2010年9月22日奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话
奥巴马总统在联合国大会的讲话

Remarks by President Obama in Address to the United Nations General Assembly奥巴马总统在联合国大会的讲话United Nations, New York, New York联合国,纽约州纽约市September 24, 20132013年9月24日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们先生们:Each year we come together to reaffirm the founding vision of this institution. For most of recorded history, individual aspirations were subject to the whims of tyrants and empires. Divisions of race and religion and tribe were settled through the sword and the clash of armies. The idea that nations and peoples could come together in peace to solve their disputes and advance a common prosperity seemed unimaginable.我们每年都举行会议重申这个机构成立的宗旨。
在有历史记载的大部分时期,个人的愿望往往受制于暴君和帝国肆意翻云覆雨的狂热。
种族、宗教和部落的四分五裂通过刀光剑影和兵戎相见成为定局。
似乎难以想象,国家和人民可以和平共处,解决相互间的分歧,一起促进共同繁荣。
It took the awful carnage of two world wars to shift our thinking. The leaders who built the United Nations were not naïve; they did not think this body could eradicate all wars. But in the wake of millions dead and continents in rubble, and with the development of nuclear weapons that could annihilate a planet, they understood that humanity could not survive the course it was on. And so they gave us this institution, believing that it could allow us to resolve conflicts, enforce rules of behavior, and build habits of cooperation that would grow stronger over time.我们的观念在经过两次世界大战的血腥历史后才得到改变。
美国总统奥巴马2010年国情咨文(中英对照)

美国总统奥巴马2010年国情咨文2010年1月27日晚,奥巴马总统在美国国会参众两院联席会议上发表2010年国情咨文。
美国政府行政部门高级官员、美国最高法院大法官、美军高级将领出席次会议,听取奥巴马总统介绍当前的国情和他对未来的构想。
以下是2010年国情咨文的全文:President's State of the Union AddressBarack ObamaU.S. CapitolJanuary 27, 2010巴拉克·奥巴马总统国情咨文美国国会2010年1月27日Madam Speaker, Vice President Biden, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:众议院议长女士、副总统拜登、诸位国会议员、贵宾们、同胞们:Our Constitution declares that from time to time, the President shall give to Congress information about the state of our union. For 220 years, our leaders have fulfilled this duty. They've done so during periods of prosperity and tranquility. And they've done so in the midst of war and depression; at moments of great strife and great struggle.我们的宪法规定,美国总统必须定期向国会报告国家情况。
在过去220年的时间里,无论是繁荣和平,还是战争危机,即使存在激烈的冲突和战斗,历届美国总统也都能完成这一使命。
2020公需科目——当代科学技术前沿知识(200道题大全)-科学技术前沿知识

当代科学技术前沿知识(共50题,共100分)一. 单项选择题(共20题,共40分)1.我国的载人飞船被命名为:()。
[2分]A“水星”B“猎户座”C“东方”D“神舟”2.下列不属于纳米材料的是()。
[2分]A纳米线B纳米球C石墨烯D金刚石3.分布式可再生能源技术不包括以下哪项:()。
[2分]A太阳能光伏发电B地热能利用C太阳能热发电D核电技术4.据估算,真菌病害已使主要粮食作物的产量在全球范围内每年减少()亿吨,损失的粮食每年可多养活6亿人。
[2分]A0.5B0.75C1.0D1.255.()是以基因组学、分子生物学知识和分子生物学技术为基础,融入工程学思想,将“自下而上”的“设计合成”的研究理念与系统生物学在“组学”基础上建立的“自上而下”的“综合分析”的研究理念相结合,具有巨大科学创新和应用潜力的新兴交叉学科。
[2分]A合成生物学B精准医学C再生医学D预防医学6.当前,()已成为全球新一轮科技革命和产业变革的着力点,成为新一代信息技术的聚焦点,推动经济社会各领域从数字化、网络化向智能化加速跃升。
[2分]A新材料技术B新一代人工智能C新生物技术D新能源技术7.()年11月24日,设施通过国家验收,标志着我国唯一的国家级野生生物种质资源库项目建设全面完成。
[2分]A1949B1979C2009D20198.以下哪个国家或地区不面临严重的水资源压力:()。
[2分]A巴西B中国东部C北非D阿拉伯地区9.()是世界第一台速度超过每秒10亿亿次的超级计算机。
[2分]A天河二号B神威•太湖之光C顶点D山脊10.机器学习是指通过()在机器上训练模型,并利用模型进行分析决策与行为预测的过程。
[2分]A数据B算法C算力D数据和算法11.以下哪点不是我国水资源分布情况的特点:()。
[2分]A人均占有量高B南方水多C北方水少D西部水少12.生物医药材料被许多国家列入关键高技术新材料发展计划,下列不属于生物医药材料研发重点方向的有()。
奥巴马在第64届联合国大会上的讲话

