报考辽大翻译硕士学长的考研备考经验

合集下载

mti备考经验

mti备考经验

MTI备考经验1. 了解MTI考试首先,我们需要了解MTI(Medical Technologist In-training)考试。

MTI是一种医学技术师的实习考试,旨在评估候选人在临床实验室工作中的知识和技能。

通过这项考试,候选人可以获得正式的医学技术师资格。

MTI考试通常包括以下几个方面的内容:•临床化学•免疫学与血清学•微生物学•血液学和体液学•分子生物学2. 制定备考计划为了有效备考MTI考试,制定一个合理的备考计划是非常重要的。

以下是一些备考计划的建议:2.1 确定备考时间首先,确定你打算花多少时间来备考。

根据你自己的情况制定一个合理的时间表,并尽量遵守它。

2.2 制定每日任务清单每天制定一个任务清单,列出你打算完成的任务和目标。

这样可以帮助你集中注意力,并确保你在有限的时间内完成所有必要的复习。

2.3 分配时间给不同科目根据MTI考试各个科目的重要性和你自己的掌握程度,合理分配时间给不同科目。

对于你认为比较薄弱的科目,可以多花一些时间进行复习。

2.4 制定模拟考试计划模拟考试是备考过程中非常重要的一部分。

制定一个模拟考试计划,并在规定的时间内完成它。

通过模拟考试,你可以了解自己在各个科目上的水平,并及时调整备考策略。

3. 备考方法和技巧除了制定备考计划外,还有一些备考方法和技巧可以帮助你更好地备考MTI考试。

3.1 制作复习笔记制作复习笔记是一个非常有效的备考方法。

将重点知识点整理成简明扼要的笔记,可以帮助你更好地理解和记忆知识。

3.2 利用闲暇时间进行复习利用闲暇时间进行复习也是一个不错的选择。

比如在公交车上、排队等待或者午休时间,都可以拿出手机或者纸质笔记进行复习。

3.3 参加培训班或辅导课程如果感觉自学效果不佳,可以考虑参加培训班或辅导课程。

这些课程通常会提供专业的指导和教学材料,帮助你更好地备考MTI考试。

3.4 制定记忆规划对于一些需要记忆的知识点,制定一个记忆规划是非常重要的。

大连外国语大学英语笔译经验贴 初试 复试 一战大外(转)

大连外国语大学英语笔译经验贴 初试 复试 一战大外(转)
初试:
政治:
政治考了65分,并不高的成绩,不过,我也算是满意了,因为我在政治上投入的时间并不算多。政治大概是从9月开始复习的,复习时间挺晚的,因为好多同学暑假就开始复习了。当然越早复习越好。政治我是买的肖秀荣的书,听徐涛的课复习的政治。徐涛的课挺好的,深入浅出,也很有趣,有时候学习累了就听徐涛的政治视频课,甚至感觉是一种放松。听完课以后,书大概背了两遍(好像作用不大,因为背了就忘,但是还是要背)。最后一段时间肖秀荣的1000题大概做了3遍。到了12月时间几乎都用在了背政治上,把肖四背的滚瓜烂熟,但是我肖八没背多少,教训就是肖四肖八都要背,用我朋友的话说就是肖四背烂,肖八背熟。值得强调的一点就是越是到最后,越不要乱,政治资料很多,哪个都想背,在我看来,能把肖四肖八背完就可以了,别把时间浪费在那些其他没有多大参考价值的资料上,要学会筛选资料,不然就是在浪费时间,最后哪个资料都没抓住。当然这只是个人建议,我政治考的并不高,大家也可以听听那些政治考七八十的大神的建议。
汉语问题:
“无事不登三宝殿”中“三宝殿”指的是哪三宝殿?
说出你了解的一个翻译理论
喜欢哪个翻译家?读过他们的什么作品
学过什么翻译课程
最近的国内外大事中你了解哪一个,你对此有何看法
“天生我材必有用,千金散尽还复来”出自哪首诗,诗人是谁
平时遇到困难如何应对
有人认为翻译“杂家”,你同意吗,为什么?
大概就是这些了,面试完就感觉要完蛋。。。。。。 面试过程太痛苦,不想赘述了.....
所用教材:专四语法专项练习,专八单词(华研的专八单词书),专八改错(星火+华研),专八阅读(星火+华研),华研专八作文。因为作文题特别常规,就是根据一件事谈利弊及自己观点和雅思作文几乎差不多。今年的作文题目电子产品对于现代生活的影响,可以说是很简单了。阅读做的星火简直要崩溃,正确率好滴,感觉整个阅读是哭着做下来的,对于心理打击很大,但是做完应该还是有提高的。在暑假期间每篇阅读我都是在做完之后将每个单词的用法抄在本子上,每个句子都搞懂,算是做了精读。作文我当时看了网课,然后有了一些思路。

2021辽宁大学英语语言文学考研参考书真题经验

2021辽宁大学英语语言文学考研参考书真题经验

辽宁大学英语语言文学考研经验说起考研很多人在自习室强迫自己从早坐到晚,其实不见得学进去了多少,其实学习的关键还是抓住技巧,要多交流,我刚开始复习的时候high研APP上的师哥师姐给了我很多的帮助。

第一门依然是政治,只能说今年政治我的大题拯救了我,也是比较幸运,背的大题基本都用到了。

但是选择题就呵呵哒了,也没有对答案,但是感觉很差。

所以政治真的要想拿高分,选择题还是要多刷几遍。

而我因为复习的有点晚,在大纲出来后才开始看政治,看得比较慢,看一章做一章的练习,政治新时器最后只有刷一遍的时间,只做一遍题目的话肯定基本就没啥印象,所以基础就没打好。

后来导致肖秀荣8套4套卷做的很差,一般选择只有20几分。

所以政治有时间还是要多看几遍。

当然选择题只刷肖秀荣8套4套是不够的,因为就考试来看肖秀荣老师压中的选择题基本很少,很多都是只压中了题目,我当时还做了考虫的押题4套卷包括大题很多都是背的考虫的押题,可以说压中的还是比较多的。

总结政治用到的资料:政治大纲、肖秀荣1000题、肖秀荣8套4套卷。

政治当时我是从红宝书面试后才开始看的,以前从未看过一点。

所以政治开始过早只会拖垮其他方面的复习。

等红宝书,向今年红宝书快10月份才出,不过依然不晚,前面无需买什么任一、精讲精练之类的书,纯属浪费钱。

对于肖的精讲精练我并不推荐,因为在我经过我无数次的对比我发现没人任何书可以取代大纲解析也就是红宝书,任一我扫过一眼,条例确实清晰,但很多内容都没能涉及,看红宝书是让你能全面了解知识,不一定要记住,我是前后看了快4遍,但是什么也没记住,不过会让你不会对每一道题感到陌生。

