目的论关照下的中医术语汉英翻译方法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

医语言有其独特性 , 虽然英语语言 中缺乏中医对应 语, 但医学作为一 门 自然科学知识有其共性的 , 因 此 中医的一些术语 的翻译可 以参照西 医现有 的医
学 名称 。 ( ) 3 尊重 国情 , 保持 特 色 ] 。
中医常常融合 中国古代 的哲学思想和文学表
达, 它是一 门集 大成 的 , 蕴含 丰 富哲 学 思 想 的学科 ,
中国科 技术 ̄/ 0 1年 第 2期 21
目的论关 照下 的中 医术语汉 英翻译 方法
赵护林 刘 月 华
( 重庆大学外国语学院, 重庆 4 04 ) 0 04 摘 要: 目的论把翻译放在行为理论和跨文化交际中进行考察 , 强调译文的 目的决定翻译 的
方法 、 标准 和 策 略。
关键词 : 目的论 , 中医术语 , 问题与方法 中图分类号 :0 ; 26 H 8 文献标识码 : 文章编号:63— 5 8 2 1 )2 0 3 0 N 4R 8 ;03 A 17 87 (0 1 0 — 0 8— 3
作者简介 : 赵护林 (9 2 ) 男 , 南许 昌人 , 18 一 , 河 重庆 大学外 国语 学 院硕士 研究 生 , 主要研 究 翻译 理论 与实践 、 翻译测 试 。 通信 方式 :houi4 3 ia tm。 zah l 9 @s .o n n
3 8






中医术语 翻译
中 医 与 京 剧 、 国 画 被 誉 为 是 中 国 “ 大 国 中 三
略 、 法 。 目的论 有 三 个 法 则 : 的法 则 、 贯 法 方 目 连
粹” 其 内涵博大精深 , , 近来越发引起 国内外各界的 重视。中医术语 的英译在 中医走 向世界 的过 程 中 起着重要的作用 , 对传播中医科学知识以及让世界
目的论
自觉或不 自觉 的 以某个译 文接受者 群体 为对象 , 使译文在 目的语环境 中具有某种功能。在 中医术
语 汉 英 翻译 中 , 文 接 受 者 是 决 定 译 文 目 的 的 主 译 要 因素 J译 者 既 要 具 有 中 西 医 专 业 知 识 , 要 , 又 具 备 中英 文 字 功 底 , 力 找 出精 确 表 达 中 医 概 念 努 的英 文 词 汇 , 留中 医传 统 特 色 , 接 受 者 通 过 译 保 使 文 了解 中医 , 到 中西 医 交 流 的 目的 。 特 定 翻译 达
目的 , 决定整个 翻译过 程 的最 主要原则是 翻译 的 目的 , 它摆脱 了单 纯 的语 言对 等 的束 缚 , 而是
翻译 所 要 达 Biblioteka Baidu 的 目 的决 定 了 翻译 所 应 采 取 的策
收稿 日期 :00—1 O 2 1 2一 1
任务的 目的 , 决定 了翻译过程 中是用直译 、 意译 还 是音译等翻译方法 。
因此在发展过程中, 就形成 了其用语既科学又古雅 的特性 , 并且含有大量古汉语词 汇和 四字短语 , 如 “ 天人相应” 妙手 回春” “ 等。对于这些表述 , 很难 做到既把其医学 内涵翻译 出来 , 又把其蕴含 的文学 色彩 表 达 出 来 , 此 会 给 翻 译 工 作 带 来 很 大 因
Trn lto eh d o CM r :A k p sT e r rp cie a sain M t o fT Tems S o o h oy Pes e t v
ZHA0 li I I Hl n 1 J IYue u ha
Ab ta t src :Th o oste r ol h tta sain i a kn fpupo eul c ii n h ud be c rid e Sk p h o y h dst a r n lt s id o r s f t t a d s o l a r o a vy e o ti h o s c l r l o t x.Th s te p r o e o rn lt erin e e mieste ta sa in m eh d, u n te crs ut a ne t u c u h u p s f a saed v so s d t r n h r n lt t o t o c i r n tae y. T i pa e , f me p n t e Sk p s t e y, p o e it o e d ta sain r e i a d srt g t a hs p r r a d u o h o o h or r b s no prblms an r n lt o t c nq e n t e t n lt fte ta io a ie e m e iie t r n l y e h iu s i h r sa i o h r dt n l a on i Chn s dcn e mioog . Ke wo ds k o h o y,T y r :S op st e r CM e ms r blm sa d ta sa in tc niu s t r ,p o e n r n lt e h q e o
目的 论 是 由德 国 的 汉 斯 ・维 密 尔 ( n . HasJ Vem e)0世 纪 7 r er2 0年 代 提 出来 的 , 由诺 德 发 后 展 , 德 国功 能派 翻 译 的核 心理 论 。该 理论 认 为 , 是 翻译 和 人 类 的任 何 行 为 活 动 一 样 , 有 目的 的行 是 为 , 一 种 跨 文化 的交 际行 为 , 何 一 种行 为都 有 是 任
了解 中 医有重 要 的意 义 。

则和忠实法则 。 目的法则是其 首要法 则 , 法则 该
认 为 翻译 面 向接 受 者所 要 表 达 的 目的决 定 翻译 的 过程 ; 贯 法则 是 说 译 文 具 有 连贯 性 , 目标 读 者 连 让 可 以 理 解 ; 实 法 则 是 指 原 文 和 译 文 的 连 贯 一 忠 致 J 目的论 认 为 , 者 在 翻 译 过 程 中 , 是 会 。 译 总
相关文档
最新文档