诺曼征服对英语演变的影响
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服指的是1066年诺曼底公爵威廉一世成功征服了英格兰的历史事件。
这次征服对英语语法产生了深远的影响,主要体现在以下几个方面:
1. 词汇影响:诺曼征服后,英语扩充了大量来自法语的词汇。
这些法语借词在英语中广泛使用,使英语词汇更加丰富多样。
在语法上,这些借词导致了名词、动词和形容词等的形态变化。
2. 语法结构改变:诺曼征服后,英语语法受到了法语语法的影响,使得英语的语法结构发生了变化。
例如,从法语中借来的动词形态导致了英语动词的时态和语态的变化。
此外,法语的语序也对英语产生了一定的影响,使得英语语序趋向于主谓宾结构。
3. 名词性别的消失:在诺曼征服之前,英语使用了名词性别,即男性、女性和中性。
然而,随着法语的影响,英语的名词性别逐渐消失,变得更加简化。
现代英语中只有少数名词保留了性别的区分,如actor/actress和prince/princess。
4. 语法规则的简化:诺曼征服后,英语语法结构变得更加简化。
以
前复杂的语法规则逐渐被简化,使得英语学习变得更加容易。
例如,英语的屈折变化逐渐减少,变得更加规则化。
总体而言,诺曼征服对英语语法产生了深远的影响。
通过法语的影响,英语词汇变得更加丰富多样,语法结构发生了变化,名词性别逐渐消失,语法规则变得更加简化。
这些变化使得英语成为了一门更加灵活且易于学习的语言。
了解英法诺曼征服对英语的影响
了解英法诺曼征服对英语的影响诺曼征服对英国的影响深远,甚至加速了英国封建化的进程,那么你还想了解更多吗?下面是由店铺提供的英法诺曼征服对英语的影响,希望能帮助到大家去了解!了解英法诺曼征服对英语的影响现如今人们所说的英语是一零六六年诺曼底征服的直接结果。
现代英语在词汇与语法上都与征服前人们所说的英语有着极大的不同。
为了解这一经过及其原因,应该回顾一零六六年前的英语和诺曼法语,还有受两者相互影响所产生的中世纪英语。
那么诺曼征服对英语的影响到底是怎样的呢,古英语属于西日耳曼语系中屈折变化极多的语支。
该语言中有两种数三种性或者四种形,并残留有对偶数和工具格。
这就使得每个形容词或代词竟有30种屈折变化形式。
其句法仅仅有一部分依赖于词序,动词体系也只有简单的两种时态、三种语气和四种人称,古英语是严格按照发音拼写的。
由于海盗战争和继之而来的操一口古斯堪的纳维亚语的人们的定居,新的词汇已开始传入,语法也已开始简化。
在英格兰北部、中部和东部这些有大批丹麦和挪威人迁入定居的地区,语言的这种变化尤为显著。
虽然说这两种语言的人互相能听懂,但在如今看来,就像是一个苏格兰人与一个伦敦人谈话,谁也不会让步,以上便是简略地对诺曼征服对英语的影响的介绍。
诺曼征服对英语的影响之外,还有对法语的影响,法语中有很多词汇来自高卢人。
高卢人是最初占据法国这片土地的人。
除此之外,法国还经历了多个日耳曼部落的征服和移民,如歌德族以及最后入侵的给这个国家起了新名字的法兰克族,这些人都带来了新的词汇。
了解英法诺曼征服的结果诺曼征服结果就是哈罗德被杀兵败,诺曼人又乘势攻下伦敦,由此开始了诺曼统治时期的英国。
在诺曼以前,英国是贵族民主制,国王和贤人会议共同来管理国家,虽然说国王也会把一些政治权利下放给贵族,但这种现象并不是普遍存在的。
但被诺曼征服之后,国王就成了最高的统治者,他把全国的土地据为已有,然后再分封给各大臣。
那些被加封土地的人再来按照国王的要求来纳税,提供兵役。
诺曼征服对中世纪英语词汇的影响
诺曼征服对中世纪英语词汇的影响王芳【期刊名称】《海外英语(上)》【年(卷),期】2013(000)005【摘要】There is profound influence of Norman Conquest on mid-age English vocabulary. Norman conquering England has very important influence on the English language, especially on vocabulary. The Norman Conquest has brought large amount of French vocabularies to the English language. There are not only large amount of French vocabularies in the English language, but they also have a large impact on the extent related, including the terminologies on religion, laws, social life and so on. This speeds up the simplification process of the morphology of ancient English language, and enriches the English vocabularies.% 诺曼征服对中世纪英语词汇的影响深远。
诺曼人征服英国后对英语产生了非常重要的影响,这种影响主要表现在词汇方面。
诺曼征服使大量的法语词汇涌入到英语中。
法语词汇在英语中不仅数量相当多,而且所涉及的范围也相当广泛,包括宗教、法律、社会生活等方面的用语。
加速了古代英语词形的简化过程,丰富了英语词汇。
英语单词的起源和历史
英语单词的起源和历史英语单词的起源和历史可以追溯到数千年前,经历了多个阶段的发展。
本文将简要介绍英语单词的起源、发展及其历史演变。
1. 盎格鲁-撒克逊时期(公元5-11世纪)英语的最早起源可以追溯到公元5世纪,当时盎格鲁-撒克逊人来到大不列颠岛,带来了他们的语言——古英语。
古英语是一种日耳曼语,与荷兰语、德语等有密切关系。
在这个阶段,英语词汇相对简单,主要涉及日常生活中的事物和自然现象。
2. 诺曼征服时期(公元11世纪)公元11世纪,诺曼人征服了法国北部的诺曼底地区。
他们的语言——古法语,对英语产生了深远的影响。