红宝书出版后要尽快用1个月时间看完一遍,认真看,不过也不必太纠结其中,该理解的理解了就可以。

期间用肖1000题来巩固,这时候看完一遍就到11月份了,每天都看政治但不必过多1到1.5个小时就够了,一个小时看40页红宝书,半个小时做第二遍肖1000,期间配合真题,虽然考试内容有很大调整,但是真题的价值远远高于任何资料,这是我的感受,哲学,是靠做真题理解了几乎课本上全部的知识点,毛邓三考真题也记住了大体重点内容。

2021大连外国语大学翻译硕士考研真题经验参考书

2021大连外国语大学翻译硕士考研真题经验参考书

我刚刚被大连外国语大学拟录取。

今天和大家一起分享一下大外笔译考研的经验。

首先,我先介绍一下自己的情况。

本人本科毕业于一所双非的理工院校商务英语专业。

四级540+,六级550,专四飘过,专八二战成绩还没出来。

去年我考外交学院的口译,没考上,今年转战大外。

大外的翻硕一共考四门课程,政治(100),翻译硕士英语(100),英语翻译基础(150),汉语写作与百科知识(150)。

大外不提供参考书翻译硕士英语考的就是基础英语,题型有单选,改错,四篇阅读和一篇作文。

这个科目可以按照英语专业八级来复习。

我用到的复习资料有大外真题。

星火专八阅读,改错和写作。

另外可以背一下GRE 词汇,大外近几年考词汇题不是特别多,语法的话,主要看一看专四的难度就可以。

英语翻译基础这一门满分150分,有30个词条翻译,15个英译汉,15个汉译英。

考的多是国际组织,和一些专有名词缩略词。

这个可以看看跨考教育出的一个专有名词的词条,也可以关注一下中国日报的海外版的微信官方账号,没有会推送热词。

然后考的是短文翻译,英译汉,汉译英。

都是应用文体的。

当然文学类的也要练。

大连外国语的短文翻译难度和三笔相当。

大家可以到一个三笔或者说买一些3:的练习资料进行练习。

百科让我最头疼的了,复习的时间很长。

它主要考二十五个名词解释,一篇小作文,一篇大作文。

名词解释的范围很宽泛,涉及到文学,历史,时事政治等多种领域。

但是也比较好拿分儿,比如说今年考了美国的共和党。

你可以介绍一下共和党是美国的一个政党,它成立于什么时期,有哪些总统是共和党人,有什么样的政策,这样就能把一个名词解释的很清楚了。

百科关键在积累。

大外改本科似乎有些松,基本上考试都能考120多分儿。

我百科这门分最高130分。

然后是政治,政治我用的是教育部出的考试大纲解析,肖秀荣的时事政治和肖四肖八。

2017肖老师还是压中很多的。

关注肖秀荣的微博或者微信公众号,跟着肖老师没错。

同时也要多关注时政,今年要开19大了,估计时政的考题应该也不少。

翻译硕士考研心得整理

翻译硕士考研心得整理

翻译硕士考研心得整理随着考研的临近,许多即将要考研的同学们来说正是一年奋斗的结果,那么对于考过研的我来说,我想就考研来谈下我的翻译硕士考研经验。

之前我也很重视看已经考上的人用了什么书,考研进度如何等等。

其实随着你看的帖子数越来越多,自己也打听得越来越多,自己慢慢学写着,考研这一条道就会被你摸索出自己的方式方法来。

再回头看的时候,对于自己的考研,不会有强烈的成就感,因为坚持,就可以胜利,只要坚持,你就可以!只要坚持,你一定行!发了几个帖子后,陆续有论坛上的13学弟学妹们加我。

我是个比较热心的人,但上论坛的次数只会越来越少,所以,再这里,大家可以多搜帖子看看,大部分问题都可以从众多帖子中找到答案。

记得那时也很心急地加不认识的学长学姐,他们的一句话对我会是莫大的安慰。

但现在想想,只要自己淡定,只要有一个计划并一直按那个在进步,最终一定能考上。

所以,亲爱的你们,不要着急,不要害怕,自己永远是力量的源泉,是智慧的源泉,当你不知道怎么做的时候,来坛子里看看,通常启发就来了,解决完问题,进步,提升!最后送大家一句话,给现在依然在坚持的你:相信自己,力量在心中!目录:1、我的考研情况2、考研中最重要的3、考研书单我的考研情况:1、总分383,政治76,翻译硕士英语74,英语翻译基础112,汉语知识百科与汉语写作1212、报考方向:商务口译3、考研时间表:3月份定好了目标和专业4月份定好考研学习规划表,开始进入学习阶段:初做一遍真题,感受差距,定好计划5、6月边准备三口边准备期末,把翻译的两本教材以及文化的一本教材过了一遍7月休息,没怎么学习8月在家,封闭起来卖命冲,提升期:再做真题,再次感受差距,狂做环球那本基英练习书;西方文化史过了一遍;前期看的三本教材过了第二遍9月开学:颓靡,学校的事耽误状态,与8月的干劲天壤之别;开始零星看政治;翻译也做一些;其他记不太清10月:回家继续闭关,翻译、阅读、单词、写作、百科知识、政治都在看,红宝书过了一遍,一切缓慢进升。

东北大学英语笔译初试与复试经验总结

东北大学英语笔译初试与复试经验总结

东北大学英语笔译初试与复试经验总结最新近几年2015-2017年学姐学长东北大学英语笔译初试与复试经验总结1.东北大学于1923年创立,位于辽宁省沈阳市,是由教育部直属的重点大学,同时也是国家首批“211工程”和“985工程”重点建设的高校。

2.东北大学外国语学院于1999年创立,其前身是1923年成立的东北大学英文学系和俄文学系。

该院拥有一个一级学科硕士点——外国语言文学,和六个二级学科硕士点:外国语言学及应用语言学(英语、日语)、英语语言文学,日语语言文学、俄语语言文学和翻译学(即MTI)。

