广告英语修辞欣赏
广告英语中语音修辞手段对比赏析论文
广告英语中语音修辞手段的对比赏析摘要:广告英语比其他商务英语文体更多地运用语音修辞手段,以求实现语音美,达到广告的促销目的。
本文以有代表性的英语广告为例来探讨广告英语中修辞性、创新性语音修辞手段与一般用法之间的区别及其达到的奇妙修辞效果。
关键词:广告英语;语音修辞;语音美【中图分类号】g42 【文献标识码】a 【文章标号】1.引言随着音像传媒广告的普及,为了使英语广告更具感染力,引起消费者关注,许多英语广告都从单一的商业行为变为视听审美行为。
英语广告语能否給人以美的感受,并达到成功吸引消费者的目的在很大程度上取决于其语音修辞魅力。
广告英语非常注意语言的感召力和煽动性,常用协调音节或创新等语音手段和押韵、拟声等语音修辞手段来追求非凡的音韵效果。
与语音的非修辞、非创新用法相比,上述语音手段更能使语音和谐悦耳,增强韵律美、节奏感和吸引力。
2.广告英语中语音修辞手段的对比2.1音节统一 vs 音节不等英语广告为了在有限的篇幅里更好地传达信息,斟词酌句就要考虑词语的意义与语音两个方面,即选择音义俱美的词语,使音节精简,语音优美,便于理解和记忆。
英语词语中有单音节、双音节和多音节词。
同义的词语往往有很多音节数量不同的词。
这样,广告英语就可以根据表达的需要,恰当地选用音节数量相同的词语,使音节齐整匀称、读起来朗朗上口,给人以美的感受。
下面我们不妨来做个对比:①a. good time, good taste. (mcdonald’s 广告口号)cf. ①b. pleasant time, wonderful taste.分析:例①a组成广告口号的词都是单音节,音节整齐匀称,读音短促有力,看上去赏心悦目,听上去悦耳动听。
而例①b虽然传达了同样的语义内容,但是,因为音节数不同,音节不匀称,所以就没有了①a那样音节齐整的修辞美感。
②a. the mouse that roared. (小型旅馆广告)cf. ②b. our hotel is small but good.分析:这是一则非常成功的广告。
英语广告修辞
(4s yours, the honor is ours.选择在你们, 荣耀 在我们
对偶(Antithesis)
对偶,指字数相等,结构形式相同,意义对称的一对短语或句 子,表达两个相对或相近的意思,内容既适于重复强调又适于 反衬对照,可以使语言节奏感强,高度概括,易于记忆,增强语 言的气势和音韵美。
(1)是一则婴儿护肤用品的广告,该广告语使用明喻 手法,以小孩子的口吻描述使用Mennen牌护肤品的感 觉,语气可爱有趣,极富有亲切感,让人印象深刻。 (2) 为了强调衣服设计的特点,尤其是衣袋设计的与 众不同的防盗功能,这则外衣广告使用了 “pickpockets”(三只手,扒手)来暗指“thief”(小 偷),使语言更加生动有趣,耐人寻味。 (3)是电话黄页的一则广告语,“fingers do the walking”的拟人手法在让用户感到新奇有趣的同时, 也巧妙地指出电话黄页能向人提供方便,只需轻松翻 开电话簿,就能免去四处奔波的困扰。 (4)中,More(摩尔牌)既是香烟的牌子,同时 more也可当作副词,意为“更多的”,广告就是利用 More和more不同的含义,让消费者将摩尔牌香烟和 “更多的”联系起来,达到了劝说潜在客户购买的目 的。
(6)反复
如: When you ’re sipping Lipton, you ’re sipping something special. 当你在品抿立顿果茶时,你便是在品 抿非凡的茶。 这是一则果茶广告的标题, Lipton是英国茶业企业创始 人的名字,并以此为茶名品牌,通过重复运用“you’re sipping”的语法结构,突出了Lipton正是something special,使人不禁想要去品尝一番。
英语广告语中的修辞
M & M’s melt in your mouth, not in your hands.
只溶在口,不溶在手(玛氏巧克力以干净方 便闻名)。
The CORDIA, shaped by the wind, born for the road.
CORDIA汽车,流线型设计,天生适于道路 行驶。
It’s a Байду номын сангаасalance of two or more similar words, phrases, or clauses. The application of parallelism in sentence construction can sometimes improve writing style clearness and readability.
• It’s not the same as telling lies. With hyperbole, there is no intent to deceive the audience. In fact, in the speaker’s mind, he is truly describing his intense feeling at the time.
Antithesis 对偶
Antithesis is a counter-proposition (相对的命题)and denotes(表示) a direct contrast to the original proposition.
• 1. The Winter Sports Car Hot When It's Cold. (赛车广告)在冬天赛车仍然热卖。
➢Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony.