随着诺曼人征服英国,古法语成为统治阶级的语言,大量法语词汇进入英语,使得英语词汇变得更加丰富。
3. 中世纪英语(公元11-15世纪)在这一阶段,英语逐渐演变为中世纪英语。
随着文学作品的兴起,尤其是莎士比亚戏剧的出现,英语开始变得更加规范。
此外,由于与欧洲其他国家的交流日益密切,英语吸收了大量拉丁语和希腊语词汇。
4. 近代英语(公元16-18世纪)公元16世纪,英语开始进入近代阶段。
这一时期的英语以英王詹姆斯钦定的《圣经》英译本和莎士比亚戏剧为代表。
在此阶段,英语的词汇和语法结构发生了巨大变化,逐渐形成了现代英语的雏形。
5. 现代英语(公元19世纪至今)从19世纪开始,英语的书面语与现在我们所看到的基本上一致。
随着英国殖民地的扩张,英语吸收了来自其他语言的众多词汇,使得英语词汇更加丰富。
此外,科学技术的飞速发展、全球化进程的加速以及互联网的普及,都为英语词汇的拓展创造了条件。
总结:英语单词的起源和历史经历了古英语、中世纪英语、近代英语和现代英语四个阶段。
在这个过程中,英语不断吸收其他语言的词汇,逐步发展成为全球最通用的语言之一。
如今,英语词汇丰富多样,蕴含着世界各地的文化和知识。
了解英语单词的起源和历史,有助于我们更好地学习和使用这一世界语言。
英语的起源发展和演变
英语的起源发展和演变1. 古英语时期(4501066年)古英语是英语的早期形式,其词汇、语法和发音与现代英语相比有很大差异。
这一时期的英语受到拉丁语和古诺斯语的影响,词汇量相对有限。
古英语时期的文学作品包括《贝奥武甫》等史诗,这些作品为后世研究古英语提供了宝贵的资料。
2. 中古英语时期(10661500年)1066年,诺曼征服英格兰后,法语成为英国上层社会的官方语言,而英语逐渐沦为民间语言。
然而,英语并未因此消失,而是在不断吸收法语、拉丁语等词汇的基础上,逐渐发展壮大。
这一时期的英语,语法和词汇都发生了较大变化,为现代英语的形成奠定了基础。
3. 现代英语早期(15001700年)15世纪末,英国成为世界强国,英语的地位逐渐上升。
这一时期,英语大量吸收了拉丁语、希腊语、法语等词汇,词汇量迅速扩大。
随着印刷术的传入,英语标准化进程加快,语法和拼写逐渐规范。
莎士比亚等文学巨匠的作品,更是将英语推向一个新的高度。
4. 现代英语时期(1700年至今)18世纪以来,英国在全球范围内的殖民地扩张,使得英语成为世界范围内的通用语言。
现代英语在词汇、语法和发音等方面继续发展,形成了多种英语变体,如美式英语、英式英语、澳大利亚英语等。
这些变体虽有差异,但基本语法结构相同,沟通无障碍。
英语的起源、发展和演变历程见证了人类文明的发展。
如今,英语已成为国际交流的重要工具,其在全球范围内的地位日益巩固。
了解英语的起源和发展,有助于我们更好地学习这门语言,增进国际间的沟通与理解。
5. 语言的融合与创新英语的演变并非孤立进行,它不断地吸收其他语言的精华,实现自我更新。
在18世纪至20世纪,随着全球贸易、科技和文化的交流,英语词汇库得到了极大的丰富。
例如,从印度语中借来了“瑜伽”、“丛林”等词汇,从阿拉伯语中借来了“咖啡”、“算法”等。
这种语言的融合不仅丰富了英语的表达,也体现了人类文化的交流与共生。
6. 语法结构的简化随着时间的推移,英语的语法结构逐渐简化。
英语发展史三个阶段简述
英语发展史三个阶段简述
英语的发展可以分为三个主要阶段:古英语阶段、中英语阶段和现代英语阶段。
古英语阶段
古英语阶段约从公元5世纪到11世纪,这期间英语受到了盎格鲁-撒克逊人的影响。
古英语时期的语言形式与现代英语差异较大,甚至被认为是一种不同的语言。
在古英语阶段,有很多盎格鲁-撒克逊文学作品的产生,其中最著名的是《贝奥武夫》。
这些作品记录了当时社会和文化的情况,并对英语的发展起到了积极的推动作用。
中英语阶段
中英语阶段约从11世纪到15世纪,这期间英语受到了诺曼人的影响。
诺曼征服后,诺曼人的法语成为了统治阶级和法庭的语言,对英语产生了深远的影响。
中英语时期,英语逐渐融合了法语词汇,并开始出现了现代英语的一些语法特征。
同时,英国的经济和文化崛起也促进了英语的发展。
现代英语阶段
现代英语阶段从15世纪至今,这期间英语经历了大规模的扩展和变化。
16世纪的文艺复兴时期,英语得到了更多的重视,并开始有了规范的书面形式。
随着英国的殖民扩张,英语传播到全球各地,形成了不同的方言和变种。
此外,科技、交通和全球化的发展也推动了英语的发展,使其成为全球使用最广泛的第二语言。
the battle of hastings名词解释
the battle of hastings名词解释The Battle of Hastings 是发生在 1066 年的一场战役,是诺曼征服英格兰期间的关键战役。
在这场战役中,诺曼底公爵威廉率领的诺曼军队在英格兰南部的黑斯廷斯战役中击败了英格兰国王哈罗德二世的军队,随后威廉加冕为英格兰国王,开始了诺曼王朝的统治。
这场战役被认为是英格兰历史上的一个重要转折点,标志着英格兰从维京人和撒克逊人的统治转向了诺曼人的统治,也对英国的政治、文化和语言产生了深远的影响。
这场战役对英国的政治、文化和语言产生了哪些深远的影响?
The Battle of Hastings 对英国的政治、文化和语言产生了深远的影响,包括:
1.政治影响:The Battle of Hastings 标志
着诺曼征服的结束,诺曼底公爵威廉成为了英格兰的新国王,建立了诺曼王朝。
这对英格兰的政治制度和法律产生了重大影响,例如引入了封建制度和诺曼法律体系。
2.文化影响:诺曼征服带来了法国文化的影
响,例如引入了诺曼建筑风格和法语词汇。
这种文化影响在英格兰持续了数个世纪,对英国文化的发展产生了深远的影响。
3.语言影响:诺曼征服对英语的发展产生了重
大影响。
在诺曼底公爵威廉的统治下,法语成为了英
格兰的官方语言,对英语的语法、词汇和发音产生了
深远的影响。
英语中的许多法语词汇和发音仍然存在
于现代英语中。
总的来说,The Battle of Hastings 是英格兰历史上的一个重要转折点,对英国的政治、文化和语言产生了深远的影响。
诺曼底入侵英国,对英国造成怎样的影响?