3.据我观察,2017年,报考东北大学翻译硕士的考生基本来自我国东北地区,最远的也不过是河北省或山西省。

因此,对于南方的同学们而言,如果你不太适应东北的气候条件和生活习惯,对于这所院校,应当谨慎报考。

此外,相比于外地同学,东北本地的同学会有许多小学中学同学本科就读于东北大学,因此,他们会掌握到有关该院校该专业的更多的准确的信息。

在互联网如此发达的今天,这种信息不对等依旧存在,且十分显著。

4.作为一所工科院校,东北大学在理工专业上享誉全国,众多科研领域首屈一指。

因此,相比于北外上外这种外语类名校,如果你的能力有限,但又想上一所985高校,获得一张漂亮的硕士文凭,那么东北大学是一个不错的选择。

5.作为首批“985工程”院校,东北大学具有研究生招生自主划线的资格。

近几年来,东北大学翻译硕士的分数线一直在350分左右,基本与国家线持平,但实际招生分数却忽高忽低。

以英语笔译为例,2017年,最低分数约为360分;2016年,最低分数约为380分;2015年,最低分数约为350分。

因此,这也给很多考生——尤其是非东北地区的外地考生,带来了许多困惑,不知该相信哪个分数。

关于分数线的问题,我没有太多的了解,但据我所知,2016年过高的分数线是不具有参考价值的,这一年有可能题出的过于简单,也有可能是阅卷老师。

2021辽宁大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021辽宁大学翻译硕士考研参考书真题经验

辽宁大学——翻译硕士本人基本情况:来自普通二本经济统计学专业的跨考生,大学英语四六级500多,通过了商务英语中级和三级笔译。

总的来说,我认为MTI这样一个专业学位对于跨考的学生而言是比较友好的,因为整个考试涉及的理论部分较少,只要有扎实的中英文基本功以及一定量的翻译学习(包括基本理论、技巧的学习和有效训练),就能够达到考试的基本要求,至于是否能通过还是要看个人的知识掌握情况还有择校、考试技巧、考生心理和状态等一些外部因素。

择校:我认为最基本的原则是选择最适合自己的。

换句话说,你首先要知道自己的能力范围,或者说你经过努力之后能够达到的程度,切忌好高骛远。

我身边就有很多同学本来能力不错,但是由于择校的失误导致了最终的落榜。

有人说这是为了信仰,我就是有一个名校梦,那无可厚非,但是我还是想提醒大家,考研毕竟是一个功利的过程,选对了方向,努力才有意义。

最后我选择了报考辽宁大学的翻硕。

刚刚考完辽大的翻硕,感慨颇多,就在这里给大家介绍一下考研的准备过程,一点点经验,希望能对大家有所帮助。

首先,辽大的专硕考试分为四科,翻译硕士英语,基础英语翻译,百科和汉语写作,政治。

其中专业性要求比较高的就是英语翻译,有三个题型。

短语翻译,句子翻译,段落翻译。

短语和句子主要是经济政治时事方向的,段落是文学方向的。

这个科目辽大有两本参考书的,个人认为很有用。

里面讲了很多的翻译方法,复习的时候我是先看的这两本书,收获颇多。

然后背单词。

翻译方法是骨架,单词就是血肉。

这两样都准备差不多了,就开始练习翻译句子,从简单句到长难句,到段落篇章。

翻译是一定要保持联系的,不要中断,否者感觉就回不来了。

这个科目有150分,考试之前觉得很难,但是分数还可以。

说明老师给分的时候还是很有张弛度的。

辽大也没有太多过难的单词,总体难度还是可以的哦。

词条翻译我主要背了China Daily单词表,在看的时候会很有动力,因为你会发现里面的有些词出现在了往年的真题中。

2020年辽宁师范大学翻译硕士考研笔记及问题解答

2020年辽宁师范大学翻译硕士考研笔记及问题解答

2020年辽宁师范大学翻译硕士考研笔记及问题解答既然没有“神一样的记忆法”,那就只能在记忆方法上下功夫。

从长期实践看,综合运用多个感官,如手眼并用,眼耳并用等记忆内容,因为同一个信源通过多种渠道对大脑中的信息接收机构进行刺激,大脑就能从多个维度对信息进行重组、联系,效果往往不同。

在感官综合的基础上,还要不断提高大脑抽象思维的能力,直白地说,就是找规律、找方法、列要点,自己组织语言,重新表述,这一过程是对新知的消化、吸收和再造,从而让新知与旧知融合,共同成为认知、改造世界的主观能动力。

但很快就有人对上述观点提出质疑:我背单词的时候,一面读,一面写,还一面听着MP3中的读音,我这不是多感官运用么?怎么我该忘记的时候还是忘,一点效果都没有呢?我背理论表述和知识点时,也知道总结要点,特别是会用自己的话说一遍来加深印象,可是我觉得没什么帮助?上面这两个办法靠谱么?现代人很关注“靠不靠谱”的问题,但忽视了“可不可行”的问题。

我们的确看到不少高校自习室的抽屉里,满满都是学生抄写单词、公式和其他较短知识点的草稿纸,千万不能说这些同学不努力,人家也是费了老鼻子劲了;我们的确还看到不少同学的理论书籍上满纸都是密密麻麻的点、线、圈标记,还有各种颜色的文字标记,女生的书上就更像开了染坊,五颜六色,字迹清秀,煞是好看。

但我们是否要扪心自问:这些是不是“表面文章”?我在抄写、复现词汇的时候,我进行了知识点的串并和联想了么?我在理论书籍上标注关键点时,是否考虑将主要内容抽象为一个更容易感知的图形、模型?是否考虑了知识点之间可能存在的因果、递进、转折、让步等逻辑关系?如果没有,我们真的要反思我们的学习除了做出了高质量的笔记外,无法对应大脑内高质量的思维和试卷上高质量的表述。

因此,我们不主张单纯用勤奋努力来衡量某位同学的学习效果,这话听起来虽然有些社会达尔文主义,但它说明了学习态度是一回事,学习效果又是另一回事。

[1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主题优先”“语法/语义优先”“主次交替”等英汉语言常见现象。

2021辽宁师范大学翻译硕士考研真题经验参考书

2021辽宁师范大学翻译硕士考研真题经验参考书

距离考研结束也有段时间了,我想说说我这一年的故事,一路走来得到很多人的帮助,希望我的故事也能帮到别人,哪怕一点点也好。

关于学习日常:我4月开始备考,刚开始的时候强度并不大,一天大概7-8小时学习时间,因为我算跨专业,所以刚开始就像无头苍蝇到处乱撞,经验贴看了很多,但似乎没记下什么,所以,我重新看了数十篇经验贴,每篇都重复看了几遍,自己准备一个小本,按科目记下需要的书,适合自己的备考方式以及注意事项,这样逻辑就清晰很多。