奥巴马在第64届联合国大会上的讲话(中英对照)英语演讲Obama 奥巴马obama 英语演讲稿【字体:小大】联合国总部2009年9月23日2009年9月3日,在第64届联合国大会开始一般性辩论之际,美国总统奥巴马出席会议并发表讲话。
以下是讲话全文:Remarks by the U.S. President to the United Nations Gerneral Assembly United Nations Headquarters September 23, 2009美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话Good morning. Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen, it is my honor to address you for the first time as the 44th President of the United States. (Applause.) I come before you humbled by the responsibility that the American people have placed upon me, mindful of the enormous challenges of our moment in history, and determined to act boldly and collectively on behalf of justice and prosperity at home and abroad.早上好。
主席先生、秘书长先生、各位代表,女士们、先生们:我荣幸地作为美国第44任总统首次在这里发表讲话。
(掌声)站在各位面前,美国人民赋予我的重任令我不胜荣幸;我深知我们这个历史时期所面临的巨大挑战;并决意为了国内外的正义和繁荣而采取大胆的集体行动。
奥巴马65界联合国大会讲话中英文

2010年9月23日,奥巴马总统在第65届联合国大会发表讲话,以下是讲话的中译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫发布的纪录稿翻译。
----------------------------白宫新闻秘书办公室即时发布2010年9月23日奥巴马总统在联合国大会上的讲话纽约州纽约市联合国总部美国东部夏令时间上午10:01总统:主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们。
我很荣幸在我当选美国总统将近两年之际,第二次在联合国大会发表讲话。
我们知道,对我们的人民而言,这是一个不同寻常的时刻。
我们每个人都是带着自己的问题和重点来到这里的。
但是,作为领导人、作为国家,我们也面临着共同的挑战。
我们在一个建立在战争的废墟之上,以团结世界追求和平为宗旨的机构里集会。
我们在一个几个世纪以来迎来了全世界各地人民的城市里集会,这个城市显示出各种肤色、信仰和身份的个人可以走到一起,寻求机会,建立共同社会,并生活在人类自由的福祉之中。
在这座大厅的门外,这个伟大城市的街道和街区讲述着这个艰难十年的故事。
九年前,世贸中心被毁,标志着肆无忌惮地侵犯尊严和荣誉的威胁的显现。
两年前的这个月,华尔街的金融危机重创了“百姓街”(Main Street)上的美国家庭。
这些不同的挑战影响到全球各地的人民。
从卡萨布兰卡到伦敦,从贾拉拉巴德到雅加达,男女民众和儿童惨遭极端分子的杀害。
在金融危机期间,全球经济遭受了巨大的冲击,各大洲的市场瘫痪、数百万人的梦想变得渺茫。
对我们的安全和繁荣的种种挑战背后是更深切的担忧:由来已久的仇恨和宗教分歧再次抬头;这个相互联系日益紧密的世界却因某种原因而令我们难以掌控。
这些就是本届政府上任以来所面临的一些挑战。
今天,我想谈谈我们在过去20个月里为应对这些挑战所做的努力;我们在寻求中东和平的进程中肩负的责任;以及我们在21世纪力争建设一个怎样的世界。
让我先谈谈我们所做的工作。
作为总统,我的首要重点是挽救我们的经济,使其免于崩溃。
美国总统奥巴马在哥本哈根联合国气候变化大会上的讲话

美国总统奥巴马在哥本哈根联合国气候变化大会上的讲话第一篇:美国总统奥巴马在哥本哈根联合国气候变化大会上的讲话企业兼并的质疑1、The world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed.The process sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emerging countries withunsurpassed might.Many in these countries are looking at this process and wo rrying: “Won't the wave of business concentration turn into an uncontrollable anti-competitive force?”世界正在经历一场前所未有的巨大的并购浪潮。
这个浪潮从异常活跃的美国席卷到欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家0.3。
这些国家的许多人面对这个浪潮开始忧虑:“企业合并的浪潮会不会变成一股不可控制的反竞争的力量?”2、There's no question that the big are getting bigger and more powerful.Multinationalcorporations accounted for less than 20% of international trade in 1982.Today the figure is more than 25% and growing rapidly.International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.In Argentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationals went from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largest firms.This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.无疑,大企业正在变得更大、更强。
2010年国际重大时事政治汇总