修辞手法在现代英语广告中的运用
修辞手法在现代英语广告中的运用
修辞手法在现代英语广告中被广泛运用,它们可以使广告更加引人注目、有吸引力和能够在消费者心中产生深刻的印象。
以下是一些常见的修辞手法在现代英语广告中的运用:
1.比喻:比喻是将一个事物与另一个事物进行类比,以便更好地传达信息。
例如,“这款汽车如同一位优雅的舞者般灵动”,“这种保湿乳液就像一层薄薄的披肩一样温暖”。
2.拟人:拟人是给非人类的事物赋予人类特征。
例如,“这款咖啡机不仅能够冲出美味的咖啡,还能感受你的每一个心愿”。
3.反复修辞:反复修辞是在广告中反复重复某个词语或短语,使其更加鲜明和有说服力。
例如,“只有XXX,才能满足您的每一个需求”。
4.夸张:夸张是对某些事物的特点或优点进行夸大处理,以吸引消费者的注意力。
例如,“这种土豆片有着无法想象的味道”。
5.排比:排比是列举一系列相似或相关的词语或短语,以加强表达的力度。
例如,“它不仅美观大方,而且结构紧凑,操作简便”。
6.比较:比较是将某个事物与其他事物进行对比,以彰显它的优点和特点。
例如,“和其他牌子比较,这款电视画面更加清晰、音效更加逼真”。
综上所述,现代英语广告中的修辞手法丰富多样,每种手法都有其独特的功能和作用,可以帮助广告更加有效地传递信息、吸引消费者,从而达到推广产品和服务的目的。
商业英语广告中修辞的运用及赏析
商业英语广告中修辞的运用及赏析商业广告语言是商品社会中使用性很强的一种独特语言,恰当的修辞能让一个商业英语广告更加色彩鲜明,更加成功。
本文从商业英语广告的修辞特征出发,阐释了各种修辞手段在商业英语广告中的运用,并进行具体赏析。
标签:商业英语广告修辞广告一词源于拉丁语Adverture,原意是“我大喊大叫”,后演变为英语中的广告Advertise。
广告可分为广义广告和狭义广告,广义广告就是泛指一切营利性的和非营利性的广告;狭义广告是指营利性的经济广告,即商业广告。
一则成功的商业英语广告,除了精妙的词语、句型运用外,也常使用修辞手法,达到新颖别致、引人注目的效果。
因此研究商业英语广告语言修辞的运用并列举部分国外商业英语广告对其赏析,对探讨语言的社会功能具有积极的意义。
一、修辞的功能与商业英语广告语言修辞学源于两千年前的古希腊时代,是研究语言艺术的一门科学。
修辞是通用语言的艺术,它要依据交际内容、语言环境等恰当地选择语言手段和表连方式等。
修辞手法是修辞学研究内容之一,包括消极修辞和积极修辞。
修辞作为语言学的一个学科,既研究语言更研究语言的使用,着重考察人们在社会交际中的言语规律和特点。
修辞是增强语言表达效果的有力武器。
商业广告语言是商品社会中使用性很强的一种独特语言,它不只是单纯的商业语言,而是集文学、美学、心理学、广告学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言。
它集中反映了顾客的需要、动机、选择,同时又充分表达出产品信息,树立了产品形象。
因此优秀的广告语言价值通常具有注目价值、记忆价值、表达功能、引导功能和美学功能。
商业英语广告中大量使用修辞手段来增强语言的表达能力和表达效果,使语言形象生动,令人产生联想。
不仅宣传了产品的特征,传达了产品的信息,也使得大部分广告在口语化的基调上平添了许多文学色彩,大大提高了广告及产品的品位和吸引力,强化了其传播功能,以求最大程度地实现商业广告各类价值及功能。
英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料
英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料英语广告标语的修辞手段及翻译广告标语(ad slogan)是用一句简短的句子来表明商品特点、吸引消费者注意的广告词;在广告印刷品上,总是以醒目的字体印出,以吸引人们的眼球;在电视或广播中,通常出现在一段广告的末尾,以引起人们的注意。
好的广告标语应能在短短的一句话里反映出商品的品牌和特点,并使之深深地印在人们的头脑中。
在当今的信息时代,广告无处不在,我们每时每刻都处在各种各样的广告包围中,人们可能对各种铺天盖地的广告习以为常,不会刻意去留意某一段广告,而广告标语的目的就是要吸引人们的注意力。
因此,一句好的广告标语就必须令人留恋难忘、易记易诵。
很多广告标语由于产品的知名度,经过多年的影响,人们已耳熟能详。
如耐克运动鞋的“Just do it”、苹果电脑的“Apple thinks different”。
广告撰写人在设计一句新的广告标语时,首先考虑的就是怎样才能吸引受众的注意,怎样才能令人留下深刻印象;其次还要注意广告标语要富有创意、新颖别致,这样才能吸引人们的注意。
一广告标语的特点短短的一句广告标语既要概括商品的特点,又要引起受众的注意;因此,广告标语的撰写者就要使用精炼的语言,并运用一些修辞手段。
广告标语应能让人联想到广告的商品,因此,成功的广告标语中最好在短短的一句话里包括公司的名字、产品的品牌及产品的特点等,常用的方法主要有:1、在广告标语中直接点明产品的品牌,如:Oral-B,the Brand More Dentist Use(欧乐-B牙刷);MALTPLEXX natural gel for men(Maltplexx男用发乳);Tomorrow’s climate Today’s challenge(英国Climate Challenge天气预报网站);2、在广告标语中巧妙地嵌入产品的品牌,如:You’re not fully clean until you’re Zestfully clean(Zest肥皂),For all you do,this Bud’s for you(Budweiser啤酒);3、也可以在广告标语中反映产品的特点。
试论英文广告的修辞特点[精选合集]
试论英文广告的修辞特点[精选合集]第一篇:试论英文广告的修辞特点试论英文广告的修辞特点广告体英语虽然是一种商业性的语言.但它常常运用一些诗歌或演说所使用的技巧,甚至文学中常用的各种修辞方法,如重复、押韵、双关、比喻、拟人等。