7月开始紧张起来,每天学习时间12h~14h,我每个月会写一个计划,每天也会写好详细的学习安排,细到规定多长时间完成,完成一项打个勾,因为这样我就不会拖延,一旦晚起或拖时间了,当天的进度都会后延,我这种强迫症会很难受,所以我都尽力在时间段内完成,成就感满满哦~关于政治,我是7月开始的,因为高中是理科生,所以对政治很怵,政治基础不好,就得从头学起,基本上零基础。

从7月到12月,政治每天备考时间都是2小时左右,我跟的文都的网课,政治我觉得还是老师带着学比较好,特别是马原,更容易理解。

我用的大部分书是蒋中挺的,逻辑很清楚,还有好多口诀,时间轴,简单粗暴,蒋爸也经常直播重要事件,分析考点,受益颇多。

我也用了肖爷爷的1000题,刷了2遍,因为第一遍做完都11月了,第二遍就主要看了下错题。

肖四肖八也是必背的哈~我觉得政治最重要的还是理解,细致,理解透了就什么都好说。

关于基英,基英我每天差不多2个小时,背单词是必须的,曲根万词我反复背了5遍,墨墨也都在刷,阅读做了专八真题的,选择做的专四,平时会看一下经济学人的精析版,积累了一些写作语句,作文跟的是Susie,逻辑框架非常清楚,让你有话可说。

关于翻译,我因为没有系统学过翻译,刚开始两个月写的翻译真的不堪入目…让我一度怀疑人生,但翻译的魅力就在你每练一篇你就会学到新的表达,新的技巧,让我对下一次的翻译充满期待,不甘心放弃。

积累好的表达,词句,我一般是记在anki里面,这样吃饭上厕所都会巩固学习,这个软件还有个好处就是会根据记忆曲线来提醒你哪些要复习了,减少无用功,提供效率。

提高分数的秘诀内蒙古自治区考研翻译技巧

提高分数的秘诀内蒙古自治区考研翻译技巧

提高分数的秘诀内蒙古自治区考研翻译技巧提高分数的秘诀:内蒙古自治区考研翻译技巧在考研备战过程中,翻译技巧的掌握对于提高分数至关重要。

尤其对于内蒙古自治区的考研考生而言,翻译技巧更是必备的能力。

本文将分享一些提高分数的秘诀,帮助内蒙古自治区考生在考研翻译中取得更好的成绩。

一、熟悉考试大纲准备考研翻译应该首先熟悉考试大纲,了解考试的内容和要求。

内蒙古自治区考研翻译部分分为英译汉和汉译英两个部分,分值相等。

通过详细阅读考试大纲,了解每个部分的要求和评分标准,有针对性地准备会更加高效。

二、扩大词汇量翻译中词汇的准确运用是至关重要的。

为了提高分数,考生需要不断扩大自己的词汇量。

可以通过背单词、阅读英文文章、听力训练等方式来积累词汇。

此外,还可以运用词汇网络资源、词汇书籍等工具进行系统性学习。

三、注重语法和语言表达在翻译中,准确的语法和流畅的语言表达是高分的关键。

考生需要加强对语法知识的学习和掌握,熟悉各种语法结构的使用方法。

同时,积极参与英语口语活动,提升英语口语表达能力。

这样不仅能够有效提高翻译质量,还可以提高英语整体水平。

四、培养阅读理解能力考研翻译中的阅读理解能力对于做题的准确性至关重要。

为了培养阅读理解能力,考生可以多读一些英文原著、报刊、杂志等资料,并且进行文本分析和阅读笔记。

在阅读过程中,了解作者观点、结构和论证方法,并尝试将阅读内容转化为汉语表达。

五、多做模拟题和真题熟悉考试题型和练习做题是提高分数的重要途径。

通过做模拟题和真题,考生能够了解考试的难度和出题规律,提高自己的应试能力。

同时,做题过程中还可以及时发现和纠正自己的不足,提高对翻译技巧的理解和把握。

六、多接触真实翻译材料练习翻译最重要的是多接触真实的翻译材料。

可以通过翻译书籍、专业论文、新闻报道等方式,积累大量的翻译实践经验。

同时,还可以参与翻译社群,与其他翻译者交流并互相学习进步。

总结起来,提高分数的秘诀并不复杂,关键在于积极学习,努力实践。

2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴

2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴

【导语】⼤连外国语⼤学英语学院拥有⼀⽀结构合理、治学态度严谨的师资队伍。

翻译专业在全国排名靠前,接下来整理了过来⼈的经验,重点讲解⼤连外国语⼤学翻硕考研初试备考经验,2020考研的⼩伙伴们可以作为备考参考。

1.⼤连外国语⼤学英语学院简介 ⼤连外国语⼤学英语学院拥有⼀⽀结构合理、治学态度严谨的师资队伍。

教授14名,副教授24名,17名,每年还聘请多位外国专家任教。

英语学院教师中有教学成果奖获得者、辽宁省教学名师、辽宁省优秀教师、辽宁省优秀青年⾻⼲教师、⼤连市⾸批领军⼈才、⼤连市优秀专家、⼤连市劳模、⼤连市优秀教师、⼤连市归国留学⼈员创业英才等⼀批优秀⾻⼲;教师中先后有50多⼈次赴国外知名院校进修、学习和⼯作。

2.⼤连外国语⼤学翻硕考研复习经验 王同学考研经验 01考研信息 报考专业院校:⼤连外国语⼤学翻硕 本科院校专业:天⽔师范学院 考研初试成绩:政治68,⼆外法语58,翻译基础127,百科118总分371 考研辅导班:跨考教育翻硕考研辅导班 02初试专业课复习经验 ⽇语翻译:这个就没什么了,就是每天坚持练翻译,主要是汉译⽇,但是我觉⽇译汉也不能忽视,还有必须每天坚持记单词,这个还是⽼⽅法,忘了记,忘了再记,重在坚持,不过记的时候可以把单词放到语境⾥记,这样才能把⽤法记住,不然只是单纯地记住意思的话,到翻译和写⼩论⽂的时候,你就会不知道⽤哪个词⽐较好。