2010年国际重大时事政治汇总2010年1月:1、中国—东盟自由贸易区正式启动2010年1月1日,中国—东盟自由贸易区正式启动。
中国—东盟自由贸易区是世界上人口最多的自由贸易区,是全球第三大自由贸易区,也是由发展中国家组成的最大自由贸易区。
中国—东盟自由贸易区由中国和东盟10国共同组成,拥有19亿消费者、近6万亿美元国内生产总值和4.5万亿美元贸易总额。
2、哈勃望远镜拍摄到132亿年前的宇宙照片1月6日,美国宇航局公开了哈勃望远镜拍摄到的132亿年前的宇宙照片,距离宇宙大爆炸之后仅6亿年,这是迄今为止最早的宇宙照片。
哈勃太空望远镜打破了距离的限制,揭秘了人们从未见过的一批还在原始状态的、小体积的超蓝色星系。
3、欧盟轮值主席国举行交接仪式西班牙和欧盟领导人1月8日晚在马德里的皇家剧院举行欧盟轮值主席国交接仪式。
双方领导人强调,他们未来的优先任务是克服国际金融危机和恢复经济。
西班牙是《里斯本条约》生效后欧盟第一任轮值主席国,任期仍为半年。
4、里氏7.3级地震突袭海地海地当地时间1月12日下午,一场里氏7.3级地震突袭海地,首都太子港受损严重,总统府、议会大厦、财政部、劳动部、大教堂和联合国驻海地维和部队总部等建筑均被震塌,电力、交通、通讯等基本瘫痪,此次地震震级太高,震中距太子港仅16公里,震源距地表不过10公里,造成重大伤亡。
5、越南成为新任东盟轮值主席国东南亚国家联盟(东盟)外长非正式会议、第三次东盟政治安全共同体理事会会议和东盟协调理事会会议1月14日在越南岘港举行。
东盟外长就2010年东盟合作方向、加强东盟内部联系、强化东盟在地区及同对话国关系中的主导地位等议题进行了讨论。
越南从2010年1月1日起接替泰国成为新任东盟轮值主席国。
6、第三届世界未来能源峰会开幕第三届世界未来能源峰会1月18日在阿拉伯联合酋长国首都阿布扎比开幕。
本届峰会包括一场中心会议和两场周边会展。
在中心会议上,将有138个国家和地区的约3000名代表与会,其中包括一些国家的元首和200多名演讲嘉宾,他们将分别参与主会场和各分会场的讨论。
初中地理发展与合作训练经典题目(含答案)

一、发展与合作选择题1.2018年9月3日至4日,中非(中国与非洲)合作论坛北京峰会在北京举行。
中国与非洲各国的合作称为()A. 南北合作B. 南南合作C. 南北对话D. 南北互助【答案】 B【解析】【分析】解:发展中国家与发达国家之间的商谈称为南北对话,发展中国家之间的互助合作称为南南合作。
中国与非洲国家都属于发展中国家,因此中国与非洲各国政府间的商谈与合作属于南南合作。
故答案为: B。
【点评】南北对话亦称“南北谈判”,是发展中国家与发达国家之间为解决全球性的能源、贸易、金融等问题而举行的国际会谈。
南南合作,即发展中国家间的经济技术合作,因发展中国家的地理位置大多位于南半球和北半球的南部分,因而发展中国家间的经济技术合作被称为“南南合作”,是促进发展的国际多边合作不可或缺的重要组成部分。
2.(泉州)发达国家与发展中国家相比,具有的特征是()A. 以手工种植业为主B. 人口数量最多C. 出口工业半成品为主D. 高新技术产业领先【答案】 D【解析】【分析】(1)发达国家,工农业生产发达,高科技产业规模较大,人们收入较高,生活条件较好;(2)发展中国家,工农业生产相对落后,人们收入较低,生活较为贫困。
故选:D【点评】世界上有200多个国家和地区,它们的领土面积、人口多少、政治制度和经济发展水平等不尽相同,根据经济发展水平的差异,通常把世界上的国家分为发达国家和发展中国家。
本题考查的是发展中国家与发达国家的差异,属于基础题。
3.(滨州)根据图判断下列说法正确的是()A. 甲地区最发达的国家是加拿大B. 乙地区是世界上人口自然增长率最高大洲C. 乙地区为拉丁美洲D. 甲乙两地区西部为科迪勒拉山系【答案】D【解析】【分析】A、甲地区最发达的国家是美国。
故不符合题意。
B、世界上人口自然增长率最高大洲是非洲,而不是南美洲。
故不符合题意。
C、乙地区是南美洲。
故不符合题意。
D、甲乙两地区西部为科迪勒拉山系。
故符合题意。
奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的主旨发言节选

2009-09-22 奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话(节选)Remarks By the U.S. President at United Nations Secretary General Ban Ki-Moon's ClimateChange SummitUnited Nations HeadquartersSeptember 22, 2009美国总统奥巴马在联合国秘书长潘基文主持的气候变化问题首脑会议上的讲话联合国总部(交传版参考译文)2009年9月22日Thank you very much. Good morning. I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating. That so many of us are here today is a recognition that the threat from climate change is serious, it is urgent, and it is growing. Our generation's response to this challenge will be judged by history, for if we fail to meet it -- boldly, swiftly, and together -- we risk consigning future generations to an irreversible catastrophe.多谢诸位。
早上好。
我对组织这次首脑会议的联合国秘书长以及在座的各位领导人表示感谢。
今天有如此众多的代表到会,这表明人们认识到气候变化构成的威胁有多么严重,认识到威胁迫在眉睫,也认识到威胁正日益增长。
奥巴马在第69届联合国大会演讲全文

