分析秦腔唱词英译的互文性特征,考察译者之互文性关照,提出互文翻译框架㊂二㊁秦腔‘杨门女将“的互文性特征秦腔‘杨门女将“是我国戏曲的经典剧目,其唱词的互文性特征主要体现在以下三个方面:第一,秦腔‘杨门女将“的起源和发展过程;第二,与中国传统文学的紧密关系;第三,西北乡土文化的融入㊂(一)起源与发展之互文性秦腔‘杨门女将“取材于中国宋代 惊天动地喊出征,忠勇果然在杨门 的‘杨家将“㊂至元代,‘杨门女将“的故事大致以三种形式继续流传:民间口头传说㊁曲艺和戏曲,现今所存者唯有戏曲㊂由于发展历史悠久,秦腔剧本‘杨门女将“在不同时期都受到中国文学作品的影响,剧本形成过程中对其他文本进行吸纳与融合,因此,‘杨门女将“与中国文学作品形成了互文关系㊂秦腔‘杨门女将“剧本是由著名剧作家陈彦根据同名京剧剧本编写而成㊂陈彦先生在小说㊁戏剧创作领域中颇有建树,在改编秦腔‘杨门女将“时,创造性地吸收与化用了中国各个时期的文学作品,提升了唱词的文学品味,做到了雅俗共赏[20]㊂例如,第一场唱词中的 听奏报如雷震天边缺损 ,化用了同名京剧剧本的 听一言如雷震魂惊目眩 ;第二场中 金瓯谁堪补,朝野意惶惶 化用了近代民主革命烈士秋瑾的精句 金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身 ㊂秦腔‘杨门女将“中诸如此类的唱词,不胜枚举,因此,这些不同时期的文本与秦腔‘杨门女将“之间形成了互文网络,彼此之间紧密相连㊂(二)中国传统文学之互文性秦腔剧本‘杨门女将“富含文化意蕴,中国传统文学在唱词中得到了充分体现,其中,戏曲音韵㊁文化意象和历史典故的化用尤为明显㊂音韵在中国传统戏曲体系中的地位举足轻重,合辙押韵展现了戏曲文学的文化精髓[21]㊂‘杨门女将“唱词中,体现了戏曲音韵之美的词句颇多,如: 杨家又丧将,大宋添国殇,神州惊天裂,哭我失栋梁 ,这几句唱词都采用了戏曲常见的押尾韵形式㊂从互文性语音层面上看,秦腔剧本‘杨门女将“与中国传统戏曲产生了互文关系㊂其次,传统文学作品中的文化意象,展现了中华上下五千年的文化审美,是我国文学创作的灵魂之一㊂秦腔剧本‘杨门女将“中也不乏中国传统文化意象,如:第二场 叹贼寇拥天堑突熄狼烟 中的 狼烟 ,互文化用了杜牧的 何处吹笳薄暮天?塞垣高鸟没狼烟㊂ 此外,还有笏板㊁刀山㊁火海等意象,都有各自的来源和特定的含义㊂剧作家将意象融入秦腔剧本,形成新的语境意义,因此,‘杨门女将“化用的意象与意象所在的原文本构成了互文关系㊂此外,‘杨门女将“唱词的互文性还在于嵌入了大量的中国文学典故,增加了唱词的表现力㊂想要深入理解秦腔唱词的意义,首先要弄清这些传统典故的含义,例如:第二场 尚未出兵先丧胆,一叶障目实可怜 中的 一叶障目 ,互文化用了‘鹖冠子㊃天则“的 一叶蔽目,不见泰山 ㊂简言之,‘杨门女将“与出典之处形成了互文关系㊂(三)西北乡土文化之互文性一方水土孕一方戏,一种方言传一种韵㊂秦腔的个性,是在西北的地域环境中形成发展起来的,是最有力的文化标识[22]㊂从语言个性来看,秦腔唱词中的方言承载着三秦人民的乡土文化㊂例如:第二幕中的 你这话咋味味道道的 哎呀你是失塌老太太哩,锅盔怕都咬不动了 和 你个挨刀的老寇,咋尽撇我的火呢,我说人家老太君身体健壮,把你咋了 ,39第1期李庆明,等:秦腔唱词英译的互文性关照 以‘杨门女将“英译本为例其中的 咋 失塌 撇火 锅盔 ,都是关中具有代表性的方言和吃食,这些秦地方言与陕西方言文学之间产生了紧密的互文性㊂综上所述,秦腔‘杨门女将“的唱词具有强烈的互文性,在翻译‘杨门女将“时,译者需关照不同形式的互文性,厘清或运用其互文关系,准确㊁贴切地翻译原文㊂三㊁秦腔‘杨门女将“英译之互文性关照文章选取秦腔剧本‘杨门女将“及其英译本,将秦腔及其翻译置于互文性的视域下进行具体考察,探究秦腔唱词的互文性,重点分析译者采用何种翻译方法来实现对秦腔唱词中互文性关照㊂(一)互文性关照下的化用翻译秦腔剧作家的文学修养使得‘杨门女将“的文学价值显著提升,唱词提炼和化用了中国古代和近现代的文学经典,既保证了唱词的古香古色,又加强了其中的时代内涵㊂译者如何在互文性的关照下译出原唱词与化用的中国文学经典之间的互文性,是值得思考的问题㊂例1:金瓯谁堪补,朝野意惶惶㊂译文:I t s e e m s t h e l o s t g r o u n dw i l l b e l o s t f o r-e v e r.A l l t h em i n i s t e r s a r e a f r a i da n da n x i o u s.[23]原句出自‘杨门女将“第二幕㊂ 金瓯谁堪补,朝野意惶惶 一句古意绵长,道出了朝廷失去杨门忠将,对收复失地后继无人的惶恐㊂该唱词中的 金瓯谁堪补 ,化用了近代民主革命志士秋瑾的诗句: 金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身 ,慷慨激昂,掷地有声,表达了其时列强瓜分中国,为国土收复敢于自我牺牲之意㊂秋诗的 金瓯已缺总须补 则化用了‘南史㊃朱异传“的 我国家犹若金瓯,无一伤缺 ,三个文本间形成了一个紧密的互文空间㊂译者纵观该段唱词所蕴含的互文性和所在的互文空间,捋清唱词的语境意义,采用意译的翻译方法,将其处理为 I t s e e m s t h e l o s t g r o u n dw i l l b e l o s t f o r e v e r ,译文中同时出现两次的 l o s t ,与 f o r e v e r 两个词,把主和派对于杨家将阵亡沙场㊁无人收复失地的忧虑之情展现得淋漓尽致,目的语读者能够在阅读译作中,获得与中国读者一样的心境感受㊂例2:深入虎穴把路探,神兵天降把敌歼㊂译文:E x p l o r et h e p a t ht ot h e i rb a s eb y a l l o-w i n g t h e m a n d w i p eo u tt h ee n e m y b e f o r et h e y k n o wi t.