书的话⽤的是⽇语⼝译实务,不过⾥⾯的⽂章都是很官⽅的那种,但是⼤外的翻译有可能出议论⽂等得翻译,所以我觉得还是有必要买⽇语笔译实务3级练⼀下。

对了,试卷有15个汉译⽇单词,15⽇译汉单词,还有两⼤段翻译,⽇译汉,汉译⽇,单词各15分,翻译各60分。

今年的翻译⽇译汉暑假划⽔,汉译⽇是校内跑腿经济,代收快递什么的。

翻译基础:这部分主要分为两⼤个题型:词汇翻译,段落翻译。

词汇翻译的话,LZ是⽤中级⼝译教程准备的,主要是专业术语和缩略语。

LZ总结了⼀下,10和11年的词汇翻译基本都是从这本书⾥⾯的,12年的除了少数⼏个外,基本也都是在这本书。

翻译硕士考研之专业课复习攻略

翻译硕士考研之专业课复习攻略

翻译硕士考研之专业课复习攻略翻译硕士考研之专业课复习攻略下文主要讲一下我的汉语写作与百科知识、基础英语、翻译基础复习。

一、汉语写作与百科知识复习为什么先写这个?因为问的人实在太多了。

这也是我一直以来最头疼的、问学姐最多的问题。

所以我慢慢想,慢慢讲,希望对大家有所帮助。

1.名词解释(大家问得最多的问题)这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。

这些东西在课本上是根本学不到的。

虽然我在图书馆偶然看到有本很神奇的书,解释一些新鲜的词汇什么的,但是我翻了几页就知道看这个纯粹是浪费时间,看着玩的。

书厚的都能砸死老鼠了,等你都记住了翻硕都不知道变成什么模样了。

我的建议是,这些百科常识,是需要从日常生活中积累的。

途径太多了,报纸,杂志,新闻,网络,甚至手机报,我备考期间一直订chinadaily,有些东西挺有意思的。

我差不多每天都上网,主要是看新闻,也看校内,论坛,微博。

等你回过头来看,在这个过程中无意间搜集到了很多有用的知识。

比如潮词、热词、民生问题等。

“次贷危机,经济适用房”等词新闻中出现了多少遍,英考研网校应该记住了。

我也搜集了部分往年这门课的名词解释,很多看起来熟悉但一下真说不出来或者不会用官话说的词。

有的就顺手查查,在理解的基础上,学习用那种“很官方”的.语言来解释。

不过因为确定了学校,我没怎么记。

重点把往年仅有的回忆版真题仔细搜索了一番。

有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。

2.应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,备考的重点应该放在写作能力的培养上。

这方面如果选定的学校没有参考书可以适当参考其他学校的参考书,因为这些书大致上是相同。

我在图书馆借了两本常用的,还借了几本参考。

但是最重要的还是真题回忆版,有的学校偏爱某一种应用文。

但是主流的几种都要掌握,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。

这部分只要练了肯定是提分的,所以还是要练一下的。

翻译硕士备考经验分享(非常详细)

翻译硕士备考经验分享(非常详细)

Born To Win翻译硕士备考经验分享(非常详细)得暑假者得考研,这是每个考研人都知道的基本定理。

然而如何通过暑假复习获得最满意的学习效果呢?跨考教育翻译硕士教研室孟老师采访了一位翻硕成功学员赵同学,以下是她的成功经验分享,希望对报考MTI的同学们有所帮助。

关于择校择校方面我考虑到的是翻译环境以及毕业后的发展,所以我第一选择就是北上广,因为我是北方人,所以在三个城市中,选择了一个离家比较近的北京。

这一点学弟学妹们可以结合自己的实际情况考虑,跨地域学习生活也是人生中的一笔财富和经历。

关于备考政治:政治可以稍晚一些着手复习,我的很多研友是8月开始复习的,我是9月中旬正式开始复习。

参考书方面,历年真题是必备的宝贝,准备多份都是可以的,因为每次做同一套真题,都会出不同的错误。

其他参考书我选择的是跨考出的教科书。

大纲解析可以没必要买,因为9月大纲出来之后,网上会有很多专家进行大纲解析,我们只需要吸收他们的精华即可。

翻译硕士英语:我是按照专八去复习的,阅读能力很难在短期的突击得到提高,需要通过平时的多多练习。

词汇积累也是如此,单纯背单词很容易“记得快,忘得也快”。

作文也是如此,平时阅读看到好的文章、句子可以单独记下来,努力用在作文中。

很多同学纠结作文模板,其实,模板是死的,阅卷无数的老师肯定比你更加了解模板,在这里建议学弟学妹们,不是不能用模板,而是要汲取那些模板的精华,总结出独属于自己的作文模板。

在作文中,有自己独特的模板,再加上自己独到的观点,作文就妥妥的高分了。

英语翻译基础:术语翻译要靠积累,多看真题多积累,因为很多词汇其实是常考的,会在很多高校的真题里面出现,这就是所谓的高频词。

因为研究生入学翻译考的还是实际的翻译能力,并不会考单纯的理论知识,所以在备考阶段,需要做的就是了解一些翻译的技巧,了解中英文之间的差异。

另外,通过研究所报考学校的历年真题,可以看看主要考察的方向,比如有些理工类院校考科技类翻译,经贸类院校考经济贸易类翻译,综合院校或偏文的院校喜欢靠文学类的翻译,当然并非只是简单的按学校类型,可能有些理工类院校也考文学、政治类的翻译,这个要自己去逐个研究加总结。

考研:翻译硕士备考经验分享

考研:翻译硕士备考经验分享

考研:翻译硕士备考经验分享首先说下自己的情况,去年十月份后开始准备考试,之前从未想过考研,专四低空飘过,不足3个月370+,理想广阔的同志请别喷我。

政治政治不是我所长,我的多选题全军覆没,单选题惨不忍睹,估计最多对三成,最后不足60分充分证明。

不过我没怎么把心思花在它上面就更是自然了。

现在结合考后的感想说些对复习有帮助的话。

1.《大纲解析》一本,俗称红宝书,这是一本多么无趣多么无聊的书。

我觉得熟读它很有必要,可我没有做到,甚至连全篇浏览都不敢保证。

经过考试,我的感受是:①哲学部分一定要理解那些纠结的原理方法,最好自己用树状图把它们盘根错节的关系画出来,争取在脑子里记住的不是一团团糊涂浆,切不可原理和方法论傻傻分不清楚。