奥巴马在第69届联合国大会演讲全文主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们、先生们:我们在这里集会,正处在一个战争与和平、混乱与整合、恐惧与希望的十字路口。
在全球各地,竖立着进步的路标。
这个机构创建之时曾有过的世界大战的阴影已被驱散;大国之间爆发战争的可能性已然减少。
成员国的数量已增至原来的3倍多,还有更多的人民生活在他们选举产生的政府之下。
数亿民众得到解救摆脱了贫困的牢笼,生活在极端贫困中的人口比例已经减半。
世界经济在经历了我们有生之年最严重的金融危机之后继续发展壮大。
今天,不论你居住在纽约(New York)市中心,还是居住在距内罗毕(Nairobi)200多英里的我祖母的村庄,你能握于掌中的信息都将比全世界最大的图书馆所收藏的信息还多。
我们一起学会了如何治愈疾病,以及如何利用风能和太阳能。
这个机构的存在本身就是一个独一无二的成就——全世界人民致力于以和平方式解决它们之间的分歧,并共同解决他们的问题。
我经常对美国的年轻人说,这是人类历史上最好的时候,出生在这个时候比以往任何时候都更有可能读书识字、身体健康并自由地追求自己的梦想。
然而,我们的世界中却存在着一种无处不在的不安感——感到将我们团结在一起的那些力量带来了新的危险,令任何一个国家都难以让自己同全球性势力隔绝。
就在我们在这里集会的时候,埃博拉(Ebola)疫情的爆发令西非地区的公共卫生系统不堪重负,而且还构成了迅速地跨境蔓延的威胁。
俄罗斯在欧洲的进犯行径让人们回想起大国为了实现领土扩张野心而践踏小国的日子。
叙利亚和伊拉克的恐怖主义分子的残忍行径迫使我们直视黑暗的腹地。
这些问题必须刻不容缓地一一得到关注。
但它们也显示出一个更广泛的问题的征兆,那就是我们的国际体制赶不上一个紧密相连的世界的步伐。
我们没有适当地投资于发展中国家的公共卫生能力。
我们往往在不便于严格执行国际准则的时候未能执行。
而且,在全世界许许多多的地区,我们没有以足够的力度应对助长暴力极端主义的偏执、宗派主义和绝望情绪。
温家宝联合国千年发展目标高级别会议讲话全文

温家宝联合国千年发展目标高级别会议讲话全文新华网联合国9月22日电中国国务院总理温家宝当地时间22日在联合国千年发展目标高级别会议上发表讲话,全文如下:为实现千年发展目标而奋斗——在联合国千年发展目标高级别会议上的讲话中华人民共和国国务院总理温家宝(2010年9月22日纽约)主席先生,各位同事:十年前,就是在这间庄严肃穆的大厅里,召开了联合国千年首脑会议,各国领导人向全世界立下誓言,一定要使每一个人实现发展权,并使全人类免于饥饿和贫困。
千年峰会吹响了消除全球贫困的号角,成为推动人类共同发展的里程碑。
弹指一挥间,十年过去了。
在国际社会的共同努力下,大批遭受饥饿的人们基本解决了温饱,众多因贫困而失学的儿童走进了梦寐以求的校园,越来越多艾滋病患者得到社会关爱和及时救治。
同时也要看到,千年发展目标在不同地区和领域的落实还不平衡,许多国家在改善妇幼健康、实现男女平等和保护生态环境等方面进展不明显,不少发展中国家受到国际金融危机、自然灾害和粮食、能源市场波动的严重冲击,全球饥饿人口又有新的增加,实现千年发展目标依然任重道远。
中国始终积极响应联合国的倡议,为实现千年发展目标作出了不懈的努力。
1978年以来,中国绝对贫困人口减少两亿多人,占发展中国家减贫人数的75%。
我们注重从制度上保障和改善民生,在全国城乡实行9年免费义务教育,对8亿农民实行新型农村合作医疗,启动新型农村社会养老保险试点,低收入群体就业、子女入学、居住条件等问题也都得到很大改善。
我们清醒地认识到,中国人口多、底子薄,发展不平衡,目前还不富裕,人均GDP位居世界100位左右,发展经济、改善民生的任务还很重。
按中国政府现行扶贫标准,还有数以千万计的贫困人口。
我们正在制定国民经济和社会发展“十二五”规划、新十年扶贫开发纲要,扶贫开发力度将进一步加大。
我们坚信,千年发展目标在中国大地上一定能够如期实现。
扶危济困、守望相助是中华民族的传统美德。
新中国成立60多年来,我们一直本着国际主义和人道主义精神,竭尽所能向发展中国家提供形式多样、真诚无私的援助,促进了发展中国家的经济发展和民生改善,加深了中国与广大发展中国家的友谊,树立了南南合作的典范。
2000年到2020年的目标