诺曼底入侵英国,对英国造成怎样的影响?诺曼底入侵英国,在历史上被称为诺曼征服。
诺曼征服对英国的发展进程有着重要的意义,使英国加速了从奴隶制到封建制的进程。
而做到这一切的就是来自法国的被称为诺曼底公爵的威廉一世。
诺曼征服对于英国人来讲属于外族入侵,可谓是历史上的污点,那么为何会发生诺曼底公爵入侵英国的事件呢?这就要从诺曼公国说起了。
公元八世纪,诺曼人入侵法国。
911年,昏庸者查理和诺曼人达成协议,也就是后来的圣-克莱尔-埃普特条约。
条约规定在法国北部沿海建立诺曼底公国。
诺曼底公国的最高领袖被称为诺曼底公爵。
那么英国人怎么和诺曼底公国产生联系的呢?这其实是欧洲当时混乱的连亲关系导致的。
简单的说,诺曼底公爵威廉和忏悔者爱德华算是表亲。
爱德华的皇位被当时正在英国大肆进行殖民掠夺的丹麦人(英国人其实也有被殖民的经历)克努特一世抢走,爱德华只得流亡到和自己有着亲缘关系的诺曼底公国,处在诺曼底公爵的保护之下。
就在此时,爱德华向诺曼底公爵许诺以后将自己的皇位传给威廉。
至于为何爱德华会这么说,而且是在自己完全没有继承皇位的基础上说出来的,具体情况就无从得知了。
经过一番阴差阳错的发展,爱德华总算夺回了属于自己的皇位。
然而没有子嗣的他,面临着严重的继承人问题。
不过此时的爱德华已经忘记了对诺曼底公爵的承诺,而通过贵族议会选举了哈罗德作为自己的继承者。
诺曼底公爵不乐意了,说好的传给我结果却给了别人,这口气实在是咽不下去。
于是,1066年9月,他召集了诺曼底、布列塔尼、皮卡迪等地封建主进行策划,率兵入侵英国。
新上任的英皇哈罗德皇位还没有坐热,就要打仗了。
双方在黑斯廷斯会战,技高一筹的诺曼底公爵最终获得胜利。
其实,相对于一直生活优渥的哈罗德,私生子出身的威廉更加厉害也就属于必然。
要是哈罗德看过《权力的游戏》,看看那里面的私生子一个比一个厉害,就知道和私生子斗没什么好果子了,兴许能保住性命。
然而历史不能假设,哈罗德最终成为诺曼底公爵登上历史舞台的垫脚石。
诺曼入侵对英语词汇的影响
诺曼入侵对英语词汇的影响The Norman Conquest of 1066 didn't just alter thepolitical landscape of England; it left an indelible mark on the English language itself. Imagine a world where the English we speak today is vastly different, and you'll begin to appreciate the profound impact of the Normans on our vocabulary. The arrival of William the Conqueror and his French-speaking army was akin to a linguistic tsunami, washing ashore a plethora of French terms that would become deeply embedded in the English lexicon.Before the invasion, Old English was the dominant language, rich with Germanic roots and a tapestry of words that reflected the everyday life and culture of the Anglo-Saxons. But as the Normans established their rule, French became the language of the court, the nobility, and the educated classes. This shift was not just a matter of prestige; it was a linguistic invasion that reshaped the English language in ways that are still evident today.Take, for instance, the realm of law and governance, where French words like 'jury', 'justice', and 'parliament' became integral parts of the legal system. The culinary world was not spared either; 'beef', 'veal', and 'pork' are all French terms that replaced their English counterparts when referring to the meat of animals, while 'cow', 'calf', and'pig' remained in use for the animals themselves. This fascinating distinction highlights the class divide of thetime, with the language of the upper classes influencing the way we describe the food on our plates.The influence of the Normans extended to the verystructure of our language. The adoption of French vocabulary enriched English with new expressions and concepts, but italso led to a blending of grammatical structures. The Old English reliance on inflections to indicate case and tense began to give way to a more French-like system, where word order and prepositions took on greater importance.Over time, the fusion of French and English词汇 resultedin the rich, complex language we know today. The Norman invasion was not just a military and political event; it wasa linguistic revolution that forever changed the way we speak, write, and think. The legacy of the Normans is woven into the very fabric of the English language, a testament to the enduring power of words and the cultures that shape them.。
诺曼人入侵对英语的巨大影响
诺曼人入侵对英语的巨大影响[摘要]诺曼人入侵是英国历史的一个重要转折点,对英语有巨大的影响。
本文的目的在于讨论它对英语词汇、语法、拼写、发音的影响,这些影响一直延续至今。
这一历史性事件发生之后,使英语从屈折变化的语言变成了分析法语言。
一、诺曼人入侵1066年见证了对英语语言产生重要影响的事件,那就是诺曼人入侵。
黑斯廷斯战役之后,英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。
由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。
法语词汇大量的溶入了英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。
诺曼作为法国的一个封地,位于法国的北部,在英法两国之间。
名义上,法国国王是它的主人,然而实际上,诺曼在对外事务上是相对独立的,封地的公爵甚至可以管辖到法国以外的领地。
英国与诺曼郡有着很深的渊源。
英王的儿子爱德华拥有罗曼的血统,当他们整个家族流亡在外的时候,他是在法国长大的,他的姐夫,正是罗曼郡的公爵。
在1042年,爱德华王子继承了父亲的王位,并且统治英国24年。
在1066年,爱德华王子去世,由于他没有子嗣,便由哈罗德继承了王位。
不久,哈罗德的王位就岌岌可危了,诺曼郡的公爵威廉,也是先皇的表兄,认为自己才是合法的继承者。
于是威廉武力入侵了英国,在著名的黑斯廷斯战役之后,威廉成为了英国的国王。
威廉的入侵给英国的政治、宗教、社会带来了深刻的影响。
本文主要是探讨它对英语语言的影响。
二、法语对英语词汇的影响威廉入侵的其中一个后果就是由法国的贵族代替了英国贵族,很多英国贵族都已经战死在战争中。
诺曼人在军事,宗教,和政治中都占据高位。
那么自然而然的,新的统治阶级使用他们自己的语言。
“在诺曼人入侵之后,法语成为了上等人和普通人区别的一个标志〞[1]大量的英国人为了与上层阶级通婚或者保持紧密的关系,开始学习法语,这一现象,使法语当中的大量词汇和短语被借用到英文之中。
在之后的近三百年当中,这一现象持续不断,法语对英语的影响从口头上的,逐渐进入书面语,最后进入了各个重要的领域和场合。
诺曼征服及英语语言发展
诺曼征服及英语语言发展摘要:英语的形成与外族的入侵有着密不可分的关系,在英国历史上,诺曼征服对英语语言的发展有着特殊的意义。
法国人的到来注入了法国的文化意识和语言形式,对英语语言的发展提出新的要求并带来新的挑战,这就要求英语既要顺应社会的发展,又要保持本民族语言的独立性,还要求英语在隶属于法语之下时,从自身的演化上寻求发展的空间。
词汇中的同化现象大量吸纳外来词既可以丰富、拓展英语词汇量,又能为其将来重新确立主导地位寻求可能关键词:征服;诺曼;威廉;发展;状态;英语;外来词;同化一、从历史角度看文化现象的发展语言作为文化的载体,其存在与发展都与主客观环境有着密不可分的关系。
