托福长难句(完整版)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Although we now tend to refer to the various crafts according to the materials used to construct them-clay, glass, wood, fiber, and metal-it was once common to think of crafts in terms of function, which led to their being known as the “applied arts.”
(OG-Applied arts and fine arts)
长难句类型:抽象词难度:3
语法分析:Although we now tend to refer to the various crafts according to the materials used to construct them-clay, glass, wood, fiber, and metal-it was once common to think of crafts in terms of function, which led to their being known as the “applied arts.”
译文:尽管现在我们倾向于根据工艺品的制造材料——比如黏土、玻璃、木头、纤维以及金属——对他们进行分类,但根据工艺品的功能进行分类(这一做法)在过去曾经很流行,(这一做法)导致了这些工艺品被称作“实用艺术”。
解释:这句话的前半句,也就是让步的部分并不难,难就难在后面的转折部分,it是形式主语,真正的主语是“to think of crafts in terms of function”这一做法,而后面which引导的定语从句也正是修饰前面的“to think of crafts in terms of function”这一做法,这句话是全文的第一句,事实上作者是在做一个背景导入,根据这句话,我们可知,下面要讲的就“是实用艺术”。
Since the laws of physics, not some arbitrary decision, have determined the general form of applied-art objects, they follow basic patterns, so much so that functional forms can vary only within certain limits.
(OG-Applied arts and fine arts)
长难句类型:抽象词+插入语+易混指代难度:4
语法分析:Since the laws of physics, not some arbitrary decision, have determined the general form of applied-art objects, they follow basic patterns, so much so that functional forms can vary only within certain limits.
译文:因为是物理定律——而不是随意的结论——决定了实用艺术品的一般形式,所以它们(实用艺术品)遵循基本的样式,这也使得(它们的)功能形式只能在很小的范围内变化。
解释:这句话前半部分的原因状语从句并不难,难就难在句子中的“they follow basic patterns”这个句子中的“they”到底指代的是什么,并且ETS也针对这里的“they”出了一道指代题,我们由前面的原因状语从句可知是物理定律决定实用艺术品,而这里说“它们”遵循基本样式,“basic patterns”事实上就是对前面“the laws of physics”的对应,因此“they”指代的就是“applied-art objects”,明确这点之后,后面的“so much so that”一句就很好理解了,和前面的句子是顺成关系。
That this device was a necessary structural compromise is clear from the fact that the cannonball quickly disappeared when sculptors learned how to strengthen the internal structure of a statue with iron braces (iron being much stronger than bronze).
(OG-Applied arts and fine arts)
长难句类型:复杂修饰难度:4
语法分析:That (this device was a necessary structural compromise) is clear from the fact that the cannonball quickly disappeared when sculptors learned how to strengthen the internal structure of a statue with iron braces (iron being much stronger than bronze).
译文:当雕塑家学会如何了用铁支架加强雕塑的内部结构后(铁比青铜更结实),就不再使用金属球了,由此看来,铁球的使用是对于必要结构性的妥协。
解释:这个句子难就难在主干不好找,这个句子的主干其实很简单,就是“that is clear”,第一个“that”后面是其引导的主语从句,“from the fact”是目的状语,后面接着第二个“that”引导的同位语从句,在这个同位语从句中又嵌套了一个“when”引导的条件状语从句。通过作者的写法我们也可以知道这个句子最重要的部分就是“compromise”。