2000年到2020年的目标2000年到2020年是一个漫长而充满变化的时期。
在这20年中,世界发生了许多重大的事件和变革,也诞生了许多伟大的目标和愿景。
在这篇文章中,我将介绍一些2000年到2020年间的重要目标和愿景。
2000年至2005年:1.实现千年发展目标:在2000年的联合国世纪峰会上,全球领导人承诺在2015年前实现千年发展目标,包括贫困减少、教育普及、性别平等、儿童保健等方面的目标。
2.加强全球环境保护:制定《京都议定书》,通过减少温室气体排放来应对全球变暖等环境问题。
3.推动数字化革命:发展互联网和信息技术,推动数字化革命,促进全球经济增长和社会发展。
2005年至2010年:1.实现全球减贫目标:继续努力实现千年发展目标,减少全球贫困和不平等现象。
2.加强应对气候变化的措施:推动各国采取更加积极的行动来应对气候变化,尤其是减少温室气体排放和发展可再生能源。
3.提高全球医疗水平:加强国际合作,改善全球医疗体系,提高人们的健康水平和医疗资源的分配。
2010年至2015年:1.核裁军和非扩散:推动核裁军和核武器非扩散,维护全球和平与安全。
2.推进可持续发展:制定可持续发展目标,促进经济、社会和环境的平衡发展。
3.加强全球卫生安全:提高对传染性疾病的监测和应对能力,防止全球卫生危机的发生。
2015年至2020年:1.实现可持续发展目标:在2015年联合国可持续发展峰会上,将2030年可持续发展议程作为新的全球发展目标。
目标包括消除贫困、保障教育和卫生、促进经济增长、实现环境可持续发展等。
2.应对气候变化:签署巴黎协定,各国承诺减少温室气体排放,加强应对气候变化的措施。
3.科技创新和数字经济发展:推动科技创新和数字经济的发展,促进经济转型和社会进步。
除了以上列举的目标,还有许多其他的重要目标和愿景在这段时间内持续发展。
例如,推动性别平等、保护人权、实现教育普及、改善城市生活质量等。
同时,在这20年中,也出现了许多挑战,如金融危机、恐怖主义威胁、全球性公共卫生事件等,这些挑战也成为我们努力实现目标的催化剂。
美国总统奥巴马2010年地球日公告

美国总统奥巴马2010年地球日公告时间:2010-04-23 10:18Proclamation by President Obama for Earth Day 2010美国总统奥巴马2010年地球日公告In the fall of 1969, Wisconsin Senator Gaylord Nelson announced plans for a national “environmental teach-in”–one day, each year, of action and advocacy for the environment. His words rallied our Nation, and the first Earth Day, as it became known, saw millions come together to meet one of the greatest challenges of our times: caring for our planet. What Senator Nelson and the other organizers believed then, and what we still believe today, is that our environment is a blessing we share. Our future is inextricably bound to our planet’s future, and we must be good stewards of our home as well as one another.1969年秋天,威斯康星州联邦参议员盖洛德∙尼尔森(Gaylord Nelson)宣布发起全国“环境宣教”的计划——要求每年有一天集中倡导并开展环境保护的活动。
他发出的呼声动员了我们整个国家,在第一个后来被称为地球日的那一天,数百万民众齐心协力应对我们这个时代面临的最大挑战之一:关心我们的地球。
全球健康策略