在顺应历史发展的潮流趋势下,语言可以显示出其旺盛的生命力,在不断演化的过程中获得存在的可能;反之,则会在漫长的历史长河中消失、无迹可寻。
英语作为当今世界使用频率最高的通用语言,它的发展并不是一帆风顺的,而是经历了一个跌宕起伏的过程才获得当今的历史地位。
纵观英语产生、形成、发展的整个过程不难看出,特定的历史环境造就了英语顽强的适应性和稳定性,也为它成为世界通用语言创造了条件和基础。
在早期语言的诞生过程中,英语语言的形成与外族入侵紧密相连,不同部族的到来、文化和语言的并人也为民族的融合和语言的发展创造了可能性。
整个英语发展可以分为古英语(公元449-1066年)、中世纪英语(中古英语)(公元1066-1489年)、现代英语(公元1489-1801年)三个大的阶段。
每��阶段中,历史的客观环境和历史事件都起到推波助澜的作用。
古英语时期不同部落的迁徙、融合建立了沟通交流的氛围,形成早期交流的部落语言;罗马征服开创吸纳创新的开端,罗马人的到来带来了罗马超前的文化、生活习惯,基督教的传人为英国人的思想意识形态确立了标杆,随之拉丁语也进入英国并成为语言的一部分;盎格鲁一撒克逊.朱特部落的入侵奠定了古英语的雏形,使英语有了语族支系的来源;中世纪英语时期,诺曼征服打开英语发展与民族振兴的新局面,诺曼王朝的建立确定了英国完全意义下的封建王朝体制。
诺曼征服对中古世纪英语词汇的影响
黑 龙 江 教 育 学 院 学报 Junl f e og agC lg f d ct n o ra o i njn o eeo u ao H l i l E i
De . c 201 0 Vo _ .1 I29 No 2
英语 是一种世界语 言 , 语 的历史 也非常 悠久 , 英 从古 英
二 、 曼 征 服 对 英 语 词 汇 的 影 响 诺
1 曼 征 服 的 开 始 促 进 了词 汇 的 融入 .诺
语到现代英语 经历 了漫 长的演变过程 , 从各种语言 中吸收外 来词 , 英语词汇在不断更新 和创造 , 现在 它已成 为词汇最 为 丰富的语言之一。据统计 , 现代英语 最常用的一千 个单 词 在 中, 仅有6 .% 的单词 始于古 英语 词 汇 , 17 剩余 的3 . % 的词 83 汇 皆由外族语 中借人 :0 9 的法语词 汇 ,. %的拉 丁语 词 3.% 29 汇 ,.%古斯堪的纳 维亚 词汇 ,.% 的 混合词 汇 .% 的 17 13 13 低地德语 和荷兰语词汇 。很多历史学家不断指 出 , 中古世 在 纪, 诺曼人 对英 国社会 、 法律 、 经济 以及政 治结构 的贡献 , 对 语言的影 响也贯穿 于其 中。诺曼人 对英 国的征服就 给英语 语言尤其是英语词汇 留下 了深深 的烙 印。
一
诺曼人对英 国的征服 , 对英语 的语法和音位结构并 没有
起决定性作用 , 但对词 汇 的影 响处在 不断变化 之 中, 远而 深
巨大 。
在诺曼人征服 之前 , 曼 的语 言文 化早 已影 响了英格 诺 兰 。不少法语 词 汇 已经通 用 开来 , 些词 汇 流传 至今 , 有 如 pod tw rsr c ,ro , akt ru , e,e iepi n m re 等就是 此时借入英 语 的。 o v s 诺曼征服对 词汇的影响 是 由盎格 鲁一 撒克逊统 治者和诺曼
英文的演变
英文的演变Old Norse基督教将拉丁文与希腊文的字汇带入英语。
古英语又受到了说Old Norse的斯堪地那维亚入侵者影响。
古英语内部的发展朝著简化词形变化的方向在走,而Old Norse更加速了这个过程,特别是北方的方言。
在诺曼征服后,可以算是古英语时期的结束。
这个影响是前所未有的,开启英语的另一个时代。
诺曼征服对英语有显著的冲击,改变了英语单字的拼法,更引入了许多新的诺曼字汇。
若没有诺曼征服,英语将会有更多的词形变化、更多的日耳曼字汇、更多的复合字、较少从其他语言吸收的字汇、不会有法文字汇。
社会地位的象征在1066年,诺曼底公爵征服者威廉与Harold抢夺英国国王的王位,征服者威廉在黑斯廷斯战役中获得了胜利,并因此成为英国国王。
他将法国品味带入英国皇室,英国皇室的成员开始有越来越多的法国人,他们都不会讲英文,只会法文。
此时,在统治阶级所使用的语言是法文,而一般平民使用的是英文。
然而,一般百姓要取得更佳的工作机会的话,就必须会法文。
区别说英文与说法文的人,并不是用族群来区分,而是社会地位。
英语一直是一般大众所使用的语言,但一开始受诺曼统治时,在法庭及皇室中并不使用英语。
在《盎格鲁撒克逊编年史》中可见,在公元1154年前,大多数的文学作品是使用法文或拉丁文。
在1204年,英王失去了诺曼底的统治权,英国皇室的成员必须在英国与法国之间选边站,再加上英国讲的法文是Anglo-French以及百年战争的影响,英国人越来越不喜欢讲法文。
逐渐变化在此时,英文的文法与单字都有变化。
英文文法从综合语逐渐变为分析语,而单字则增加了许多法文及拉丁文的单字。
文法方面,由于发音的改变以及词形变化的类比,导致无法用词形变化来判断字的关系,因而只能用字的顺序来表示文法关系。
在文法方面,虽说统治阶级讲的是法文,但法文并未影响到英文的文法。
此阶段法文的影响只是因为统治阶级讲的是法文,对英文漠不关心,使英文文法的改变不致有太大的阻力。
诺曼征服对英国语言的影响
诺曼人对英国的征服促进了古英语向中古英语的转变。
一方面,诺曼人的征服使大量的法语词涌入英语词汇;另一方面,诺曼人的征服对英语语言的句法结构产生了一些影响并且将影响扩展至造词。
总之,法语丰富了英语语言词汇,并对英语句法、词汇用法及造词产生了一些影响。
若没有诺曼人的征服,现代英语将会呈现出另外的模样。
诺曼人对英国的征服促进了古英语向中古英语的转变。
“Norman”这个词来源于古法语“Normans”, 该词等同于英语单词“Northmen”, 也即北方人的意思。
诺曼人原先来自斯堪的那维亚, 早在公元十世纪, 他们到法国北部定居, 接纳法语, 形成了自己的优秀文化从而发展成为一个强大的王朝。
法国人把诺曼人定居的行省叫做“诺曼底”(La Normandie=英语Nor-mandy)①。
公元1006年, 在诺曼底威廉公爵的率领下, 诺曼军队穿越英吉利海峡进而征服了英国, 该历史事件被称之为“诺曼征服英国”。
诺曼征服英国并没有导致大量诺曼人迁移至英国, 到英国来的诺曼人大部分都是统治者或征服者。
这就使得英语语言保存下来并成为大多数英国人尤其是下层英国民众的语言。
而法语作为统治者的语言, 在那个时代的法院、贵族、上流社会及文学作品中被应用。
我们可以看出法语在当时成为了一种社会地位的标志。
尽管诺曼底人统治英国时期从未把法语强加于英国人民, 但英语却因诺曼人的征服产生了深远的影响。
诺曼人对英国的征服影响了语言的方方面面, 从而促进了古英语向中古英语的转变。
其中词汇变化尤能反映社会的变迁对语言的影响, 本文拟从该方面来说明诺曼人征服英国对英语语言发展所造成的影响。
随着诺曼人的征服, 在11世纪只有少量法语词汇进入英语语言, 例如: proud, service等。
在12世纪进入英语语言的法语开始增多, 其大多数的词汇都是日常生活词汇, 如: beast, country,cup, fruit, lamp, table, war等。
英语说文解字 诺曼
英语说文解字诺曼摘要:1.诺曼的背景与历史2.诺曼对英语的影响3.诺曼时期的英语发展4.诺曼对英语词汇的贡献5.结论正文:诺曼人是指那些来自斯堪的纳维亚的日耳曼人,他们在公元1066 年征服了英格兰,从此开始了对英格兰长达几个世纪的统治。
这段历史对英语的发展产生了深远的影响。
诺曼人在英格兰建立统治地位后,他们所带来的法语成为英格兰的官方语言,这使得英语在此后的几个世纪里都处于边缘地位。
然而,这并没有阻止英语的发展。
在诺曼统治期间,英语经历了一次重要的语言接触,这使得英语在词汇、语法和发音等方面都发生了改变。
诺曼人对英语的影响是多方面的。
首先,他们引入了大量的法语词汇,这些词汇被统称为“诺曼法语”。
这些词汇包括了许多现代英语中仍然在使用的词汇,如“justice”(正义)、“parliament”(议会)和“prison”(监狱)等。
这些法语词汇的引入丰富了英语的词汇体系,使得英语在表达上更加精确和丰富。
其次,诺曼人对英语的语法也产生了影响。
在诺曼统治期间,英语开始采用了一些法语的语法规则,如名词的性别和数的区分,这些规则在现代英语中仍然可以看到。
此外,诺曼人对英语的发音也产生了影响。
在诺曼统治期间,英语的发音开始变得更加接近于法语,这种现象被称为“诺曼征服的影响”。
总的来说,诺曼人对英语的影响是深远的。
他们引入的大量法语词汇丰富了英语的词汇体系,他们对英语的语法规则的影响使得英语在表达上更加精确和丰富,他们对英语发音的影响使得英语的发音变得更加接近于法语。
尽管诺曼人的统治使得英语在英格兰的地位一度边缘化,但这并没有阻止英语的发展。
诺曼征服对英语发展的意义
