高职英语写作教学中的几个问题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高职英语写作教学中的几个问题
[摘要]写作不仅仅是字词的应用,更多地涉及到思维、篇章结构以及句子的组织。

文章从思维模式、连接词的运用和句内结构三个方面指出英汉两种语言的差异,初步探讨了英语写作教学中值得注意的问题,结合自己的教学实践提出解决办法。

[关键词]思维模式;关联词语;句子结构;句型
传统教学虽然重视读写能力,但是重点是放在语法上,教师仍然把纠正学生的语法错误作为教学手段。

现在引人了新的教学模式,开始将英语国家的文化背景、风俗习惯等贯穿于语言的学习中,使学生在学习语言的同时也能了解另一种思维和价值体系。

并能在适当的语境下使用。

写作教学也应该随之改革,将文章的结构和组织作为首要考虑的问题,以便使写作真正成为英语知识的综合体现。

一、思维模式
写作所涉及的问题不仅仅在于语法结构,还包括思维模式。

同样,要想写出一篇较为地道的英语作文,必须先从文章模式上人手,建构起合乎英语习惯的段落和层次。

首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式的不同。

英美人的思维方式是直线式的(linearlogic),他们在文章结构上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exempli-fy),从整体(whole)到个体(respective)的原则,在论证或是说明问题时,他们也习惯先摆出结论( re-suh),然后再说明原因(cause)。

这和中国人的螺旋式思维(spieal logic)恰好相反,所以在写作文时就必须考虑到这一差异。

尤其在现在的实用英
语写作中,因其目的性非常明确,就更要考虑到思维的差异。

如一次作业要求学生写信给一家大酒店,询问其会议室及设备情况。

学生大多这样写:
1 am a new member of the ABC Company, and I have been. assigned the task of writing to you to inquire about our next sales meeting. We would like to find are- sort with conference facilities, which is why I am writing to the Hilton.
We need a large room for us all and four smaller meeting rooms, and we are expecting 250 people.The meeting will be held from August 4 through August 9,and we will need public address systems, audio-visual equip- ment and computer facilities in the meeting rooms.
Thank you very much! Look forward to your early reply!
这就是典型的中国式思维:先说原因,介绍背景,然后再交代所要求的问题。

虽然没有任何语法错误,但是读起来相当拗口,也明显不符合英语的习惯。

在向学生解释过英汉思维差异后,学生对原文进行了修改:
We would like to hold our next sales meeting in vourHilton. so would you please provide us with the informationabout vour conference rooms and the facilities? We willneed the following:
1.A lare meeting room for us 250 people to be to-gether;
2.Four smaller rooms toaccommodate 75 people each;
3.Audio-visual equipment, public address system andcomputer
facilities in the meeting rooms.
As I am anew member of ABC Company, your infor-mation will be a great help in my job. And since themeeting is scheduled from August 4 through August9,yourreply before August l is apprficiated.
经过改写之后,字数与原来变化不大,但是在结构上更为清晰,采用了直接切入主题的方法,表述上也更符合英语习惯。

如果在每次进行写作练习之前,先引导学生分析文章的结构,久而久之,学生自然会养成动笔之前先“谋篇”的习惯。

二、连接词的运用
接下来,让我们看一下英汉句子结构的特点。

虽然中国作文也有“衔接”之说,但是更注重的是文气的连贯,对关联词语并不作特别要求。

王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中指出:“中国语里多用意合法,连接成分并非必需;西文多用形合法,连接成分在大多数情况下是不可缺少的。

”语言学家以“竹节句法”来比喻英话句子,即英语句子是南不可或缺的各种连接词衔接而成,宛如节节相连的竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓的“流水”指少用乃至不用连接词仍行文流畅。

1,1英语句子中如果少了连接词,如or,but,if, so,because,when,although,in order that,so that等,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语如果没有连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。