[23]原唱词出自‘杨门女将“第五幕㊂ 神兵天降把敌歼 ,化用了京剧剧本‘穆桂英挂帅“中的唱词: 奋勇疆场把敌歼㊂老令公两狼山前身遭难,最可叹,众儿郎一个一个血战沙场把身捐,才保得大宋锦江山㊂ 两个文本之间形成的互文性,都指明了杨门忠将的赤胆忠心与勇谋兼备㊂ 神兵天降 与近代魏善成的‘打县城迎红军“中 有一支红军部队像神兵天将 形成了互文网络,表明了杨门女将是一支英勇善战㊁行动迅捷的军队㊂译者在此处采用了意译的翻译方法,整句译为 w i p eo u t t h ee n e m y b e f o r e t h e y k n o wi t ,对原唱词的互文性进行关照,将 神兵天降 翻译成 b e f o r e t h e y k n o wi t ,语言平铺直叙㊁通俗易懂,译出了原唱词中杨门女将对付西夏军的神术妙计,便于目的语受众感受杨门女将有勇有谋的形象特征㊂(二)互文性关照下的音韵翻译秦腔‘杨门女将“中时常出现声韵环绕,节奏鲜明的唱词,体现出秦腔唱词的艺术水平㊂汉语的韵域广阔,具有韵律美,为中国戏曲的韵律打下坚实基础㊂中国传统戏曲唱词为了演员演唱的目的服务,关注语言美,重视韵律,既包含了诗韵,又讲求节奏,因此被称为 能唱的诗 [24]㊂秦腔唱词的音韵与古今中外㊁各种各样的戏曲韵律体现出互文性的合鸣,这些戏剧唱词韵律的美感具有互文性㊂例3:为宗保庆生辰我心欢畅,百岁人喜的是四代同堂㊂看今日花团锦簇,满庭流芳㊂译文:O v e r-d e l i g h t e dI a mf o rm yg r a n d s o n s b i r t h d a y.C e n t e n a r i a n s l i k e m ee n j o y f o u r g e n e r a-t i o n s l i v i n g u n d e ro n er o o f.T h eh a l l i sb r i g h ta n d c o l o r f u l t o d a y.T h ea i r i sb a l m y a n ds w e e t i nt h e w h o l e r o o m.[23]原句出自‘杨门女将“第一幕,唱词结尾中的 畅 堂 和 芳 ,以a n g为尾韵,唱出了佘太君为儿子杨宗保庆生时的心情欢快,呈现出秦腔与中国戏曲的韵律特色㊂而译文在结尾使用了 b i r t h d a y t o d a y 和 r o o f , r o o m ,使用了a b a b式的交替韵,即一三行通过[eɪ]形成尾韵,二四行通过[r u:]形成头韵,较好还原了原唱词的音韵和语境㊂同时,原文本为一㊁二㊁四句押韵,译文为一㊁二㊁三㊁四句押49华北理工大学学报(社会科学版)韵,译者通过更密集的韵律,来补偿秦腔唱词英译后语义的流失,再现秦腔原唱词的音韵互文,保留了中国戏曲的音韵魅力㊂音韵翻译要求译者具备相当的知识储备和鉴赏能力,译文很好地关照了秦腔唱词的音韵互文性㊂通过译者对音韵的互文关照,读者或听众可以感受到如同R o b e r tB u r n s的诗歌带来的听觉盛宴,欣赏到秦腔唱词的音韵之美,在秦腔听觉感受上达到趋同化㊂例4:战鼓隆隆点兵将,旌旗猎猎马欲狂㊂刀光闪闪剑鸣响,摩拳擦掌向敌邦㊂译文:I n s p e c ts o l d i e r s w i t h t h u n d e r i n g w a r d r u m s.E x c i t e h o r s e s w i t h f l u t t e r i n g a r m y f l a g s.S e eo u rs h i n i n g s p e a r sa n ds w o r d s.W ea r e i t c h i n g f o r a f i g h tw i t h t h e e n e m y.[23]原句出自‘杨门女将“第三幕㊂例中的唱词体现了秦腔唱词的齐言特点,并且结尾部分的 将 狂 响 和 邦 为同韵字,都以a n g作为尾韵,为杨门女将飒爽出征的场景添加了一丝音韵美㊂译者选择 d r u m s f l a g s s w o r d s 作为结尾,以s作为尾韵,不仅尽量再现原文唱词中的齐言结构,而且发挥了尾韵的修辞作用,总体与原唱词的韵律保持一致,几乎达到与原唱词相似的水平㊂译者对于秦腔唱词中的互文性音韵的关照,能够使得读者和听众联想到中国戏曲或西方诗歌中音韵和谐的部分,引起审美共鸣,更好地促进秦腔音韵的对外传播㊂(三)互文性关照下的意象翻译秦腔‘杨门女将“中的意象词语一般含有特定的文化内涵㊂虽然英汉意象具有差异性,但意象不是孤立的,互文性突出意象内部和意象之间的互文关系㊂因此,译者需要对意象的互文性进行关照,仔细辨别秦腔意象词语的语义,考量采取何种翻译方法来译出秦腔意象的互文性㊂例5:军中魂魄,国之铜墙㊂译文:W ea r e t h es o u l o f a na r m y.W ea r e t h e b r o n z ew a l l o f a c o u n t r y.[23]原句出自‘杨门女将“第七幕决战,原唱词表达了杨门女将保家卫国的决心㊂剧作家选取的意象 铜墙 ,是中国神话故事中所谓 铜制的墙 ,用来形容牢不可破的守卫㊂唱词 国之铜墙 中的 铜墙 用以凸显杨门女将的坚毅意志,由此,秦腔唱词中的 铜墙 与中国古代文学作品中的 铜墙 产生了互文关系㊂译者在互文性的关照下,选择采用直译的翻译方法,将秦腔唱词中的 铜墙 处理为 b r o n z e w a l l ,译出了源语的互文关系㊂从文化传播的角度来看,由于 铜墙 在源语中的互文性不为处于不同文化背景下的受众所熟悉,因此存在理解障碍㊂但是 由于人类经验的普遍性和文化的共性,文化意象通过翻译跨越语际文本渗透到其他文化体系中亦有可能 [25],译文保留了意象 铜墙 的中国文化特色,使得国外受众能够了解秦腔唱词意象的内涵,将读者带入秦腔和中国的文化语境,有助于中华文化 走出去 ㊂(四)互文性关照下的典故翻译秦腔唱词常套用典故,与出典书籍形成了互文关系㊂诞生于不同文化背景中的汉英典故的意义相去甚远,翻译难度较高[26],因此如何关照秦腔唱词化用的典故互文性,在方便读者阅读的同时,传递原文的文化内涵和弘扬中国传统文化,是译者应当重点注意的问题㊂例6:整乾坤还看我忠烈杨门㊂译文:O n l y Y a n g s c a no v e r t u r n t h eu n r e s t.[23]原句出自‘杨门女将“第三幕,唱词的内容为杨门女将即将出征㊂唱词 整乾坤还看我忠烈杨门 ,与中国唐朝诗人杜甫‘洗兵马“中的 二三豪俊为时出,整顿乾坤济时了 产生了强烈的互文关系㊂杜甫诗中 整顿乾坤 指平定安史之乱,全诗意为平定叛乱要依靠才杰之士㊂秦腔剧本‘杨门女将“化用 整顿乾坤 为 整乾坤 ,整句唱词意为击败西夏军,保家卫国,需借杨门女将之力㊂中国读者在熟悉本国文学㊁把握互文关系的基础上,能够 合而见义 ,产生丰富联想,理解唱词意义㊂译文将 整乾坤 译为 o v e r t u r n t h eu n r e s t ,把握了 整乾坤 的互文性,译出了杨门女将平定叛乱的丰功伟绩㊂其中,在遣词造句方面,译文 o v e r-t u r n 凸显了典故 整顿乾坤 中的 乾坤 ㊂在中国传统文化中, 乾坤 中的乾指天,坤指地,其图示一般从上下空间上象征宇宙[27]㊂ o v e r t u r n 含有倾覆㊁翻倒之意,与中国传统文化中的 乾坤 契合, u n r e s t 也点明了西夏军的不义,突出杨门女将出征的正义性㊂总言之,译者习得了相应的典故知识,了解互文角度下 整乾坤 的典故含义 出征西夏,肃清敌寇,很好地关照了 整乾坤 这一典故的互59第1期李庆明,等:秦腔唱词英译的互文性关照 以‘杨门女将“英译本为例文性,并准确地抓住了典故的要素,不留痕迹地在秦腔唱词中弘扬了中国传统文化㊂例7:饮鸩止渴,误国之道㊂译文:I t i s t o q u e n c h a t h i r s tw i t h p o i s o n .I t d e f i n i t e l y h a r m s o u r c o u n t r y.