②毛中特的重要性自不必说,这个该记忆要做到,冠冕堂皇的话自然要学会说。

③近代史是最有趣味的,文科生就当再看一眼当年的历史书,这部分我靠吃老本花了一天通读一遍就再也没有看过背过。

结合真题感受是要结合着时事去看待历史。

④思修与法律这是一个喜欢考察细节的部分,需要仔细看书,我就吃了这部分的亏,白痴无比的单选题因为看书不细白白失分甚是可惜。

⑤形势政策部分,最好结合时政进行学习,每年都在变,不可预测,但要密切关注考前半年内的各大会议。

2.肖秀荣系列,有一本命题人10000题,做了1%的篇章,题型不是很好。

3.最后的任四,大家都评论今年出的很垃圾,我没有看过往年的不好妄加评论,就今年的而言,我个人觉得选择题偏简单,给了我错误的指示和不该有的自信感,大题基本没压中,但是大题答题的方法和技巧仍然值得一模仿。

政治属于专业课学习之余的调剂品,十二月前没事翻看看应该是它的状态,十二月后重点每天保证一两个小时。

基础英语这门是各学校出卷,要了解一下要考学校的出题题型很重要,这样才能对症下药。

一般都是考查词汇,阅读,完型,写作,有些会有改错和新题型,基本没有考听力。

1.词汇至少需要专八的词汇量,我觉得专八词汇太过沉重,就买了一本可爱的《刘毅10000》,这本书关于词汇的近义反义相近等总结的很棒,又不至于太枯燥,值得推荐,可惜的是,懒惰的我到最后也没能把它看完,罪过。

翻译硕士备考 各科冲刺复习攻略

翻译硕士备考 各科冲刺复习攻略

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 翻译硕士备考 各科冲刺复习攻略 全国研究生入学考试的时间也越来越近,考生们经历了漫长的几轮基础和强化复习后,现在都进入了考前冲刺阶段。

为了帮助广大考生鼓足全力拼好冲刺战,考研辅导团队对翻译硕士的各科冲刺复习方法进行了总结,希望帮助考生们更好地备战翻译硕士。

具体方法如下: 1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要"写出译文",是因为我们是在"做"翻译,不是"看"翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是"只可意会,不可言传"。

问题就在于翻译实践的练习不够,"做"得不够。

(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。

2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。

加油!。

翻译硕考研答题技巧

翻译硕考研答题技巧

翻译硕考研答题技巧[摘要]翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年。

随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。

百科知识。

百科知识应该在30分左右,15个小题。

虽然考纲上说考选择,但是很多学校还是变成了名词解释。

个人觉得解释还好点,着了点边也许还能得一分,选择错了2分都没了。

题目不存在看不懂的问题,问题在于你不知道他要考什么。

如果说复习方法的话,我只能说靠平时大量的积累。

政治,经济,历史,地理都有可能考到,这些都可以归于文化的范畴。

我在论坛上看到好像有人推荐一本有关中国文化的书,应该还不错,筒子们可以试一试。

有关中国的无非就是政治经济历史地理,外国的话一般就是专八的那些东西,英美文学可以看下。

所有的这些东西都是名词解释,所以名词是重点!不需要了解的太深!一个词能解释出40-50字足够了,因为毕竟只有2分。

答题技巧开头说做题总归是有点技巧的,现在说一下我摸索出来的答题技巧。

专门针对名词解释。

两条原则:a 依据背景材料,紧扣材料说话,别说废话。

b 适当的加进自己了解的东西。

1.地名解释。

中国地名和外国地名的答题内容会有不同。

中国地名:要写出它的地理位置,历史地位,历史沿革,现今发展状况等。

比如说长安,但是给的背景资料是一段丝绸之路的材料。

也许很多人对长安的印象只知道他是唐朝的都城,现在叫西安,还有看过大明宫词的还知道大明宫在那里。

这都可以算是有用的信息,但是怎么组织语言?长安:汉朝和唐朝的都城,是古代陆上丝绸之路的起点,是当时世界上繁华的大都市之一。

丝绸之路从这里出发,远达中西亚地区,为中华文明的传播和与外国文明的交流做出了重大的贡献。

现名西安,位于今陕西境内。

这样把它的前世今生历史地位都说到了,点到即止。

外国地名,要说出它的位置,地位等。

比如说唐宁街10号,可以这样解释:英国首相官邸与办公室。

大连外国语大学MTI经验分享

大连外国语大学MTI经验分享

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。

以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。

大连外国语大学MTI经验分享之前也想过考上的话一定要写一些经验分享给学弟学妹们,因为在我自己准备时候发现有关大外的经验贴并不是很多。

我是2016年拟录取MTI英语笔译专业,本科也是大外的。

我不是什么大神级的所以在这里就不晒分数了。

下面就给大家讲讲我的备考准备过程。

我是从7月份左右开始准备的。

政治:政治是从7月份开始准备的,我没有报各大考研机构的班,是在微博上关注了肖秀荣教授,并且跟着他一步步复习的。

政治需要早点准备,因为内容比较多,需要理解的地方也不少,首先头脑里面要有一个框架结构,了解各个部分所占分值,各个单元所占分值。

大概9月底会出大纲,之后买了肖秀荣的《1000题》以及配套的资料(教材),肖秀荣的讲解十分详细,书很大很厚。

政治我每天都会看,看完就做对应的练习进行巩固。

但是政治的进度比较慢,尤其是马原需要好好理解。

所以看政治一定要结合自己实际情况分配好时间。

政治书我大概看了2遍左右吧,政治选择题考的很细,所以一定要复习全面,做错题之后我都会到教材去找相关知识点,然后记下来。

之后就是大家都会买的肖秀荣四套卷,一定要认真做,每套大题都要背下来,反正到了12月份政治就是背背背。

总之就是跟着肖大大走,不要看什么红宝书之类的比较浪费时间。

翻译硕士英语考试题型:选择题、改错、阅读、作文。

(这个科目难度和专八水平是一致的,所以按照专八难度准备就可以了)单选主要考察的是词汇和语法,单词书我用的是新东方的专八词汇(乱序版本),每天早晨都会抽出时间背单词,单词要注意积累,比如在阅读中出现的一些词汇就需要好好积累。

单词最好是在语境中记单词,这样才会记得牢固。

语法就是买一本语法书好好看语法。

大连外国语大学英语翻译硕士备考指导

大连外国语大学英语翻译硕士备考指导

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!大连外国语大学英语翻译硕士备考指导大连外国语大学的英语翻译硕士共考四科:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础以及汉语写作与百科知识。

政治为全国统考科目,其余三科为自命题科目。

汉语写作与百科知识会单独列出一章讲。

科目及题型英语翻译硕士考查的英语科目有翻译硕士英语和英语翻译基础。

翻译硕士英语总分100分,共考察三大部分。

第一道大题为词汇,采取近义词选择(四选一)、单项选择(四选一)以及改错的形式,部分年份改错占到了15分。

第二道大题的阅读题为40分,最开始为四篇四选一阅读(前三篇每小题1分,后一篇每小题2分)和主观题阅读(每道题5分),到了后来的某些年份,直接改成四选一阅读的模式。