这样一来,在写作中就要防止学生受母语影响而忽略了连接词的使用,或者单一使用连接词“and”。

现在的标准化命题虽然把句子结
构纳入考察范围,但是要真正学会实际应用,还是要通过写作不断练习,养成使用连词的习惯。

此外,英语的句式变化较多,除了连接词,还可以通过分词,独立结构,短语等组合句子,用法较汉语繁复得多,这也给教学增加了难度。

针对这一情况,改写句子和连句成段都是较为有效的方法,可以让学生了解各个连接词所代表的逻辑关系,学会正确使用分词,独立结构和短语。

如《新编实用英语》第二册Unit 9的写作练习中要求学生将以下9个句子连成一段话,使用必要的连词或短语。

l.Owning a car can be expensive.
2.First, you have to purchase the car itself.
3.You get the cheapest car in the showroom.You willend up paying about $6, 000.
4.You don’t have enough money for the car, and youhave to finance it.
5.You have $6,000 0nly, and you can get a loanfrom the bank, but with a high interest rate.
6.Buying the car is just the beginning of your ex-pense.
7.You have to buy gasoline.You buy it at over a dol-lar a gallon.
8.You drive an average of 100 miles a week. Youspend $6 to $10
a week.
9.You have to spend money for maintenance, such astune-ups and lubrications.
分析后发现,整段文章是总—分式结构,第一句是全段的中心,下面分两点进行论证:“first,you haveto purchase the car itself”;“buying the car is just thebeginning.”再看句子之间的关系,显然,句2统领3,4,而句5是举例,句6统领7,8,9三句。

最后,句子内部的关系决定是否要使用连词或是用什么样的连词。

这样启发学生从整体到局部地分析,大部分学生都可以写出较为通顺的段落。

同样,改写句子或是用从句、分词连接句子等练习也可以达到很好的教学效果。

对学生来说,如果在平时的练习中养成了使用连词等方法来组合句子,也就自然会在写作中加以运用。

三、句内结构
一直以来,教育学家们总是要求教师在教学中培养学生用英语进行思维,而事实上,对于大多数学生,尤其是高职高专的学生,要真正做到用英语思维,几乎是不可能的。

绝大多数情况下,学生在写作时,仍然是先形成汉语的句子,再将其翻译成英语。

所以,在“谋篇”和确定句子间的结构关系之后,教师就应该致力于指导学生写出正确的句子,或者说,把句子正确地翻译成英语。

在英语中,动词是居于中心地位的,如果以“述谓结构”( predication)来分析的话,一个句子可以没有“论元”(argument),却不能没有“谓词”( predicate),并且谓词只有动词才可充当;而汉语的结构则相对较为自由,除了动词外,形容词、介词都可以充当谓语。

此外,英语的动词搭配相当繁琐,同一动词可以与各种介词短语或副词构成固定句型,形成句子的基本框架。

所以在平时的教学中,
教师可以有意识地要求学生多记忆一些句型和短语,在翻译时首先考虑动词,应用其句型和短语形成基本框架,再根据句意填上其他成分。

如《新编实用英语》第三册Unit 3中,要求学生翻译“他们将训练时间由20天缩短为两个星期”。

教师可以事先讲解“reduce”所构成的句型“reduce~~from~~to~~”(将~由~缩短为~-),这样学生所要做的仅仅是在适当的位置填上主语、宾语和时间名词,以形成完整的句子:They reduce the training time from 20days to two weeks.
一方面要求学生多记忆常用句型和常见动词的固定搭配,另一方面培养学生以动词为中心的思维,当学生养成习惯后,在翻译时就知道如何着手,构建正确的句子,写作时也就不至于为应该如何表达而苦恼了。

在英语教学中,教师往往把注意力集中在句子和语法上,常常会形成“只见树木,不见森林”的情形。

学生即使有足够的词汇,却很难将它们组合成句,在谋篇上也仍然是“Chinglish”。

笔者从教学实践中发现,如果改变一下教学顺序,先从思维人手,培养学生建构文章的能力,再强化其对句型的记忆和应用,虽然耗时较多,但对培养学生用英语思维大有好处,这样写出的文章,也比较地道。

提高学生写作能力决非一日之功,需要教师和学生双方共同的努力。

只有学生持之以恒、勤练多用,教师耐心细致、诲人不倦,才能收到良好的教学效果。

相关文档
最新文档