[23]该唱段选自‘杨门女将“第二幕,为佘太君痛斥王大人求和行为的场景㊂唱词中的 饮鸩止渴 ,与‘后汉书㊃霍谞传“中的: 譬犹疗饥于附子,止渴于鸩毒,未入肠胃,已绝咽喉 构成了互文关系㊂典故 饮鸩止渴 一般指用错误办法来解决眼前困难,而 饮鸩止渴 这一典故的意义从字面上来看比较明确,直译不会引起国外受众的误解,因此译者采用了直译的翻译方法,将 饮鸩止渴 译为 t o q u e n c ha t h i r s tw i t h p o i s o n ,语境意义完整,译出了佘太君借古讽今,对于求和行为的愤懑之情㊂更重要的是,译文再现了我国传统文化中的历史典故,有利于促进我国的文化传播工作㊂典故化用使得秦腔唱词更加典雅耐读㊁韵味无穷,译者对秦腔唱词的互文性关照,使中华典故在秦腔译文中守住了 身份名片 ,再现了原文本的互文性特征㊂(五)互文性关照下的方言翻译方言承载着地域文化特色,反映了乡土文化和地方历史[28]㊂秦腔‘杨门女将“的唱词加入了大量陕西方言和口语,赋予其独特的个性魅力㊂译者实现对方言唱词的互文性关照,对于彰显秦腔特色和中华文化多样性有着重要价值㊂例8:你个挨刀的老寇,咋尽撇我的火呢译文:L o r dK o u,s u c ha nu n l o v e l y l a d y o ua r e! W h y d o y o uk e e p t r y i n g t om a k e t h i n g sw o r s e.[23]该段唱词选自秦腔‘杨门女将“第二场,王辉与寇准就佘太君挂帅的问题上争锋相对,油嘴滑舌的王辉假意反驳寇准,实则暗讽佘太君年事已高,无力出征㊂整段唱词展现了王辉对寇准的不满,并通过地道的陕西方言展示了秦腔特色㊂因此,唱词运用的方言与西北方言文学产生了互文关系㊂译者识别出唱词中的方言与西北乡土文化的互文关联,采用地域方言对译法,将 挨刀的老寇 译为 a nu n l o v e l y l a d ,以英语俚语 l a d 来鲜活生动地对译出 老寇 的地域特色㊂在陕西方言中,火镰打火谓为 撇火 ,即见着火星,译者为保证唱词的可读性,将后段唱词中的 撇火 ,采用意译的翻译方法处理为 k e e p t r y-i n g t om a k e t h i n g sw o r s e ㊂由此可见,译者在翻译过程中对秦腔唱词中的方言进行适当地保留或舍弃,既保留了整体唱词的方言特色,又确保了译作的可读性㊂例9:这又不是你汉家妇女烧火做饭煨热炕哩,挤来一窝窝,叫人都咋下手嘛㊂译文:B a t t l e sa r et o t a l l y d i f f e r e n t f r o m d o i n g h o u s e w o r k a n d h o w c a n w e f i g h t a n e s t o f w o m e n.[23]该段选自第四幕㊂唱词通过一段地道陕西话,把西夏军嘲笑宋朝兵士皆为女将的狂妄自大刻画入微,俗语 烧火做饭 煨热炕 一窝窝 ,与西北方言构成互文性关系,展现了西北的风土人情,作为反派的西夏军显得更加富有 人味儿 ㊂翻译过程中,译者将 烧火做饭煨热炕 省译为 d o i n g h o u s e w o r k ,删去了不被目标语读者所熟悉的陕西方言,避免译文累赘,以方便读者阅读㊂同时,译者采用直译的翻译方法,将 一窝窝 译为 an e s t o f ,帮助读者感受秦腔唱词中的方言个性,使得西北方言在世界文化之林中发出光热㊂四、互文性视域下的秦腔英译译法框架秦腔唱词根植于深厚的中华文化背景,具有丰富的互文性特征,有效地增补和丰富了秦腔唱词的语义㊂同时,译者具有自主创造性,创作出与原唱词有着互文关系的译文,原作与译作之间由此产生了新的互文空间[29],可见,译者的再创造对目的语读者的引导作用不容小觑㊂作者基于秦腔唱词互文性特征以及秦腔‘杨门女将“英译案例分析,尝试提出互文性视域下的秦腔英译译法框架,旨在为秦腔以及其他戏曲外译提供借鉴㊂秦腔唱词的互文性特征具体体现在化用㊁音韵㊁意象㊁典故和方言五个方面㊂译者在对秦腔唱词中的化用进行互文性关照时,可采用意译的翻译策略,帮助目的语读者理解唱词意义;对于音韵,译者应尽量照顾到韵脚,保证唱词的韵律美感;翻译唱词意象时,译者既可采用直译的翻译方法,并通过添加修饰词来确保中国文化意象的韵味,也可采用音译加注释的翻译策略,保持意象的 原汁原味 ;当互文典故从字面来看较易理解时,可采用直译的翻译方法,不69华北理工大学学报(社会科学版)图1互文性视域下的秦腔互文性英译译法框架易理解时采用意译,重点关注典故中的中国传统文化元素;方言翻译不可能做到逐字逐句对应,因此可采用部分对译和意译的翻译方法,同时为保证译文的简洁性,译者应对翻译内容进行取舍,采用省译和直译的方法展现秦腔唱词的个性㊂秦腔唱词的互文性特征要求译者具备深厚的文化素养和渊博的学术知识,采用合适的翻译方法,对其进行互文性关照㊂译者的译作如果接受度和传唱度较高,被纳入西方语言系统,后期的文本衍生必会产生新的互文性,为西方文本的互文空间增添中国文化的活力㊂五、结语秦腔唱词中运用的语言所蕴含的文化内容,种类多样,意蕴深厚,富含中华民族丰富多彩的文化元素㊂文章认为在互文性视域下考察秦腔的英译,能够帮助深入研究非物质文化遗产秦腔的文化意蕴,译者应在互文性理论的关照下,正确识别秦腔唱词中的互文符号,更深入地理解秦腔唱词的互文性,采用恰当的翻译方法对互文性进行准确处理,以便更好展现出秦腔翻译与中国文化涵义,包括审美观㊁价值观㊁世界观之互文性,促进秦腔的翻译研究与对外传播㊂注释:①原文本为陕西省戏曲研究院小梅花秦腔团青春版秦腔‘杨门女将“剧本,该版本曾在巴黎第五届中国文化节中演出㊂②英译本为国家社会科学基金课题 传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究 的阶段性研究成果㊂参考文献:[1]J u l i aK r i s t e v a.D e s i r e i nL a n g u a g e:AS e m i o t i cA p p r o a c ht oL i t e r a t u r ea n d A r t[M].N e w Y o r k:C o l u m b i a U n i v e r s i t yP r e s s,1980.[2]高巍,高颖超.商务文本的互文性与翻译研究[J].中国外语,2018(2):82-89.[3]王立非,李炤坤.中美商务语篇互文性多维对比研究[J].外语教学理论与实践,2018(3):56-62.