作文为根据材料写命题作文的形式,总分为30分。

翻译基础采取传统的词条+篇章考察模式,15个英译汉,15个汉译英,涉及到国际政治、科技、地理、生物、政府工作报告里面的相关表达、政府组织机构、金融等等。

篇章英译汉采取两个文段或一个小篇章的模式,汉译英有时会采取划线部分翻译的形式,但是英译汉汉译英各60分。

无论采取那种方式,无论出现多少个文段,大家都不能忽视。

备考策略大连外国语大学并没有特别规定参考书目,因为以上两科均考查学生基础语言水平和翻译水平。

同学可以采用本校大学本科三年级使用的高级英语和英汉互译的教材作为备考参考用书,做好书上的每一章习题,并对答案做出充分的研究。

译文更需要同学们多加思考,多想想译文的妙处以及可以改进的地方。

用批判和学习的态度对待翻译,同学们提升的空间会很大。

时间计划如果是本专业的同学考大连外国语大学的翻译硕士,那么好好利用高级英语课程和翻译课程夯实基础,暑假开始继续强化,按照学校的时间走就可以。

如果是跨专业的同学,建议从英语专业四级的内容学起,等到强化到一定程度再做英语专业八级的题目。

翻译的话建议从现在开始就练习,可以采用三级笔译的教材作为练习教材,一点一点研究译文。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

报考辽大翻译硕士学长的考研备考经验刚刚考完辽大的翻硕,感慨颇多,就在这里给大家介绍一下考研的准备过程,一点点经验,希望能对大家有所帮助。

首先,辽大的专硕考试分为四科,翻译硕士英语,基础英语翻译,百科和汉语写作,政治。

其中专业性要求比较高的就是英语翻译,有三个题型。

短语翻译,句子翻译,段落翻译。

短语和句子主要是经济政治时事方向的,段落是文学方向的。

这个科目辽大有两本参考书的,个人认为很有用。

里面讲了很多的翻译方法,复习的时候我是先看的这两本书,收获颇多。

然后背单词。

翻译方法是骨架,单词就是血肉。

这两样都准备差不多了,就开始练习翻译句子,从简单句到长难句,到段落篇章。

翻译是一定要保持联系的,不要中断,否者感觉就回不来了。

这个科目有150分,考试之前觉得很难,但是分数还可以。

说明老师给分的时候还是很有张弛度的。

辽大也没有太多过难的单词,总体难度还是可以的哦。

下面说翻译硕士英语是100分的。

复习的时候有些抓不找头脑,但是经过一段时间摸索和研究真题,开始有点门道了。

这个一定要塔下心学进去。

题型有三个,单选,阅读,和写作。

单选是每年都有些变动的,占40分,有时候是单词题,有时候是语法题,有时候都有,所以大家要复习的全面一些。

因为我是英语专业,有一些基础,所以复习起来感觉还可以。

阅读14年是占了10分,13年20分。

难度还可以,篇幅不太长。

我是在考试前一个月每天做了两篇专八的阅读,答题时候就觉得还可以。

作文站的分说很大。

我是一共背了40篇作文,就感觉还是很轻松的就写出来了。

接下来是百科和汉语写作。

先说百科。

我开始复习的时候就是盲目的看参考书,没有什么方向,也没有什么目的,浪费了很多时间。

看到真题才知道,是用名词解释的方式出的。

又重新准备的。

考试的内容书里面差不多都有,但是不一定都是书里面给出详细解释的。

可能是一带而过的。

大家要仔细看。

两本书都要,这样就基本能得50分中的35到40了。

答题时候不用写特别多,三四句就可以。

考试时候时间紧任务中,而且没什么标准答案,大家就明白了哈。

写作有两个,一个公文写作,一定要看参考书,看熟书里的体裁就可以了,不会出额外的。

汉语写作就像高中作文,800字。

题目很明确,肯定不会跑题的。

政治就是所有人都考的科目啦,就是按部就班的把书仔细看上几遍。

注意单选题。

11月开始背大题,准备的越早越好呀。

最后祝大家都能考试理想的学校。

加油!!考研经验:晚起鸟也有春天:人大产业经济学摘要:本文作者复习的时间比较晚,但她通过摸索,找到了适合自己的复习方法。

最终她以414分的成绩考入人大,希望她的经历给大家带来鼓舞。

▶自我简介我先简要介绍一下基本信息。

我本科就读于帝都一所211财经类院校,貌似很好猜,研究生报考人民大学商学院产业经济学。

录取结果已出,我的初试总分414,其中数学147,专业课802经济学129,英语73,政治65。

这篇帖子主要说说我的考研心得,最后也有一点经验分享。

回首看看过去的一年,时间真的如白驹过隙般一闪而过。

如今想要写点什么,我好像突然化身白云大妈,“词”起“笔”伏,但又不知从何说起。

既然这样,我就从题目开始,慢慢说说我的考研路。

一.晚起鸟养成计划(大家请勿模仿)话说那是2011年的秋天,虽然有些遥远,大学入学的第一个学期,班主任曾这样跟我们说:“同学们啊,现在你们已经进入了大学,是时候为以后做打算了。