诺曼征服对英语发展的意义The Norman Conquest of England in 1066 had a profound and lasting impact on the English language, shaping it into the form that we recognize today. The event marked a significant turning point in the history of the English language, introducing a new set of linguistic influences that wouldblend with the existing language to create Middle English.Before the Conquest, the English language was predominantly influenced by the Germanic languages,particularly Old Norse, which was spoken by the Vikings who had settled in the Danelaw region of England. However, withthe arrival of William the Conqueror and his Norman-French forces, the language landscape of England began to change dramatically.The Normans spoke Old French, a Romance language that would contribute a vast array of vocabulary and linguistic structures to English. This period saw the introduction of thousands of French words into the English lexicon,particularly in the areas of law, government, and the arts. Many of these words are still in use today, such as "government," "justice," and "art."Moreover, the Norman influence led to significant changes in the grammar and syntax of English. The Old English case system and its inflectional endings were gradually simplified, and the language began to adopt a more rigid subject-verb-object word order, which is characteristic of both French and modern English.The Conquest also led to a social hierarchy in language, where French became the language of the nobility and the court, while English was spoken by the common people. This social stratification meant that English absorbed even more French vocabulary as the two languages came into contact over time.It's important to note that the Norman Conquest did not immediately supplant English; rather, it initiated a periodof bilingualism and gradual assimilation. Over the centuries, the two languages influenced each other, leading to the emergence of Middle English in the 12th and 13th centuries, which was a significant departure from the Old English spoken before the Conquest.In the long term, the Norman Conquest played a crucialrole in the development of the English language as a rich and diverse linguistic system. It set the stage for thelanguage's evolution into Early Modern English and, eventually, the form of English spoken across the globe today. The Conquest's impact on English is a testament to thedynamic nature of language and its ability to adapt and incorporate new elements from the cultures and societies it comes into contact with.。
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服对英语语法的影响
诺曼征服是英语历史中的一个重要事件,发生在 1066 年,由威廉一世率领的诺曼底军队成功地攻克了英格兰首都伦敦,标志着英格兰王国的开始。
这场征服对英语语法产生了深远的影响,成为了英语发展的重要转折点。
诺曼征服对英语语法的影响主要表现在以下几个方面:
1. 引入新的语法规则和词汇
诺曼征服后,威廉一世开始向英格兰引入法国的语法规则和词汇,这些规则和词汇对英语语法的发展产生了深远的影响。
例如,威廉一世引入了“et cetera”这个词汇,用于表示“等等”的意思,这个
词汇成为了英语中非常重要的词汇之一。
此外,他还引入了“bona fide”这个词汇,表示“真心的、真诚的”的意思,这个词汇也成为了英语中非常常用的词汇之一。
2. 改变英语的发音和语调
诺曼征服也对英语的发音和语调产生了影响。
威廉一世和他的军队来自法国,他们的发音和语调对英语的发音和语调产生了深远的影响。
例如,英语中的元音发音得到了改进,特别是在“a”和“e”这两个元音上。
此外,英语的语调也变得更加上扬,尤其是在句子的结尾。
3. 确立英语作为官方语言的地位
诺曼征服对英语语法的影响还体现在它确立了英语作为官方语
言的的地位。
在威廉一世的统治下,英语开始被广泛地使用,尤其是
在官方文件和法律文件中。
此外,英语还成为了英格兰王国的官方语言,直到 1603 年,英格兰和苏格兰合并后,英语成为了苏格兰的官方语言。
诺曼征服对英语语法产生了深远的影响,不仅引入了新的语法规则和词汇,还改变了英语的发音和语调,并且确立了英语作为官方语言的的地位。
浅析诺曼征服对英语语言的影响
The English language that is spoken today is the direct result of 1066 and the Norman Conquest. Modern English is vastly different from that spoken by the English prior to the Conquest, both in its word-hoard and its grammar. In order to understand what happened, and why, it is necessary to look at both English and Norman French before 1066, and then the Middle English that resulted from their interaction.Old EnglishOld English was a highly inflected member of the West Germanic language family. It had two numbers, three genders, four cases, remnants of dual number and instrumental case, which could give up to 30 inflectional forms for every adjective or pronoun. Its syntax was only partially dependent on word order and has a simple two tense, three mood, four person (three singular, one plural) verb system. The spelling of Old English is strictly phonetic.As a result of the Viking wars and the subsequent settlement of many speakers of Old Norse, a North Germanic language, the introduction of new words and a simplification of the grammar had already started to take place. This was more marked in those areas in the North, Midlands and East Anglia where the Danes and Norwegians settled in large numbers. Although the two languages were mutually understandable, a modern day comparison would be a Geordie talking to a Cockney with neither making any concession to the other.The language had four major dialects: Northumbrian, Mercian, West Saxon, and Kentish. As the kings of Wessex (West Saxons) gradually emerged as kings of all England, West Saxon dominated the written form of the language. As such, it gradually became less reflective of the spoken language, especially in the Danelaw.Norman FrenchA legacy of the Roman Empire was the fact that the area west of the Rhine spoke Latin. The Latin they