[4]乌楠,张敬源.商务语篇修辞互文的语用功能[J].现代外语,2020(6):781-792.[5]陈品英.上市公司业绩电话会议语篇的互文性:批评语类分析视角[J].外语教学,2022(2):43-49.[6]罗选民,于洋欢.互文性与商务广告翻译[J].外语教学与研究,2014(3):92-96.[7]包威.广告话语的体裁互文性研究[J].外语学刊,2016(3):80-83.[8]王露杨.跨国广告语篇中的互文性研究[J].外语电化教学,2019(6):113-120.[9]林佩璇.多维互文性融合:鲍勃㊃迪伦歌词创作的文学魅力[J].当代外国文学,2018(2):127-133.[10]杜荣.加兹达诺夫小说的叙事互文性[J].解放军外国语学院报,2018(2):152-159.[11]罗选民.‘红楼梦“译名之考:互文性的视角[J].中国翻译,2021(6):111-117.[12]马东敏.论京剧剧本的互文性翻译[J].华北水利水电大学学报,2018(4):152-156.[13]赫亚红.二人转‘蓝桥“的互文性分析[J].戏剧文学,2020(11):150-155.[14]杜桂萍,孙蒙蒙.清代徐燨戏曲版本与副文本的互文性阐释[J].陕西师范大学学报,2022(2):147-159.[15]李庆明,刘冰琳.认知语言学翻译观视域下秦腔翻译的多重互动性研究 以‘杨门女将“为例[J].外语教学,2016(2):101-104.[16]刘冰琳.秦腔 走出去 之译者认知对秦腔译介内容制约研究[J].外语教学,2019(5):89-92.[17]李庆明,刘曦.秦腔剧本英译的多模态化与意义重构 以‘杨门女将“英译本为例[J].西安外国语大学学报,2020(2):98-103.[18]李庆明,张恒.秦腔剧本翻译之读者意识关照[J].外语学刊,2021(4):95-100.[19]林瑞娟.生态翻译视角下秦腔术语英译的 三维 研究[J].西北工业大学学报,2017(4):110-113.[20]李星.成功的改编可贵的探索 评青春版秦腔历史剧‘杨门女将“[J].当代戏剧,2008(1):15-17.[21]王强.舍本逐末本末俱失 呼唤对音韵学在戏曲理论建设中的重新认识[J].戏曲艺术,2007(2):101-104. [22]李昆杰.秦腔艺术个性之我见[J].当代戏剧,2009(3):33-34.[23]刘曦.多模态视域下秦腔剧本的英译实践报告 以‘杨门女将“译本为例[D],2020.[24]陈昌本.戏曲语言要有韵律特色 民族戏曲创作欣赏漫谈之二十九[J].新闻与写作,1995(5):30-32.79第1期李庆明,等:秦腔唱词英译的互文性关照 以‘杨门女将“英译本为例。
从互文性角度看电影《亲爱的》

从互文性角度看电影《亲爱的》作者:刘梦雅来源:《卷宗》2015年第08期摘要:作为国内首部打拐题材电影,《亲爱的》脱胎于一个真实新闻事件,讲述了一个震撼曲折的寻子故事。
它将人性逐一铺陈在当代浮世绘上,引发当今社会多数人强烈共鸣。
本文将以互文性理论为依据,发掘互文性之于这部电影的价值。
关键词:电影《亲爱的》;互文性;价值1 引言电影《亲爱的》讲述了离异夫妻田文军(黄渤饰)和鲁晓娟(郝蕾饰)的儿子田鹏被人拐走后,经历漫长寻子之路找回孩子的故事。
电影前半篇围绕着黄渤寻找失踪的孩子,后半篇叙述了人贩子老婆李红琴(赵薇饰)无法接受骨肉分离的悲剧,也走上“找孩子”之路。
导演以拐卖题材出发,使打拐上升为社会话题,收获了商业价值之外的社会效应。
2 互文性理论互文性这一概念首先由法国符号学家朱丽娅·克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出的。
1969年在《符号学:语义分析研究》中又重新提起,“任何一个文本的写成都如同一幅语录彩图的拼成,任何一篇文本都吸收和转换了别的文本”。
但当时互文性在很大程度上还是一个模糊、宽泛的概念,直到吉拉尔·热奈特的《隐迹稿本》问世,互文性从广义走向狭义,并且演变成一个文学创作的概念。
我们常说的互文本,不仅限于文学文本,还包括绘画、音乐等其他艺术门类,以及电影、电视、广告、互联网等非文学文本。
3 电影《亲爱的》互文性解读《亲爱的》是根据彭高峰三年寻子的真实故事改编。
导演以拐卖题材出发,关注牵动人心的儿童打拐题材,描绘了当下中国现实主义的一面。
这不仅仅是一部普通宣传打拐的电影,导演的立足点着重放在伦理和法律的冲突上,这是很多好莱坞电影的内核。
本文将从主题、人物形象、表演互文性角度切入,探寻电影《亲爱的》的互文性特点。
3.1 主题互文性主题互文是指不同的文本虽然组织、结构不同,但却有着相同的主题。
并且,相同的主题又有着不同的阐释方式。
《亲爱的》这部电影是一部反映寻找被拐儿童的社会伦理片。
电影中的互文性阐释※-2019年文档资料

电影中的互文性阐释※※基金项目:本文系2010年度南昌工程学院青年基金立项项目(项目编号:2010SK018)与2012年江西省高校人文社会科学研究项目(项目编号:YY1228)阶段性研究成果。
互文性(intertextuality)又被称之为“文间性”“文本互涉”“文本互指性”或“互文关系”,最开始起源于瑞士籍著名语言学家索绪尔。
在他看来,语言本身是一个互相依存密不可分而且又相辅相成的语词体系,在其中,任何一个词语的准确含义都是与其他语词相互依存、相辅相成的结果。
1969年,法国著名符号学家朱丽娅·克里丝蒂娃(Julia Kristeva)在其出版的著名著作《符号学》一书中第一次正式提出了互文性这一知名理论。
在她眼中,互文性即是指某个符号系统的相互互换,任何一个文本都是对其他文本的吸收和转化,它们彼此关联相互依存,从而构成了一个无边无界的广阔网络。
简而言之,互文性这一定义主要包含两层含义:首先,某个确定的文本与它所引用、改写或在总体上加以改造的其他文本存在联系。
其次,任何文本都是一种互文,在任意文本中,都不同程度地存在其他的文本。
这里所说的“文本”作为互文性理论中及其重要的术语可以分为广义和狭义两种。
狭义上来讲,文本是指具体的文字性文本,如广告标语、商标用语等;广义上的文本则是指不断和其周围所处环境发生某种关系的动态过程。
因此,互文本不单单局限于纯文学类的文本,还可以包含美术、绘画、音乐等其他各种艺术门类以及电视、电影、互联网络等其他媒介的非文学文本。
因此,在现实生活中,各种各种的许多文本都可以从互文性的角度来进行阐释,并借由这种阐释激活文本的深层次内涵,从而使读者能够从多个角度欣赏文本的深刻魅力。
电影片名作为整部电影的精华部分一般都来源于本影片的人物形象、故事情节、故事背景、主题思想等。
因此,就互文文本的广义意义方面来讲的话,将互文性理论应用于电影片名的研究是完全可行的。
一、电影名称的互文性毋庸置疑,电影的片名对于电影起着举足轻重的作用。