全球卫生策略Global Health Strategy一.定义全球卫生策略是针对全球面临的主要卫生问题,由WHO倡导的总体卫生发展战略目标以及基本实现途径,也是中国卫生发展策略制定和实施的重要依据。
二.提出背景1.发展中国家有10亿人得不到基本的卫生服务;2.70多个国家人均期望寿命在55岁以下,50个国家婴儿死亡率在100‰以上;3.大多数卫生资源集中在发达地区和城市;4.基本卫生服务资源明显不足;5.……基于对世界卫生发展现状及形势的分析,WHO认为有必要在世界范围内开展卫生变革,由此,提出了人人享有卫生保健的全球战略目标。
三.主要内容(一)21世纪人人享有卫生保健(Health-for-all policy for the 21 century,HFA)1.含义1977年,第30届世界卫生大会提出了“2000年人人享有卫生保健”的全球卫生战略目标。
即到2000年使世界全体人民都能享有基本的卫生保健服务,并且通过消除和控制影响健康的各种有害因素,使人们都能享有在社会和经济生活方面均富有成效的健康水平,达到身体、精神和社会适应的完好状态。
2.全球总目标(1)使全体人民期望寿命增加和生活质量提高;(2)在国家之间和国家内部促进健康公平;(3)使全体人民得到可持续发展的卫生系统提供的服务。
3.具体目标(到2020年)(1)确定孕产妇死亡率、婴儿死亡率、5岁以下儿童死亡率和平均期望寿命的具体目标;(2)全球负担大大减轻,与结核、艾滋、疟疾、烟草相关发病、暴力/损伤引起的发病率和残疾上升的趋势得到控制;(3)消灭麻疹、丝虫病和沙眼,维生素A缺乏症和碘缺乏症也被消灭;(4)部门间行动的协调加强,重点在安全饮用水、环境卫生,营养和食品卫生以及住房环境方面;(5)社区建立综合健康行为促进计划并予以实施。
4.实施策略(1)将与贫困作斗争作为工作重点:在全球范围内采取行动,包括增加对贫困国家及人民的支持、改善公共卫生基础设施和基本卫生服务、控制阻碍经济发展的疾病等;(2)全方位促进健康:在包括家庭、学校、工厂在内的各种场所采取干预措施促进健康的生活方式和创造健康的生活环境;(3)动员各部门合作:影响健康的因素具有多元性和复杂性,有些因素单独依靠卫生部门无力控制。
2010年9月至2011年3月时事政治之一句话新闻

2010年9月时事政治1.9月3日是中国人民抗日战争胜利65周年纪念日。
2.2009年,我国对外直接投资位居发展中国家、地区首位,名列全球第五位。
至此,我国对外直接投资已连续8年保持增长势头。
3.深圳经济特区建立30周年庆祝大会9月6日上午在广东深圳隆重举行。
4.中国积极扩大进口,已成为世界第二大进口国。
5.世界经济论坛2010年新领军者年会(第四届夏季达沃斯论坛)9月13日下午在天津梅江会展中心开幕,本届论坛以“推动可持续增长”为主题。
6.第五届全国特殊奥林匹克运动会火炬9月19日晚在福建省体育中心点燃。
第五届全国特奥运动会主题为“共享阳光,你我同行”。
7.国际和平日庆祝大会9月20日在北京举行。
联合国宣布今年国际和平日的主题是“青年与和平和发展”,口号是“和平等于未来”。
8.9月26日,全国人口普查宣传月启动仪式暨北京市第六次全国人口普查动员誓师大会在北京国家会议中心举行,11月1日零点是第六次全国人口普查的标准时间。
9.9月27日,我国核科学技术发祥地和综合研究基地——中国原子能科学研究院迎来成立60周年。
10当今世界第一高的电视观光塔——广州塔,9月29日宣布落成。
11.第三十三届世界海洋和平大会暨联合国教科文组织政府间海洋学委员会成立50周年庆典9月4日圆满闭幕。
12.9月14日下午,第六十五届联合国大会在纽约联合国总部开幕。
第六十四届联大当天上午闭幕。
13.联合国千年发展目标高级别会议9月20日在纽约联合国总部开幕。
14.为期一天的朝鲜劳动党代表会议28日在平壤闭幕,会议再次选举金正日为朝鲜劳动党总书记。
2010年10月时事政治1.2010年上海世界博览会中华人民共和国国家馆日仪式10月1日上午在上海世博中心隆重举行。
2.10月1日,长征三号丙火箭在我国西昌卫星发射中心点火发射,把嫦娥二号卫星成功送入太空。
这标志着探月工程二期任务迈出了成功的第一步。
3.国务院总理总理10月4日出席了在布鲁塞尔举行的第八届亚欧首脑会议开幕式并致辞。
山东高一高中政治期末考试带答案解析