spoke, however, was not the highly inflected Classical Latin, used by the church and scholars, but the common, or Vulgar Latin of the soldiers and the market place. This Vulgar Latin, as it had no one controlling or regulating its use, brought in words from the languages of the local populace. For this reason Italian, Catalan, Spanish, Portuguese and French, though similar, even by 1066 were not the same.French had brought in many words from the Gauls who originally occupied the land. In addition they had suffered conquest and settlement from various Germanic Tribes such as the Goths and Vandals, and finally the Franks, who gave the country its new name. From these peoples came additional words.There were two major divisions in French: langue d'oil in the north; langue d'oc in the south (oil and oc being variations of 'yes'). Langue d'oc was nearer to Catalan than it was to Langue d'oil.Langue d'oil had three major dialects, namely those of Picardy, Ile de Paris and Norman. The Northmen (Danes and some Norwegians) who had taken the land and settled there influenced Norman French. Its proximity to England had also allowed some English words to slip in, noticeably nautical terms.Middle EnglishBy 1100 English had changed sufficiently to be classed as a 'new' version of English, descended from, but quite different to, Old English.Middle English had five major dialects, Northern, West Midland, East Midland, Southwesterm and Kentish. It was characterised by the extreme loss of inflections, almost complete standardisation of the plural to 's' and the introduction of a large number of Norman French and Low German words. The French came, of course, from the French speakers who now controlled the government, the law and the church. The Low German from the large number of Flemish the Normans had first hired as mercenaries and then used to settle those parts of the country they had harried and depopulated.So, how had the changes come about? When the Norse had settled in England they brought with them a language that was from the same linguistic family, and indeed enabled them to be understood by their English neighbours. The culture was also similar, not surprising considering that the original English had come from Scania, Denmark and the North Sea coast bordering Denmark. In addition the new comers supplemented, rather than replaced, both the aristocracy and the commons. As a result assimilation was very quick and easy even before the fighting stopped. The Normans brought with them an alien culture and language. Add to this their social status as the new ruling class, and it is no shock to find that assimilation wasslower, and the new society and language that emerged was so radically changed from that which they found when they arrived uninvited in 1066.English, which had been a written language since the conversion to Christianity, was rapidly dropped as the language for royal and legal charters and proclamations, not reappearing until Simon De Montfort's Parliament issued the Provisions of Oxford in 1258. The replacement language was usually Latin, though often duplicated in French. French was the language of the royal court, the legal system and the church. The use of French was reinforced by the fact that many of the new aristocracy and religious houses had extensive holdings in France. This state of affairs changed slightly in 1204 when King John lost Normandy, but did not really end until after the English were finally expelled from France at the end of the Hundred Years War in 1453.The result of English disappearing as a written language was the removal of any restraints on language development. This assisted the simplification of the grammar as the folk strove to find the simplest way to communicate with people who did not speak English as their first language. The process that had started with the compromises needed to allow English and Norse to understand each other better gathered speed as the Anglo-Scandinavians sought to communicate with both their linguistic cousins, the Flems, and the alien Normans and French. This development was not dissimilar to that of Vulgar Latin as it changed into the various Romance languages as mentioned earlier. By the time the Anglo-Saxon Chronicle stopped being written at its last stronghold in Peterborough in 1154, its West Saxon English was already obsolete.The ruling classes spoke French, as did the many merchants that flocked to England following