目的论指导下的英文影视名称的翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 浅析哈克贝利的叛逆精神2 解析《丽姬娅》中的哥特美学3 论《双城记》中的爱情4 广州及上海旅游景点公示语中英翻译错误及纠错对策5 An Application of Schema Theory in Interpreting6 中餐菜单英译的归化与异化7 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors8 商标翻译中的功能对等9 分析福尔摩斯的性格特征10 中国公司简介的英译技巧11 分析嘉丽妹妹性格变化的原因12 公示语汉英翻译的问题与对策13 中美大学创业教育的比较和启示14 浅谈商务英语合同的翻译15 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读16 论英语新闻中的模糊语言17 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源18 论威廉•戈尔丁《蝇王》中知识分子的悲剧19 中学英语任务型教学理论研究及应用现状评述20 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny21 英语习语非稳定性结构特征研究22 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示23 On the Characteristics of Desert Island Literature from Lord of the Flies24 中英身势语中的文化差异25 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin26 The Analysis of Feminism in Jane Eyre and Wuthering Heights27 浅谈中西文化中的思维差异28 《威尼斯商人》的新历史主义解读29 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格30 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析31 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法32 从《远眺》看翁达杰的立体主义叙事形式33 《纯真年代》中社会与个人的碰撞34 政论文的英译特点35 Foreign Brands Translated in Chinese36 On Romanticism in Ode to the West Wind37 基于语料库的中英色彩词文化差异研究38 从玛氏公司看英美文化对广告的影响39 《南方与北方》中玛格丽特·黑尔的人物分析40 英语习语汉译方法浅析41 从《阿Q正传》译本看民族文化的可译性42 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes43 英汉禁忌语对比研究44 《喜福会》中的文化身份分析45 On the Importance of China English as an English Variant46 《喜福会》中的中美文化冲突47 汽车广告功能分析48 从系统功能语法的角度分析奥巴马总统竞选辩论的语篇特点49 中美企业文化差异研究50 《野性的呼唤》中的自然主义分析51 超越性别的美——以《道林格雷的画像》为例52 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成53 从文化视角谈中美儿童家庭教育观和教育方法的差异54 中英手机短信的修辞特点分析55 英汉禁忌语对比分析56 爱丽斯沃克小说《紫色》的妇女主义话语57 少儿英语游戏教学策略研究58 情感因素在英语教学中的作用59 《雾都孤儿》中南希双重性格分析60 The Inharmonious Elements in The Old Man and the Sea from an Ecological Perspective61 A Symbolic Analysis of Paradise Lost62 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School63 从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译64 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭65 Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation66 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking67 浅谈来自《圣经》的英语习语68 高中学生英语课堂口语交际活动的错误分析69 从功能对等角度分析英文电影片名汉译70 如何培养初中生开口说英语的习惯71 音意兼译—外来词中译之首选法72 英语非作格动词语义特征和句法属性研究73 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching74 论英汉成语翻译75 教师在初中教学中对学生的评价76 从文化差异视角论旅游文本翻译中的词汇空缺77 中西文化中颜色词的互译78 英语学习中语法的功能79 《小妇人》中四姐妹的命运80 An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism81 英语复合名词的认知语义研究82 论第二语言习得与教学中的互动83 浅谈非英语专业学生英语词汇的学习方法84 影响英语专业学生理解英语习语的因素调查85 从《哈利波特与火焰杯》看文学翻译中的文化冲突86 《儿子与情人》恋母情结分析87 论《都柏林人》中的情感瘫痪88 Aesthetic Arts in Allan Poe’s Poetry—An Analysis of Israfel and Annabel Lee89 从《印度之行》看东西方文化冲突90 《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧分析91 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为92 论《最后的莫西干人》中的印第安情结93 母语负迁移对中学英语写作的影响94 汉译英语足球新闻中修辞手法的策略95 汉语中英语借词及其语言文化影响96 《鲁滨逊漂流记》--世纪典型的殖民主义叙事文本97 A Comparison between Chinese and Western Food