山东高一高中政治期末考试班级:___________ 姓名:___________ 分数:___________一、单选题1.上海“染色馒头”事件震惊全国,如果你是上海市人大代表,对此事件你会:①积极履行人大代表职责行使立法权,完善《食品安全法》②直接行使国家权力,为百姓的食品安全问题提出合理化议案,维护人民权益③代表人民积极履行政府职能,打击食品安全犯罪④经常联系群众,把维护群众的切身利益作为工作的出发点和落脚点A.②④B.①④C.②③D.①③2.到2010年底,我国已制定现行有效法律236件、行政法规690多件、地方性法规8600多件,并全面完成了对现行法律和行政法规、地方性法规的集中清理工作,形成了中国特色社会主义法律体系。
从政府依法行政的角度看,法制的完善意味着①权力行使范围受到限定②权力运行过程受到监督⑨减轻了政府的行政责任④提供了决策的科学依据A.①②B.②③C.②④D.③④3.2010年9月,国务院常务会议研究部署发展家庭服务业的政策措。
会议确定的政策措施包括加强统筹规划、规范市场秩序、加强就业服务和职业技能培训、维护从业人员合法权益、加大财税等政策扶持力度。
在推进家庭服务业的发展中,政府的职能具体表现为①统筹规划家庭服务业的发展②提供优质、公平的家政服务③实施家庭服务业的监督管理④主导家庭服务业的资金投入A.①⑨B.①④C.②③D.②④4.《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决定》指出,要加强网络舆情分析,健全反腐倡廉网络举报和受理机制、网络信息收集和处置机制。
2010年《中国的反腐败和廉政建设》白皮书指出,“网络监督日益成为一种反应快、影响大、参与面广的新兴舆论监督方式”。
“网络反腐”是①推进廉政建设的制度保障②运用新兴技术促进廉政建设③依靠公民权力监督公共权力④利用公民权利监督公共权力A.①②B.①④C.②③D.②④5.为遏制企业超量超范围使用食品添加剂甚至使用劣质食品添加剂,某市质监局一方面对食品添加剂采取备案管理,即要求相关企业在使用食品添加剂前,就使用添加剂的产品名称、生产添加剂企业的情况筹进行备案,经批准方可使用;另一方面对食品添加剂生产厂家是否具有生产许可证进行监管。
2010年国际十大时事

1.西班牙和欧盟领导人1月8日晚在马德里的皇家剧院举行欧盟轮值主席国交接仪式。
双方领导人强调,他们未来的优先任务是克服国际金融危机和恢复经济。
西班牙国王胡安·卡洛斯一世和皇室主要成员、首相萨帕特罗及内阁大臣,首任欧盟“总统”范龙佩、欧盟委员会主席巴罗佐等共同出席交接仪式。
首相萨帕特罗从瑞典外交大臣比尔特手中接过欧盟轮值主席国的接力棒。
西班牙是《里斯本条约》生效后欧盟第一任轮值主席国,任期仍为半年。
2.当地时间2月12日,第二十一届冬季奥林匹克运动会开幕式在加拿大温哥华哥伦比亚体育馆举行。
2月12日上午,在国际奥委会第122届全会上,中国前短道速滑名将杨扬以89票赞成5票反对的绝对优势当选为国际奥委会委员。
杨扬也是继何振梁、吕圣荣和于再清后第四位来自中国大陆的国际奥委会委员。
在23年的运动生涯中,杨扬一共获得59个世界冠军,是目前中国获得世界冠军最多的运动员。
她参加过3届冬季奥运会,获得2金、2银、1铜共5枚奖牌。
尤其是在2002年盐湖城冬奥会,她勇夺短道速滑女子500米和1000米两枚金牌,为中国体育代表团实现了冬奥会金牌零的突破。
3.欧洲核子研究中心的大型强子对撞机3月30日实施总能量达7万亿电子伏特的质子束流对撞,首次对撞取得成功。
这是迄今最高能量的质子束流对撞试验。
本次试验用于模拟137亿年前宇宙大爆炸之后的最初状态。
科学家表示,这种实验的难度“相当于向大西洋上空发射两颗大头针,并让它们在中途相撞”。
4.英国大选计票工作5月7日下午结束,最终结果显示,保守党获306席,工党获258席,自民党获57席,其他小党共28席。
由于执政的工党、在野的第一大党保守党以及自由民主党无一赢得议会下院的过半数议席,英国自1974年以来首次出现一个“无多数议会”,亦即“悬浮议会”。
此间媒体评论说,以卡梅伦为首的保守党憋了13年终于成为议会第一大党,“赢了,但赢得不够”;以布朗为首的工党虽没能守住阵脚,“失了不少议席,但未必失了相位”。
2010年9月22日奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话

