翻译必看 四字短语

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

绿草萋萋,白云冉冉,彩 蝶翩翩,这日子是如此清 新可爱。蜜蜂无言,春花 不语,海波声咽,大地音 沉,这日子是如此宁静。
比较译文
1. Robert is a second-rate man with second- hand ideas. 译文1:罗伯特是个次等人物,思 想是捡 别人的。 译文2:罗伯特是个拾人牙慧的平 庸的人。
2. To see his likeness perpetuated in marble is to me today a sad but pleasing sensation.
1.成功者不会毕生致力于这样一种 信念,即想象自己应该为何种人。 相反,他们即他们自己。因此,他 们不会费神去装腔作势,故作姿态, 摆布他人。
2.过去几周,她越来越六神无主。
3.来宾对这种破格礼Hale Waihona Puke Baidu感到高兴, 但并没有受宠若惊。
4.我厂生产的地毯图案新颖、色调 雅致、美丽大方、富丽堂皇。
5. It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land…
汉语中的“四字短语”
铜墙铁壁 欢天喜地 山清水秀 轻松愉快 锦上添花
“四字短语”不等于成语
An idiom is an element of a language that possesses a unique way of expression based on its time-honoured use.” In other words, an idiom is a fixed group of words or a single word, or even a sentence, with a special meaning that cannot be guessed from its structure.
【成语】人们长期以来习用的、
简洁精辟的定型词组或短句。 有些成语大多由四个字组成,
一般都有出处。有些成语从 字面上不难理解, 如 ‘小题 大做’、 ‘后来居上’等。
有些成语必须知道来源或典 故才能懂得意思, 如 ‘朝三 暮四’、 ‘杯弓蛇影’等。
“四字短语”的句法功能
• 这个古迹已经名存实亡。 • 这件事一定要弄个水落石出。 • 何必为这点小事闹得天翻地覆。
3. When he faced us again, he was huge and handsome and conceited and cruel.
再次面对我们时,他已变得身 材魁梧,相貌英俊,自命不凡 (心高气傲),冷酷无情。[高 大英俊,自负冷酷]
4. He slowed down, but still without any intention of stopping, until, as we came nearer, the hushed, intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.
他把车子放慢下来,但没 打算停车,直到我们开近 了,车行门口那群人屏息 敛容[屏气凝神]的面孔才 使他不由自主地把车刹住 了。
Exercises:
1. Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others.
2. Over the past several weeks, she had grown increasingly restless.
3. The guest was pleased by the distinction but not overwhelmed.
4. The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colours.
译文1: 看到他的大理石塑像永 存,今天对我来说,有悲哀的, 但也有高兴的感觉。
译文2:今天看到他的这座永垂不 朽的大理石塑像,我悲喜交加。
Examples:
• He must make us feel that they are twins indeed, one dying if the other dies, one flourishing if the other flourishes. 他必须使我们觉得,他们实际 上是一对孪生子,一荣俱荣, 一损俱损。
2. For the first time Nora saw her
husband for what he was…a selfish, pretentious hypocrite with no regard for her position in the matter.
这是娜拉有生第一次认清了丈 夫的庐山真面目,原来他是一个 道貌岸然、自私自利的伪君子, 在这个事情上没有为娜拉设身处 地的着想。
相关文档
最新文档