Cultures98 《榆树下的欲望》埃本悲剧命运探析99 建构主义理论下的教师课堂角色研究100 从文化差异的角度论文学译者的翻译技巧101 A Brief Study of Anti-female Bias in English102 《了不起的盖茨比》中的象征主义103 The ―Monstrosity‖ of Science: an analysis of Frankenstein104 从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术105 中美广告语言文化异同研究106 跨文化因素对字幕翻译的影响107 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning108 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company109 欧•亨利短篇小说的特点110 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析111 《尤利西斯》的象征艺术112 目的论视角下新闻标题汉译英研究113 从“鱼”浅谈中西文化差异114 哈克贝里·费恩与汤姆·索亚性格的对比分析115 跨文化交际中的障碍浅析及其解决方法116 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解构与重建117 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观118 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位119 合作学习在初中英语写作教学中应用的可行性研究120 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析121 浅谈《永别了,武器》中的感伤主义122 《飘》中斯嘉丽人物性格分析123 《紫色》中“家”的解读124 The Analysis of Daisy in The Great Gatsby125 Exploring Differences Between Chinese and English Compliments126 外贸函电写作中存在的误区及其对策127 影响大学生英语自主学习的因素研究128 旅游景点名翻译的异化与归化129 谈双关语的翻译130 英汉称谓语的文化差异与翻译--以《京华烟云》为例131 Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English132 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度133 英语语义歧义分析及其语用价值134 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例135 爱情至上——浅析海明威笔下的女性形象136 法语给英语带来的影响137 A Study of Nonverbal Communication138 《好人难寻》的冷漠主题分析139 在异化社会里身份的迷失与精神上的顿悟--对索尔贝娄《晃来晃去的人》中主人公的剖析140 《了不起的盖茨比》中象征主义的研究141 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能142 The Tragic Elements in Far from the Madding Crowd143 试论英语词汇教学中的词块教学144 The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms145 优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析146 商务电子邮件中礼貌用语的运用147 论《紫色》中的性别暴力148 从《大卫科波菲尔》的女性人物塑造看现实主义与浪漫主义的结合149 The Comparison of Word Order between the Report at the th National Congress and Its English Version150 A Semantic Analysis of the Written Errors Committed by Chinese English Majors151 论口译的原则与技巧152 The Positive Impact of English Movies on Oral English153 英语委婉语的表达模式和应用154 中美幼儿教育对比研究155 On Symbolism in Hemingway's Cat in the Rain156 艾米莉狄金森诗歌中的动物意象研究157 解读《嘉莉妹妹》中的新女性形象158 广告翻译159 《了不起的盖茨比》中的象征艺术160 论汉语缩略语的英译161 从《奥兰多》看伍尔夫的双性同体162 《女勇士》中的华裔女性形象浅析163 从跨文化交际角度看电影片名翻译164 英汉爱情隐喻对比研究165 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因166 反思任务型教学在高中教学中的应用167 《老人与海》中马洛林形象的不可或缺性168 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究169 从《西风颂》初析雪莱的反传统人格特征170 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby171 从文化价值的角度解读歌王迈克尔•杰克逊的艺术影响172 从数字看中西方文化差异173 中西方餐桌礼仪文化对比174 在仙境中成长——《爱丽丝梦游仙境》的主题研究175 班德瑞曲名汉译策略之解析176 《小王子》的存在主义维度分析177 从礼仪角度谈中西文化的差异性178 约翰逊词典编纂特色探析179 The Language Features of Advertising English180 论英汉恭维语的差异181 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递182 从模糊性看古典诗词英译183 民族文化差异与广告语言创意184 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现185 目的论在英文电影片名翻译中的应用186 英汉化妆品说明书对比及汉译策略187 Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression 188 论《睡谷传奇》中的幽默元素189 克林顿总统就职演说之体裁分析190 浅析伍尔夫意识流小说中的叙事时间191 从文化视角看部分英汉习语的异同192 浅析造成盖茨比悲剧的因素193 罪与同情—论齐林沃斯的悲剧194 An Analysis of Vanity Fair from the Perspective of Interpersonal Function 195 顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例196 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格和婚姻观197 唯美主义在道连格雷变化中的体现198 目的论指导下的英文影视名称的翻译199 互文性理论指导下的公示语汉英翻译200 中英颜色词的比较。