大学毕业后,你们不外乎这么几条路:考研、出国、就业、公务员。

你们要早些计划,早些安排!”班主任的话让同学们群情激昂,我也在那时下定决心选择继续深造读研的道路。

这哪里是晚起鸟,分明就是早起的鸟儿啊!可问题是,决心就只是决心,直到2014年的第一个学期,我才开始在考研路上徐徐迈步。

然而,这只是晚起鸟养成的第一步。

接下来需要的就是绝不早开始复习的果敢和拖延症晚期诊断书了。

这些特质从我的日程表中可见一斑。

2014年3月至4月,通过在校园各处接到考研辅导机构的传单,出没于各种考验辅导讲座,我成功获得技能“对考研略知一二”。

我知道了研究生分为学硕和专硕,考研科目有数学、英语、政治和专业课。

我整理出一份适合早起鸟们的日程安排,购买了一套丝毫没有用到的基础练习题。

我心里对即将开始的复习生活产生憧憬。

2014年5月,我从学姐处购得习题、教材、单词书、复习方法若干。

我听从身为考研辅导机构代理的学姐的经验,排除报班复习之路,并和小伙伴探讨各自关于考研的了解。

我持续着对即将开始的复习生活的憧憬。

2014年6月,我准备各科期末考试,依旧保持对即将开始的复习生活的憧憬。

2014年7月至8月,我凭莫名的冲动回家休养生息,并终于成功成为了晚起鸟大军中的一员。

二.未能早起,只能快飞浑浑噩噩的暑期生活让我刻骨铭心地懂得了什么是自作自受。

9月开学季,我终于返校。

我幸而找到了一个一同复习的小伙伴,开始了已憧憬数月的复习生活。

万事开头难。

刚刚开始复习时,我最大的感受就是不知从何处着手。

我掰着手指细细算着日子,规划将以何种节奏过完接下来的几个月。

作为晚起鸟,我的压力来自各个方面,而最大的压力自然就是时间。

记得那时候,我也曾向其他考研的同学打探复习进度。

于是在图书馆、开水房、小路上经常会出现这样的对话:我:“你政治看的怎么样了呀?”A:“大纲解析才刚刚看完一遍,你呢?”我:“……”我:“亲爱的,你数学看得怎么样啦?”B:“也就是过了一遍而已啦,现在要是还没看完一遍不就完了?”我:“……是呀是呀……”时间不等人,为了不辜负时光,我和小伙伴毅然选择了和图书馆每日相伴。

我们每天的生活从早饭后排队进入图书馆开始,结束于闭馆时些许凄婉的“回家”曲调。

生活有一点单调,但是晚起鸟绝对没有机会感到厌倦!我和小伙伴每日埋头奋斗,吃饭的时候我们会交流复习中的疑点,回宿舍的路上我们会互相提问,这也算是一点点调剂。

复习的时间过得飞快,每天固定的轨迹不断牵扯着我向前走,走着走着就走到了路的尽头。

带着晚起鸟最基本的觉悟,我直到考试的前一天晚上,甚至是考试第一天的晚上,我都在图书馆奋战。

因为每一秒都有可能变为决胜的关键。

三.待到春花烂漫时考研结束,重头戏才刚刚到来,那就是——等成绩!说实话,等成绩的期间,我的内心每天都十分忐忑焦躁,完全没有心思提早准备复试。

为了以防万一,我在假期找了一份实习,一边工作一边焦急等待。

没想到的是,结果出来的瞬间,我的心情竟然是平静的。

我想,大多数的考研人应该都是这样的吧。

庆幸的是,初试成绩要好于我之前的预估。

接下来我就是按部就班地准备复试,返校,复试,并等来了最终的录取通知。

回顾考研路,从开始的迷茫无措到如今的喜得捷报,仿佛一场梦,或许可以总结为考研晚起鸟的逆袭吧。

有人说,选择了考研就必须风雨兼程,没错。

对我来说,这可以用最简单的两个字概括,坚持。

说起来这有点像尝过百遍的心灵鸡汤,但我觉得,这是对每个考研人来说最重要的品质。

如今又是新的一年考研季,下一批考研人在奋斗了,你们要加油。

当然,作为负责的学姐,我还是想告诉你,你的复习生活最好从避免成为一只掉队的晚起鸟开始。

▶考研复习经验一、数学由于我的确存在时间紧任务重的情况,所以我放弃了通读教材而是直接从全书看起。

但是在时间充裕的情况下,其实教材是有必要看的,课后题也要过。

全书有些题的难度比真题略高,我做全书的方法就是:基础题、类型题我一定要搞懂;难度特别大的题目,我一定要看懂答案。

最好在看过很多次以后,我能够熟悉思路,自己解出来。

习题方面,我选择的是《基础过关660题》。

我觉得这本习题对打基础挺有用的,特别是刚开始复习时。

因为我全书过得很快,我高数的很多概念是有些含糊不清的。

这本习题的很多题目会针对这些概念进行反复练习,比较有助于理解和记忆。

全部过完一遍以后,我就开始做了一些成套的习题,但是真题我都是留到最后一个月才做的。

其实我觉得,你要复习的比较充分以后再做真题,不然题就浪费了。

做成套的习题的时候,你一定要计时,要注意自己的时间分配。

可能一开始的时候,你在限定时间里做不完,但是慢慢地你就会熟悉,就会提速。

这些你不能考试的时候再做,一定要提前练习。

因为我的复习时间确实比较紧,所以我做的习题量不是很大,主要就是做了《400题》。

我感觉这些题点难,但我还是坚持做完。

这里又说到了,坚持真的很重要。

二、英语英语这个学科我觉得是因人而异的。

基础薄弱的同学就要多花心思,基础比较好的同学就可以适当把时间匀给别的学科。

至于我的英语复习,我又要提到时间了。

我觉得复习英语最好的状态应该是:至少过一遍考研单词,能见词知义;至少要做一些阅读,完型的习题。

这也是我最开始的计划。

我的时间安排真的不允许我充分复习,我只能把更多时间放在数学和专业课的复习上。

英语我主要就是做了考研英语真题和详解,真题还是非常重要的。

大家一定要记住往年真题中出现过的生词,重复率往往很高,阅读的考察方法也经常会很近似。

因此真题在我看来是英语复习的重中之重。

因为我的英语成绩也不是很高,所以就不说太多经验。

三、政治政治方面,大家要看大纲解析,同时配合《1000题》进行熟悉。

最重要的是冲刺阶段的押题卷,我在政治上的惨痛经验就是,每一套题都要背!当初我时间太赶,就只背了肖老师的预测题,可是这一次大部分题都被另外一套试卷押中了。

还是那句话,如果时间来得及,你一定要充分准备!其实政治我真的也没有什么好说的,就是按部就班吧,关键是我的政治成绩也确实不高。

四、专业课由于各个专业不同,大家的专业课的复习当然也不同。

人大商学院产经初试考802经济学,里面包括微观、宏观和政治经济学。

我复习专业课主要就以课本为主,无论是基本概念还是课后习题,大家一定要看懂做透。

另外真题也是十分重要,你要了解一下报考院校专业以往真题的命题特点、题型等等,这都对复习有很大的帮助。

我总结的经验没有特别细致的像是具体的时间规划的内容。

一是我的情况可能并不适用于大多数人,也并不是最好的复习节奏;二是每个人都有自己的特点,自己摸索着复习规划才会是最适合自己的。

▶后记这真的不是一篇很详细的经验帖。

如果小伙伴们有疑惑或者需要的话,可以随时找我,我一定会做好“售后服务”的!。

相关文档
最新文档