汉英翻译症(三)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Examples

1、需要木材用以建房、防洪。 误译:Timber is needed for construction and to withstand floods.
改译:Timber is needed to provide material for construction and to help withstand floods.
Examples



10、今年年初8个月的产量是54000台,并销 售了52000台。 误译:Production during the first eight months of this year was 54000 units and 52000were sold. 改译:During the first eight months of this year, 54000 units were produced and 52000 were sold
Examples

改 译 : Since the end of July the amount of money in circulation has increased, owing to such factors as the expansion of the territory under our control, the diversion of more bank notes to the countryside, an increase in farm production, and the recovery of industry and commerce.
Examples



6、在经济上,我们努力实行食物分配的民主,减少 租金和利息,增加工资,消除失业,发展生产。 误译:Economically, we are struggling for the democracy of distribution of food grain , reduction of rent and interest , increase of wages, getting rid of unemployment and developing production. 改译:Economically, we are struggling to ensure the democratic distribution of grain, reduce rent and interest rates, increase wages, eliminate unemployment and develop production.
Examples



9、这些是下个世纪重要的问题,即关系到人 民生活水平提高,又关系到环境保护。 误译:These are vital questions for the next century, both for people’s quality of life and for protecting the environment. 改译:These are vital questions for the next century, both for enhancing people’s quality of life and for protecting the environment.
Examples



5、与此同时,土地在分配,地租在减少,工 资在增加。 误译:Simultaneous with that is the allocation of land, rent reduction ,and wage increases. 改译:Simultaneous with that is the allocation of land, reduction of rents, and increase in wages.
Examples


3、他们一致建议,应该将更多资金用于发展科技, 引进更加灵活的制度以保证经济领域和科研机构的人 才流动,进一步努力以保证科研成果转化为工农业生 产。 误译:They unanimously suggested that more funds should be injected into scientific development , that a more flexible system be introduced to help the transfer of talent between economic sectors and scientific institutes, and that more efforts are needed to accelerate the transfer of the fruit of scientific research into industrial and agricultural production.

Examples



2、代表们一致认为这是以后十年的重要问题, 关系着提高人民的生活,和保护环境。 误译:The delegates agreed that these are vital issues for the next decade, both for people’s quality of life and for saving the environment. 改译:The delegates agreed that these are vital issues for the next decade, affecting both the quality of people’s lives and the preservation of the environment.
Examples



8、片面性是指以绝对的方式来思考问题,即 是采用形而上学方法来解决问题。 误译:One –sidedness means thinking in terms of absolutes, that is , a metaphysical approach to problems. 改译:One-sidedness means thinking in terms of absolutes, that is taking a metaphysical approach to problems.
汉英翻译症(三)
Parallel Structure
Introduction

在将若干成分并列叙述时,既要照顾 到它们语法形式的对等(如词性、语 法成分、主动/被动等),也要照顾到 抽象/具体性质的对等。
校训翻译





Dead Poet socity : Wellington School Tradition, honor, discipline, excellence 华中科技大学校训: 明德 厚学 求是 创新 Virtue, Knowledge, Truth, Innovation 原来东九楼的译文是 Illustrious Virtue, Erudite,Practical, Innovation 西点军校 Duty, Honor, Country 耶鲁大学 Truth and Light 香港大学 “格物明德” Knowledge and Virtue
Examples



12、姚局长说,为了保证农业生产的稳定、持续增长, 我们需要一个长期的计划,而且要采取一些基本措施。 误译:Yao said that to ensure continued and steady growth of agricultural production ,‖we need a long range plan for agricultural development and to adopt certain basic measures.‖ 改译:Yao said that to ensure continued and steady growth of agricultural production ,‖ we need to draw up a long range plan for agricultural development and to adopt certain basic measures.‖
Examples

改译:The unanimously suggested that more
funds should be allocated for scientific development, that a more flexible system should be introduced to facilitate the exchange of highly trained people between economic enterprises and scientific institutes, and that more efforts should be made to ensure that the results of scientific research are rapidly applied in industry and agriculture.
Examples


4、因为我们控制的国土面积扩大,大量的银 行钞票在乡村发行,农产品增加,以及工商业 复苏,从7月底开始,货币流通量增加了。 误译:Since the end of July the amount of money in circulation has increased, owing to factors such as the expansion of the territory under our control, the diversion of more bank notes to the countryside, increased farm produce and the recovery of industry and commerce.
E源自文库amples



11、雷发春是青海省胡竹县的农民,在离婚和 父母去世之后,觉得无力赡养三个儿子。 误译:Lei Fachun, a farmer in Huzhu county , Qinghai province, felt hopeless about the prospect of feeding his three sons after getting divorced and the death of his parents. 改译:After his divorce and the death of his parents , Lei Fachun, a farmer in Huzhu county , Qinghai province, felt hopeless about the prospect of feeding his three sons.
Examples



7、有一些知识分子抱怨说,我们跟他们的人事关系 只有三件:工作调动,审查个人历史,何时犯错误。 误译:Some intellectuals complain that our personnel contact them only on three things: namely, a transfer of work, a review of personal history, and when a mistake is committed. 改译:Some intellectuals complain that our people talk to them on only three occasions: when they are transferred to another, when their personal history is being reviewed, and when they make a mistake.
相关文档
最新文档