互文性视角下《挪威的森林》中文化负载词的汉译

互文性视角下《挪威的森林》中文化负载词的汉译“文化负载词(culture-loaded words)是指标志某种文化中特有事物的词、词组和习语。
这些词汇反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的,有别于其他民族的、独特的活动方式。
”(廖七一,2000)由此可见,文化负载词体现了世界各国的独特文化内涵,因而研究“文化负载词”的翻译对文化交流有现实意义。
而互文性理论作为一个成长中的理论可以为文学翻译提供方法论,当然也适用于文化负载词的翻译。
互文性理论注重文本内容的形成过程。
任何一部文本作品都是存在于该民族或该地区的文学、历史、宗教、政治等构成的文化体系中,与世界上其他国家或地区的文化有着千丝万缕的联系,又与前人或同时代人的思想等有着种种直接或间接的联系。
美国社会语言学家、翻译家奈达将语言中的文化要素分为五类:生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化。
(奈达,1974)基于上述五个文化分支,文化负载词也可以相应的分为五类:即生态文化词、物质文化词、社会文化词宗教文化词、语言文化词。
基于以上的分类方法,结合《挪威的森林》的内容,本论文对《挪威的森林》中的物质文化负载词、语言文化负载词的汉译进行研究。
一、物质文化负载词物质文化一般是指物质行为的产物。
人类根据目的改变素材制成各种生活用品,因而物质文化包括与生活相关的方方面面。
例1:授業料高いし、寄付もしょっちゅうあるし、修学旅行っていや京都の高級旅館を借りきって塗りのお膳で懐石料理食べるし、年に一回ホテル·オークラの食堂でテーブル·マナーの講習があるし、とにかく普通じゃないのよ。
林译:学费高,还时不时的要赞助,修学旅行住的是京都的高级旅馆,用真漆器碗吃“怀石料理”(日本京都地区一种别具风味的斋菜),每年还要去大仓酒店的餐厅参加一次宴会礼仪的讲习班。
总之不同一般。
赖译:学费很贵,经常要捐款,说到修业旅行还包下京都的高级旅馆,用漆器餐具吃怀石料理,一年一次到Hotel Okura的餐厅讲习西餐礼仪,总之不是普通的哦。
电影片名翻译的互文性探析

An Intertextuality Approach to the Translation of
Film Titles
作者: 李建红
作者机构: 浙江水利水电学院国际教育交流学院,浙江杭州310018
出版物刊名: 北京第二外国语学院学报
页码: 42-47页
年卷期: 2013年 第12期
主题词: 电影片名;互文性;翻译;译者
摘要:电影片名起着导视的作用,电影片名翻译的好坏直接影响到电影的宣传效果。
本文借助哈蒂姆对互文指涉的界定,通过分析电影片名中的互文现象以及研究其相对应的译文,探讨互文性在电影片名翻译中的运行机制及翻译策略。
文章指出,在翻译电影片名时,译者要不断增强互文性意识,采用虚化和实化的翻译策略,正确处理互文指涉的保留与转换,从而使电影片名翻译达到最佳效果。
从互文性角度看电影_特洛伊_

第22卷第1期徐州教育学院学报Vol .22,No .12007年3月J.of Xuzhou Educati on College Mar .,2007从互文性角度看电影《特洛伊》3戴晓园(徐州职教中心,江苏徐州221000)[摘 要] 互文性理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论,强调任何文本都不可能脱离其他文本而存在,每个文本的意义产生于它跟其他文本的相互作用之中。
文章运用互文性理论对电影《特洛伊》进行解读,探索影片对历史与现实文本的借鉴和创新。
[关键词] 互文性;《特洛伊》;典故;嘲讽的模仿;拼贴;“无法追溯来源的代码”[中图分类号] J90 [文献标识码] A [文章编号] 1008-6625(2007)01-0100-02 互文性(I ntertextuality )理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。
最早提出这一术语的法国学者朱丽娅・克里斯蒂娃(Julia Kristeva )认为,每个文本的外形都是像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何文本都是对其他文本的吸收和转化。
但是互文本决不能被理解为摘抄、剪贴或仿效的过程,而是说从文本之网中抽出的语义成分总是超越此文本而指向其他前文本,这些前文本把现在的话语置于与它们不可分割地联系着的更大的社会历史文本之中。
互文性强调任何文本都不可能脱离其他文本而存在,每个文本的意义产生于它跟其他文本的相互作用之中,这种相互作用是永无止境的。
因此,与其说文本是空间里的一个客体,不如说它是时间里的一次运动。
上个世纪末,随着“文化研究”的勃兴,互文性已不再囿于单纯的文学文本研究,而是向文化研究的方向发展。
我们常说的互文本,不仅限于文学文本,还包括绘画、音乐等其他艺术门类,以及电影、电视、广告、互联网等其他媒体的非文学文本。
从互文性理论的实践运作中,文化作品的互文性有多种形式。
本文将从典故(allusi on )、嘲讽的模仿(par ody )、拼贴(collage )和“无法追溯来源的代码”等几个方面来探讨影片《特洛伊》的互文现象。
跨越不同文本之间的界限——互文性关照下的《已知的世界》

作 为美 国当代著 名黑人 作 家 爱德 华 ・ P・ 琼斯 的 与后结 构主义 思潮 , 由法 国符 号 学 家朱 莉 娅 ・ 里 斯 克
代 表作 ,已知 的世界 》 20 《 于 03年 一 经 出版 , 受 到如 蒂娃在 前苏 联文 学理 论 家米 哈 伊 尔 ・巴赫 金 的复 调 、 便 潮好 评 , 得 巨大 成 功 , 说 曾先 后 荣 膺 美 国 全 国 书 对 话 主义 、 本里 的 多重 声 音 等概 念 的基 础 上正 式 提 获 小 文