the Conquest. Those that dealt with them, or had ambitions to join them, had to learn at least some of the language. However, it cannot be assumed that the ruling classes and the merchants did not quickly come to at least understand English if not speak it. It would have been very difficult to oversee an estate or buy and sell unless you could communicate, though it was noted at the time that there was a flourishing job market for translators. This may have sufficed for many of those who arrived with William the Bastard, but surely not for their children, brought up by an English wet nurse and with English servants. It is hard to imagine that those children did not absorb the language at the same time as they supped the milk. It should also be borne in mind that many of the Normans married English wives, often the widows or daughters of the previous English landholder. In such a household both parties would need to learn at least a smattering of the others native language. At a lower level, the need to learn at least simplified English was essential. Many a Norman or Frenchman was granted a holding (which he would re-namea manor) as reward for services rendered during the Conquest. With a totally English workforce and possibly an English wife and no French speakers for miles learning English would have been the number one priority.From documentary evidence we know that by 1160 an English knight had to retain a Norman to teach his son French. Around 1175 a noble woman warns her husband of danger in English, not French as might have been expected. In 1191 one of four knights in a legal dispute cannot speak French when appearing at a court where the proceedings were still conducted in that language. By 1200 phrase books teach French as a foreign language are being produced. In the same year the poet Brut's 'The Owl and the Nightingale' appears and signals the rebirth of English (now Middle English) as a literary language. By the end of the thirteenth century a poet can write:Lewde men cunneFfrensch non,Among an hundrydunneþis on(Lewd [common] men ken[(understand] FrenchnotAmong a hundred onlyone)This Middle English was the basis for the Modern English we speak and write today. The number of words used had expanded greatly, with the French normally supplementing rather than replacing the English, allowing shade of meaning not available to other languages. Thus we can either deem or judge a matter to be right or wrong, with to deem being a personal opinion whilst to judge is a formal declaration. Cattle become beef and swine pork when killed and dressed for the table, yet conversely a flower is a bloom when put on display. Hopefully it will have a pleasant French odour, aroma or scent rather than a Middle English smell or worse, an Old English stench! Also adding to the store of words were French words that had been given and English beginning or ending. For example, the French 'gentle' joins the English man/woman to give gentleman/woman, or gets an English ending to become gently, or even more bedecked with English as ungentlemanly.The habit of using words from other languages rather than creating our own has continued until this day so that it has been claimed that in The Concise Oxford Dictionary there are words from 87 languages, great small,and often dead. The total number of words in Modern English is estimated to be between 400,000 and 600,000, and many of them have more than one meaning! The nearest language in word count is French with a mere (as in 'a restricted amount', rather than a lake) 150,000.Despite this the language is still basically Germanic and most basic words are still derived from Old English. Taking the body as an example, whilst we may have French 'spirit', our body still has English arms, legs, hands, feet, head, eyes, ears, nose and mouth, plus brain, liver, lungs, arse, and men bollocks.Many folk when seeing Old English are totally confused and fail to see the commonality. Much of this is caused by the changes in spelling convention, in addition to the fact that Modern English is not spelt phonetically (with the many different versions of English in use today an impossibility).The Lords prayer is an example:Thu ure Fæder þe eart on heofunum, Sy þin nama gehalgod. Cume þin rice, Sy þinne wille on eorðan swaswa on heofonum. Syle us todaeg urne daeghwamlican hlaf. Ond forgyf us ure gyltas, swaswa we fogyfaþ þampe with u s agyltaþ. Ond ne lae thu na us on