高校英语专业翻译理论与实践课程教学方法分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高校英语专业翻译理论与实践课程教学方法分析
发表时间:2012-10-25T11:50:27.967Z 来源:《教育学文摘》2012年12月总第69期供稿作者:郭蓓蓓[导读] 作为英语专业核心课程,翻译理论与实践课程教学有其自身独特的学科贯通作用,翻译理论与实践教学质量的优劣会对英语专业整体教学的成败产生直接的影响。
郭蓓蓓河北省魏县056800
摘要:作为英语专业核心课程,翻译理论与实践课程教学有其自身独特的学科贯通作用,翻译理论与实践教学质量的优劣会对英语专业整体教学的成败产生直接的影响。本文针对我国高等院校英语专业的教学现状,深入探究了高校英语翻译理论与实践课程教学方法,希望能够对英语专业学生英语语言综合应用能力的提高产生积极的促进作用。关键词:高校英语专业翻译理论实践课程教学
一、前言
英语专业翻译课程是我国高等院校为英语专业学生专门开设的专业核心课程,对高校学生跨文化能力及双语能力的综合训练发挥着不可或缺的作用。近些年以来,随着社会的不断进步以及时代的迅速发展,翻译人才在数量与质量两方面所存在的矛盾切实地反映出了我国高等院校翻译教学中的诸多不足及缺陷。同时,我国国内英语翻译学界对高校英语翻译教学进行了大量的探索,明确地指出了高校翻译教学可能的出路以及所存在的问题。不可否认的是,英语翻译教学的主要目的是对学生的英语翻译能力加以培养,这种英语翻译能力不仅仅是翻译行动能力,更重要的是翻译的决断力及思维能力。面对高等院校英语专业课堂教学的不良现状,研究英语专业翻译理论及实践课堂教学有着十分重要的现实意义。
二、高校英语专业翻译理论与实践课程教学的有效方法
1.指导学生的自主学习
高等院校的翻译课程教师应当切实把课外实践与课堂教学密切地结合起来。由于英语翻译课堂教学重在引导及启发,教师要为学生留有充足的思维空间。对于课外活动,教师应当注意引导,精心设计,使课外活动能够真正成为学生创新、实践以及思索的重要过程,特别重要的是教师应当积极采取行之有效的手段来对学生的自主学习展开个性化的指导。只有这样,在高校英语专业翻译课程中,学生才能够自主地投入学习,做自己学习上的主人。
2.改革教学模式,激发学习兴趣
在高等院校以往传统的英语专业翻译教学中,课堂的主体通常是教师,教师一般会讲授繁多的英语翻译理论知识,却大大地忽视了学生的翻译实践。
首先应当将传统的以教师为中心的教学方法加以改变,根据所需独立学习的能力及自身的条件,最大限度地对学生的主观能动性加以发挥,充分地培养学生的创造能力以及创新精神,还应当注重学生个性的发展。
其次,在英语专业教学中虽然机械、模仿的语言技能训练是必不可少的,但是必须重视学生论辩能力、分析能力、批评能力和综合能力的培养,以及分析问题、提出问题、解决问题能力的提高。
再次,要积极地采取多练精讲的形式。教师要尽可能地将授课时间压缩,适时适当地设置有启发性的问题,让学生积极地对问题进行探究。此外,要采用学生评议及教师讲评的方式,从根本上激发学生的积极性与热情。教师的讲评不但要详细进行错误分析,更重要的是要把优秀的译文介绍给学生。学生评议具体指的是在学生将翻译练习完成以后,接着对译文进行相互间或者自我的修改及评价,以便于真正地促进学生实际英语翻译水平的提高,培养学生的创造、应变及译文鉴赏能力。
3.纠正错误翻译心理,调整教学内容
高等院校英语专业的教学内容调整主要包括两大方面:(1)适当地调解汉译英及英译汉的比重。
(2)英语教学内容应当有机地结合市场需求。
正是因为历史原因,往往高等院校英语专业翻译课程的主要内容基本上都是英译汉,却没有对英语专业的汉译英教学内容提起高度的重视,究其根本原因可知,我国文化在世界文化当中处于弱势文化的行列。但是,当我国加入WTO以后,我国政府部门不断地加快了对外开放的步伐,从而使得对外交流越来越频繁,对外宣传的工作量也与日俱增,然而,我国却严重地缺乏训练有素的汉译英人才。因此,高等院校在对英语专业的翻译课程进行安排时,应当将汉译英放置于与英译汉同等的高度。在教学内容方面,由于以往的英语翻译教学主要是默认的文学翻译,并且学生要按照教师所选择的翻译及译例进行练习,大部分是文学名著中的段落或者句子,学生所能够学到的也仅仅是文学翻译的评价标准与基本技巧。当学生踏入社会并且面对复杂纷繁的英语翻译实践工作时,通常会感到力不从心,难以适应,这便需要教师将翻译课程安排在模拟实际或者真实的翻译环境中,同时,供学生探索的英语翻译材料,必须是模拟真实的或者真实的材料。
三、结束语
总而言之,高等院校应当针对英语专业翻译课程的教学特点及教学现状,积极地转变教学理念,全面地创新教学方法及教学模式,真正做到英语专业翻译理论与实践课程并重,不仅要高度重视学生学习及掌握英语翻译理论知识,而且还要将英语翻译实践课程提升到应有的高度,最大限度地实现理论与实践课程的有机结合,使学生掌握丰富的翻译理论知识及提高实际运用能力,为我国经济与社会的发展培养出更多优秀的应用型英语专业人才。