一பைடு நூலகம்
、
何谓 文本的“ 文性” 互
对 其他 文本 进行指 涉 的文本 是 后 文本 , 指 涉 的文 本 被 是前 文本 。琼斯 以 跨 越 不 同文 本 之 间 界 限 的方 式 进
“ 文性 ” 作 “ 本 间性 ” “ 文 本 性 ” 通 常 行小 说 的创 作 , 互 亦 文 或 互 , 建立 了小 说 与 其他 文 本 的深 层 内在联
21 0 2年 7月
三峡大学学报 ( 人文社会科 学版 )
Jun l fC iaT reGog sUnv ri ( ma ie o ra hn he re ies y Hu nt s& S ca ce c s o t i oilS in e )
J 1 01 u .2 2
的命运 交 叠 成 了 历 史 , 现 出 蓄 奴 制 社 会 的 复 杂 图 本 。互 文性理 论有 广义 和狭 义 之分 , 义 的 互文 性 理 展 广 作 景, 再造 了一 个世 人 自以为 “ 已知 ” “ 知 ” 界 。琼 论从 作 品 、 者和读 者 三个 角度 分 析不 同文 本 问 的深 的 未 世
被用 来指示 两 个 或两 个 以上 文 本 间 发 生 的 内 在 性 联 系 , 以历 史 与 小 说 的 互 动 揭 露 历 史 文 本 性 的 同时 , 在 系 。这一 文本 理论 产生 于 2 O世 纪 6 0年 代 的结 构 主义 借助 小说 与 文 化 的 互 联 还 原 黑 人 的 真 实 生存 状 态 。
互文性理论视角下的抗战题材影视作品

互文性理论视角下的抗战题材影视作品[摘要]互文性理论是欧美一种新兴文艺理论,打破了文学理论与文学作品之间的隔膜。
近几年,许多抗战题材影视作品借助历史话语重构英雄人物,以特定的策略有效地弘扬英雄主体的镜像,传播主流意识形态。
本文用互文性理论来解读抗战题材影视作品的成人叙事和对抗日战争中的中共两军形象重构,从另一个角度来叙述中国革命历史的本质和肌体,实现宏大叙事与小叙事的无缝连接。
[关键词]互文性理论;抗战题材;影视作品;叙事1949年,这是一个伟大的时刻,是亿亿万万的革命烈士用自己的鲜血筑起了我们新的长城,用执著树立起来了新中国的第一面旗帜。
在漫长的艰苦斗争中,革命战士怀着一股坚持就是胜利的精神,与敌人斗智斗勇,时时刻刻都穿梭在枪林弹雨中。
这是一段多么惨痛的回忆啊!那些革命战士的面孔不断涌现在我们的脑海,我们当然不会忘记他们。
还记得姜大牙和李云龙的铮铮铁骨,掀起了中国波澜壮阔的历史,还有石云彪和楚云飞傲人的气节,为争取独立,毫无畏惧地献出宝贵的生命。
他们的感情比亲兄弟还亲,在历史的长河中印刻下他们的丰功伟绩,照耀着新一代的不断前进。
热播的《历史的天空》和《亮剑》都成功吸引了百姓的目光。
两部经典革命战争大片都是以抗日题材为主的电视剧,其中也夹杂着解放战争、抗美援朝以及一些内部的矛盾。
两部影片中的男主人公的形象也被塑造得层次丰满,人物性格的多面性和复杂性都表现得淋漓尽致。
在人物的表现形式上也开辟了一块新的土壤,展示了抗战时期腥风血雨的革命画卷。
在中国的日趋强大下,回顾历史、认知历史也在某种程度上引发了红色经典的洗礼,为当前对历史的阐述提供了更多的选择空间。
《历史的天空》和《亮剑》的互文性在《历史的天空》和《亮剑》中分别塑造的人物:姜大牙、李云龙,他们展现了英雄的阳刚之美和英雄主义的民族,其中对社会形态的描写可谓大相径庭。
在当时的社会意识形态下,展现了作为军人或者是革命战士如何从小虾米、底层的无产阶级者逐步走上领导中国革命的领袖人物。
《色·戒》互文性分析

《色·戒》互文性分析作者:李红梅来源:《电影评介》2008年第15期摘要将互文性用于《色·戒》的研究,既可以丰富作家的创作空间,又能加深读者对文本内涵的理解,它使一系列文本互相关联,彼此指涉,形成一个无限开放的互文网络。
在新时期语境下,互文性具有新的意义和作用。
关键词互文性文本创作传媒时代互文性(intertextuality),也译作“文本间性”,通常用于指示两个或两个以上文本间发生的互文关系。
互文性概念最初起源于索绪尔的结构主义语言学,20世纪60年代,法国批评家克里斯蒂娃从巴赫金的对话理论中推导出“互文性”的概念,并总结为“一篇文本中交叉出现的其他文本的表述”。
“作为互文本的个体可用来指涉历时层面上的前人或后人的文学作品,也可以用来指共时层面上的历史事件”。
这是文学的意指特性,这种意指状态下的文本必然与社会这个大背景有着千丝万缕的联系。
在不断被阅读的过程中,从前的背景被不断突破,后文本自动修改了前文本,以不可限制的方式繁衍新的意义。
这是一个永无休止的螺旋再生的过程。
《色·戒》便是这个过程中的一环。
张爱玲的小说《色·戒》取材于一个真实的历史事件,讲述的是抗日战争期间爱国女志士郑苹如刺杀汪伪特务丁默村的故事。
由于丁的狡猾,刺杀以失败告终,郑遇害。
故事到了张爱玲的笔下,已倾注了她特有的才情,于1978年以小说的形式在台湾发表。
2007年,李安将这部小说改编成同名电影并在国内外各大影院上映。
以上便是一系列文本构成的循环参照。
此事件是胡兰成口头讲述给张爱玲的,记忆在口头传播的形式下是一种尚未被明确规范的使用方式,可以将其理解成一种狭义的互文。
改编成小说时,历史故事在人类记忆中得到了延续,小说已同时承载了过去和现在的意义。
继电影《色·戒》上映,老作品又不断循环地进入了新一轮的意义。
每个文本都可以从前文本中找到依据,对于不同的社会环境和受众群体都有各种意义生成。
互文性与典故翻译

1.为报使君多泛菊 ,更将弦管醉东篱。 (岑参《九日使君席奉饯卫中丞赴长水》 ) 2.从来菊花节 ,早已醉东篱。 (刘慎虚 《九日送人》 ) 3.空烦左手持新蟹,漫绕东篱嗅落英。 (苏轼《戏章质夫寄酒不至》 ) 4.东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 (李清照 )
The extended meaning of “东篱” 1)east fence or generally referring to fence 2) chrysanthemums 3)a land growing chrysanthemums 4) chrysanthemums garden 5)a secluded place 6)cloistered life 7)idyllist poet Tao Yuanming 8)elegant and vulgarity-free spirit
( Tr. Xu Zhongjie)
Picking chrysanthemums under the eastern fence; Leisurely I look up and see the Southern Mountains.
( Tr. Roland Fang)
“东篱”showed in different poems
“独立小桥风满袖, 平林新月人归后”