2010年9月22日奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话Remarks President Obama at Millennium Development Goals SummitUnited Nations Headquarters, New Y orkSeptember 22, 2010美国总统奥巴马在联合国千年发展目标峰会上的讲话2010年9月22日纽约联合国总部Good afternoon. Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen.下午好。
秘书长先生,各位代表,女士们,先生们。
In the Charter of this United Nations, our countries pledged to work for “the promotion of the economic and social advancement of all peoples.” I n the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living. And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty.根据《联合国宪章》,我们各国承诺努力“促成全球人民经济及社会之进展”。
《世界人权宣言》表明,我们承认每一个人固有的尊严和权利,包括有权享受安定无虞的生活水平。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Remarks President Obama at Millennium Development Goals SummitUnited Nations Headquarters, New Y orkSeptember 22, 2010美国总统奥巴马在联合国千年发展目标峰会上的讲话2010年9月22日纽约联合国总部Good afternoon. Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen.下午好。
秘书长先生,各位代表,女士们,先生们。
In the Charter of this United Nations, our countries pledged to work for “the promotion of the economic and social advancement of all peoples.” In the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living. And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty.根据《联合国宪章》,我们各国承诺努力“促成全球人民经济及社会之进展”。
《世界人权宣言》表明,我们承认每一个人固有的尊严和权利,包括有权享受安定无虞的生活水平。
十年前,在新的千年曙光初露之际,我们制定了具体目标,要求为我们的同胞、妇女和儿童消除极端贫困的不公正现象。
These are the standards that we set. And today, we must ask: Are we living up to our mutual responsibilities?这些是我们已经制定的标准。
今天,我们必须扪心自问:我们是否尽到了我们共同的责任?I suspect that some in wealthier countries may ask, with our economies struggling, so many people out of work, and so many families barely getting by, why a summit on development? And the answer is simple. In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans.我猜想,富裕国家的有些人可能会问,我们的经济在艰难挣扎,有这么多人失业,这么多家庭勉强度日,为什么召开这次发展峰会?答案很简单。
在全球经济中,即使最贫穷的国家取得了进步,也可以促进远远超出其边界的繁荣和安全,其中也包括我的美国同胞。
When a child dies from a preventable disease, it shocks all of our consciences. When a girl is deprived of an education or her mother is denied equal rights, it undermines the prosperity of their nation. When a young entrepreneur can't start a new business, it stymies the creation of new jobs and markets in that entrepreneur's country, but also in our own. When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism. When a disease goes unchecked, it can endanger the health of millions around the world.一名儿童如果因患可预防性疾病而夭折,我们所有人的良心都会受到震撼。
一位女孩如果被剥夺了接受教育的权利,或她的母亲被剥夺了平等的权利,她们国家的繁荣就会受到破坏。
一位年轻的企业家如果无法开创新业务,开拓新的就业机会和市场的前景就会遇到困难,不仅影响到这个企业家的国家,而且也影响到我们自己的国家。
无以数计的父亲如果不能满足家庭的温饱,绝望情绪就会蔓延,为不稳定和暴力极端主义推波助澜。
一种疾病如果得不到防治,全世界各地千百万人的健康就会面临危险。
So let's put to rest the old myth that development is mere charity that does not serve our interests. And let's reject the cynicism that says certain countries are condemned to perpetual poverty, for the past half century has witnessed more gains in human development than at any time in history. A disease that had ravaged the generations, smallpox, was eradicated. Health care has reached the far corners of the world, saving the lives of millions. From Latin America to Africa to Asia, developing nations have transformed into leaders in the global economy.很早就有人说发展仅属于慈善施与,无关我们自身的利益。
我们应该说,此言可以休矣。
还有人不负责任地说某些国家命中注定长期贫穷。
我们也应该说,此话大谬不然,因为在过去这半个世纪,人类发展取得的成果比历史上任何时期都多。
肆扰多少代人的天花已被根除。
卫生保健服务遍及全世界最遥远的各个角落,挽救了千百万人的生命。
从拉丁美洲、非洲到亚洲,发展中国家已经上升为全球经济的主导力量。
Nor can anyone deny the progress that has been made toward achieving certain Millennium Development Goals. The doors of education have been opened to tens of millions of children, boys and girls. New cases of HIV/AIDS and malaria and tuberculosis are down. Access to clean drinking water is up. Around the world, hundreds of millions of people have been lifted from extreme poverty. That is all for the good, and it's a testimony to the extraordinary work that's been done both within countries and by the international community. 同样,任何人也不能否认千年发展目标某些方面取得的进展。
教育的大门已向千百万儿童、男孩和女孩开放。
艾滋病毒/艾滋病、疟疾和肺结核的新病例也有所下降。
清洁饮用水的供应得到增加。
环顾世界,亿万人民摆脱了极端贫困。
这一切都大有裨益,见证了各国国内和国际社会付出的非凡努力。
Y et we must also face the fact that progress towards other goals that were set has not come nearly fast enough. Not for the hundreds of thousands of women who lose their lives every year simply giving birth. Not for the millions of children who die from agony of malnutrition. Not for the nearly one billion people who endure the misery of chronic hunger.然而,我们也必须正视现实,因为对于其他各项目标,进展的速度仍然不够快。
例如,每年有成千上万的妇女仅仅因为分娩而失去生命。
数百万儿童因遭受营养不良的苦难而夭折。
还有10亿人口忍受长期饥饿的煎熬。
This is the reality we must face - that if the international community just keeps doing the same things the same way, we may make some modest progress here and there, but we will miss many development goals. That is the truth. With 10 years down and just five years before our development targets come due, we must do better.这是我们必须正视的现实- 如果国际社会只满足于按部就班,墨守成规,我们也许可以零星地取得微薄的进展,但将错过许多发展目标。