constnunge, ac alys us of yfele. Soðlice Phonetically this reads:Thu our Father, thee art on heavenum, say thine nama ge-holyod. Come thine rich, say thine will on earth swas-wa on heavenum. Sell us today ourne day-ge-wham-lick hloaf. And forgive us our guiltas swas-wa we forgiv-ath themp with us a-guilt-ath. And no lay thu nah us on costnun-ya, ahsh all-lays us from evil. Soothlike.Which is quite easy to understand.Another reason we find Old English so hard to understand is that Modern English (as opposed to dialectal English which is still alive, kicking and confusing to this day) is derived from the East Midland dialect of Middle English, rather than from the West Saxon in which most of the original sources is written.Just how English would have developed if there had been no Norman Conquest is a matter of conjecture. No doubt it would have continued the simplification that had started with the arrival of the Norse, but it is doubtful if it would have become the wonderful tool it is today.2.2 中期英语时期(1150-1500)2.2.1诺曼征服与中期英语的产生如果说古英语时期是以盎格鲁—撒克逊入侵不列颠为标志的,那么中期英语时期则是从诺曼人征服盎格鲁—撒克逊人开始的。
中世纪英语两次征服
中世纪英语两次征服英语的两次征服:诺曼征服后,英格兰社会出现三种文字共用现象:王室及政府机构撰写文书使用法文和拉丁文,教会使用拉丁文,民众使用英文。
13世纪初,诺曼贵族失去法国领地后,社会语境发生显著变化。
英语、法语的使用范围及功能随之发生或快或慢的变化。
法语曾一直被认为是英格兰议会撰写重要文书的最佳语言,直至15世纪20年代,几乎所有的请愿书还使用法语。
然而到15世纪中叶,英格兰议会重要文书使用英语已非常普遍,到中世纪晚期英语逐渐上升为英格兰的官方语言。
1066年诺曼征服后,诺曼贵族成为英格兰新的统治阶层,法语和拉丁语也替代古英语成为新的官方语言。
这种局面导致英格兰社会三种语言共用:教会主要使用拉丁语、王室及政府机构使用法语和拉丁语、社会民众使用英语。
三种语言分别由不同的人群在不同的场合使用。
这种现象在1204 年诺曼贵族失去诺曼底之前比较明显,之后由于社会语境发生变化,三语之间尤其是英语和法语的关系也发生了显著变化。
这种语言地位此消彼长的变化一直持续到16世纪。
一、诺曼征服前后英格兰的语言与社会语境早期英格兰社会三语并存的现象,与当时社会语境和具体使用人群的特征密切相关。
中世纪早期,英格兰生产力水平低下,经济结构属于典型的庄园经济。
庄园是西欧封建社会的基本单位,如伯尔曼所言,是自治的社会共同体。
无论是庄园主,还是庄园里的农民,彼此相互依赖。
“等级和依附性是中世纪西欧社会两个重要的特征。
”庄园的管理以及庄园生活的运转不是依靠王室的强权和行政命令,而是依靠庄园法律。
庄园法律决定庄园内一切大小事务,规定人们能够做什么,不能够做什么。
广大民众与王室之间并不存在直接的被统治关系,农民日常接触的是庄园里的成员,庄园生活与王室的联系非常松散,因此,即便王室想在语言政策上有所动作,其推行效果也会大打折扣。
中世纪英格兰农民的识字率很低,这种状态有着深刻的历史文化原因。
在中世纪中期以前,与写字、拉丁语和基督教这些少数人的文化并行的,是一个由异教徒民间传统和英雄诗歌组成的本土大众文化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诺曼征服对英语演变的影响
摘要:诺曼征服对英语的演变产生了很大的影响。
诺曼征服使得大量的法语词
汇涌入英语中,包括政府、宗教、法律、社会生活等方面的用语。
而且诺曼征服
对英语的句法结构、拼写也产生了一定的影响,加速了古英语向中古英语过渡的
进程。
关键词:诺曼征服;法语;英语;中古英语
一、历史溯源
英国发展历史上有四次规模较大的文化入侵,分别是罗马征服、日耳曼征服,斯堪的纳维亚征服和诺曼征服,其中诺曼征服对英语的影响最大。
公元1066年,英王爱德华去世,因无子嗣继承皇位,英国的贵族推举了爱德华的内弟哈罗德继
承王位,但法国诺曼底公爵威廉以爱德华对他早有许诺为由,发起战争夺取皇位,并在黑斯廷斯战役中打败哈罗德获胜。
这就是英国历史上的“诺曼底征服”。
诺曼
人对英国的统治长达数百年之久,诺曼征服带来的法语对英语的演变产生了巨大
影响。
二、语言形成阶层的界限
诺曼征服之前,英格兰人使用盎格鲁撒克逊语,即古英语,属于印欧语系的
西日耳曼语族。
诺曼征服后,诺曼贵族取代了盎格鲁-撒克逊贵族,诺曼主教统
治了英格兰教会,英格兰的新统治者在管理中使用法语,它属于印欧语系的罗曼
语族。
当时英国成为一个三语国家:法语、拉丁语和英语。
法语成为了英国统治
阶级的语言;拉丁语用于宗教和教育领域;英语则主要由下层社会人民使用。
在
当时能否说一口流利的法语成为衡量一个人社会地位高低的重要标准。
这种情况
一直延续到1362年,英国国会第一次正式用英语开会,同年颁布了法庭辩护法令,规定一切法庭诉讼必须用英语进行,英语才逐渐恢复了它的官方地位。
三、诺曼征服对英语演变产生的影响
3.1 法语借词
诺曼征服后,大量的法语词汇融入到了英语中,据统计,那时有一万多法语
单词被引入到英语中,其中75% 沿用至今,现代英语有50% 的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的(侯维瑞,1995)。
特别是借入政治、法律、宗教、和社会生活方面的词。
有些借词能够反映出当时英国社会的阶级差异,典型的例子是,由下层人民饲养的家畜被称为: pig (猪), sheep (羊), bull (牛),
但由诺曼贵族享用时改为法语的名称:pork(猪肉),mutton(羊肉), beef(牛肉),veal (小牛肉),这些不同的称谓可看出阶级差异。
3.2 英语同义词
英语中同义词、近义词比较丰富的重要原因就是“由于拉丁语、法语和英语的
成分巧妙混合所致”(陆国强,1985)。
可以用这三种语言表达同一概念,但是这些
词可能带有不同的感情色彩,用于不同的场合。
例如指时间的词有time, age和epoch。
其中time是本族语中最普通的用语因此使用最多,age来自法语,使用
频率稍次于time, epoch来自拉丁语,使用的最少。
外来语一方面丰富了英语语言,另一方面逐渐分化出不同的感情色彩。
中古英语时期借入的法语词多属于书卷词,文言味浓,显得凝重,一般适宜于书面语体,口语中很少使用。
3.3 英语语法变化
受法语和拉丁语的影响,中古英语在语法上发生重大变化。
在词法上,词尾
屈折形式和不定式词尾的逐渐消失是中古英语最重要的变化。
名词的格简化为只
有单复数两种形式,而且复数大都是由在词尾加“-s” 或“-es”。
古英语中名词的词
性不取决于意义,词性可能与意义相矛盾的,比如sunne (sun) 属阴性,wifmann (woman) 属阳性。
中古英语时这些表示词性的曲折词缀逐渐消失,词性由其前面
的形容词和语境决定。
而且主语一动词一宾语的语序逐渐确立,促使英语从综合
型语言向分析型语言逐渐过渡。
3.4 法语对英语拼写的影响
古英语中的y变为u, ý变为yi, u 变为ou(当出现在词尾时变为ow),u在m, n, w之前或之后改写为o, i在m, n之前或者之后时变为y,ew 改写为qu, hw
改写为wh, qu 或者quh 改写为ch 或tch, se改为sh, cg改为gg, ht改为ght. 例如
古英语中的mycel (现代英语的much)改写为中古英语的muche,fyr(现代英
语的fire)改写为fuir, hus (现代英语的house)改写为hous, him 改为hym,
cewn 改为queen,hwelet 改为what,quat (现代英语的quart) 改为quhrt, dic改为ditch, scip 改为ship, miht 改为might。
四、总结
萨丕尔说过:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。
诺曼征服
带来了大量的法语词汇,由于自诺曼征服之初英语沦为下层人民的语言,这为古
英语的语法结构和词缀简化做了铺垫。
语言上的融合最终并没有改变英语的本质,也没有降低英语的地位,正如Jeanne H Herndon所说:“ English borrowed freely,
but English it remained.”
参考文献:
[1]Jeanne H.Herndon. A Survey of Modern Grammars (2nd Ed). New York: Holt, Rinhart and Winston. 1976:43.
[2]侯维瑞.英国英语与美国英语[M].上海:上海外语教育出版社.1995:25
[3]陆国强.现代英语联想与搭配[M].上海:上海译文出版社.1985
[4]萨丕尔.语言论[M]. 北京:商务印书馆.1997.
作者简介:曹彩峰,1992年10月7日出生,女,汉族,山西省朔州市怀仁县人,现就读于
西安外国语大学英文学院2015级外国语言学及应用语言学专业。
主要研究方向:应用语言学。