张爱玲自译作品分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

自译作 为一 种 特 殊 的 翻译 活 动 , 近年 来 渐 渐 在
学界 引起 广 泛 关 注 。 自译 这 一 翻译 活 动 由来 已 久 ,
物 的描 写 , 一些 中 国的谚语 、 语 、 喻 和 明喻 、 象 熟 暗 意
等, 自译 中张爱玲 也严 格直 译 。汉 语 与英 文 相 比, 增
力 的作 家如林 语 堂 、 白先 勇 、 爱玲 等 的 自译 作 品为 张

补 写与 改写
人们 所关 注 。而 在 这 些 自译 作 家 中 , 张爱 玲 自译 作
品 的数量 多 , 典 型个案 , 是学 界 对 于 她 的翻 译 研 是 但
自译 中 , 由于译者 就是 原作 者 本人 , 而拥 有 了 因
某 种 “ 权 ” 文 学 翻译 的创 造 性 在此 获 得 了无 法 质 特 ,
究很 少 , 尤其对 于其 自译 研究 更少 。 张爱 玲虽 然 没 有 留下 系 统 的翻 译 理 论 , 从 她 但 的相 关散 论及 译作 中可 以归 纳 出她 的翻译 见 解 与 态
疑的 自由度 。张爱 玲 的 自译 也 包含 了很 多文 学 创作 才 享有 的 自由度 。有 些作 品 中英 文 版 本 差 异 很 大 ,
F b 2 1 e .02
张爱玲 自译作 品分析
宋 成 云
( 吉林工程技术师范学 院 外语学院 , 吉林 长 春 10 5 ) 30 2 [ 摘 要】 自译 是张爱玲翻译生涯中很重要也是很有特色 的一部分 , 本文通过研 究张爱玲 的几篇 自译作
品来分析她 的 自译特色和风格 。
[ 关键 词] 张爱玲 ; 自译 ; 文化杂合 [ 中图分 类号]H 1 39 [ 文献 标识码 ]A [ 文章编号】 10 -02 2 1 }203 -3 0 99 4 (0 2 0 -0 3Байду номын сангаас

影 响下 , 如泰 戈 尔 、 贝克 特 、 博科 夫 等 著 名 作 家 的 纳 自译 作 品也 进 入 研 究 视野 , 世 界 范 围 内 自译 研 究 在 在 阶段 性沉 寂后 又重新 赢 得人 们 的 关 注 。国 内深 入 的 自译 理论 研 究 近 十 年来 才 渐 渐 起 步 , 有 双 语 能 具
su yng s v r ls r-r n lto r so e . t d i e e a e ta sain wo k fh r f Ke r s: le a g;s l r n l t n;c t r lh b d t y wo d Eie n Ch n e fta sa i o ul a y r iy u i
是因为在翻译过程 中有补写和改写的情况。《 秧歌》 的英 文 版本 比汉 语 版 本 就 多 出许 多 内容 , 张爱 玲 在 给胡适的信中 , 她这样谈到《 秧歌》 的创作过程 :最 “ 初我也就是因为《 秧歌 》 这故事太平淡 , 不合我国读 者 的 口味—— 尤其 是 东 南 亚 的读 者 , 以发 奋 要 用 所
Ana y i fEi e l ss o l n Cha ’ e ft a sa i n W o k e ng S s l-r n l to rs
S ONG Che y n n— u
(colfF ri a ga eJl ec e ntu E gne n n ehooy C agh nJl 3 0 2 C i Sho o oe nL n ug ,inTah ̄Istt o n i r ga dTcnl ,h n cu in10 5 ,hn g i i ef ei g i a)
中世 纪 的 西方 以拉 丁 语 诗 歌 的 自译 最 为 普遍 , 国 在 家 民族 尚未 统 一 时 , 自译 是 沟 通 西 方各 民族 语 言 的
重要 手段 之 一 。而后 殖 民时 期 , 文本 双语 主 义 的 在
加 了叙事的细节和人物心理活动 的描写。在《 锁 金 记》 译文 中, 为了更好地传译文化和文学创作手法上 的特点 , 较多使用异化策略 , 体现了张爱玲 的读者关 照态度 。《 秧歌》 怨女》 和《 这两部作 品的中英文 版 本 差异很 大 , 她认 为 , 在处理 一 些外 国人很 难 看懂 的 细节时, 可以将之改得简略一些。另外 ,五 四遗事》 《 翻译 时有很 多增译 。
第2 8卷 第 2期 21 0 2年 2月
吉 林 工 程 技 术 师 范 学 院 学 报
Jun lo in T a h r n tueo n iern n e h ooy o r a fJl ec esI s tt fE gn eiga dT c n lg i i
Vo 8 L 2 No 2 .
度。张爱玲 自译 , 主要是 指 《 歌》 《 地之 恋》 秧 、赤 、 《 五四遗事》 《 、 怨女》 四部英文创作小说 的汉译 , 这 以及《 金锁记》 等中篇小说 的英译。在《 金锁记》 中, 有大 量 关 于 服 饰 、 具 等 具 有 十 分鲜 明女 性 特 色 事 家
收 稿 日期 :0 11 -2 2 1.22
Ab t a t S l ta s t n i a mp r n n it ci e p r n E le h n ' ta s t n c - sr c : ef r n l i s n i o t t a d d si t a ti i n C a gs r n l i a a o a n v e ao r e ,t i p p r t e o a ay e h t l a d f au e f Ei e h n ’ s r t n lt n b e r h s a e r s t n l s s t e sye n e t r s o l n C a gS e - a s i y i e f r ao
相关文档
最新文档