现代广告运用修辞的目的在于鼓动说服消费者采取购买行动,实际上是用艺术的形式实现商业的目的.企业家在大做广告时往往颇费心机。
然而广告做得巧不巧,要看文字用得妙不妙.要想使广告做得感人,从某种程度上可以借助修辞手段.一、比喻(Simile and Metaphor)俗称“打比方”。
这种修辞格把要说明的事物与另一要说明的事物的相似点进行精心比较,便于具体、生动、形象地反映事物的本质。
在广告中,比喻的作用是增强语言的具体形象性,有助于帮助消费者对产品建立好感。
或者感情上的交往.例如美国AMWAY保险公司的广告运用了明喻。
寥寥数语却洋溢着热诚,将该公司高质量的服务和顾客对它的信赖表现得淋漓尽致.Some people are as reliable as sunrise.You can see it in their smiles,feel it in their handshakes.You can tell their lives are fulfilling,their work is rewarding.These are Amway people.Hard—working Americans you car count oil.to give their best.Every day.有些人就像太阳升起,令人信赖.他们的微笑令您信赖,他们的举手投足中蕴藏着信赖。
他们的生活十分充实.他们的工作令人敬仰。
他们就是Amway人,您可信赖的美国人,愿尽心尽职每天为您服务的人们.这则广告把Amway公司的热诚,友好看作是初升的太阳,拉近了顾客和公司职员之间的关系.二、排比(Parallelism)排比是把两个或两个以上的结构大体相同,内容相互联系的词组或句子排列成串。
浅析广告英语中的修辞
Analysis to the Rhetoric inAdvertising English 浅析广告英语中的修辞AbstractNowadays, we are endlessly bombarded with all kinds of advertisements through various media such as magazine, newspaper, TV, radio, poster and internet, etc. Advertisement takes an important part in modern life, with its special magic power, prompting social and economic development. In import and export business, advertisements play more and more important role. The most frequently used rhetoric devices are: personification, figures of speech, pun, parallelism, rhyming and so on. The application of these rhetoric devices can make products or services lively, interesting, visualized, and lifelike, also endow the advertising English with the beauty of rhythm and English language. Personification makes products lively and lifelike; figures of speech make products brilliant on their features; parallelism makes language tone more strong; rhyming makes language finger-popping. Rhetoric devices can bring advertising a good effect and make readers impressive on both products and language if it's used properly. This paper mainly talks about rhetoric features of advertising English from three aspects: phonation, vocabulary and syntax.Key Words: Advertising English; Rhetoric; Phonation; V ocabulary; Syntax.摘要当今,广告以各种媒体如杂志、报纸、电视、广播、海报、因特网等多种形式不断地出现在我们日常生活中。
广告英语修辞欣赏
致 等修 辞效果 够突出广告语言 的特点 已成 为英语广告 中一 用夸 张可 以使广告 熠熠 生辉 。例 如 : 能
种 使 用 较 常 见 的修 辞 手 段 广 告 取 得 成 功 的 关 键 。 因 而 . 告 是 广 文 案 创 作 者 时 常 运 用双 关 来 达 到 预 期 的效 果 。 例 如 : 1 T k o hb tk h r 。 东 芝 在 手 , 世 界 在 握 ) . a e T s ia a e te wol ( d
品位 和吸 引力 , 而使广 告产生 惊人 的效果 。 以下是一 些常见 晚霜广 告 )美 国独 立战争 时期 著名的政治 家和爱 国主义诗 人亨 从
的广 告英语 修辞 手法 。
一
利 (ar er )曾写下诗句 Gv i r .O i P tc H ny i ieme J et b y rgv me e
人们 生活 中不可缺 少的部分 。 广告做 得好 坏会直 接影 响对商 品 尽 .用之 不竭 的源 泉。如 : 或服 务 的宣传效果 。 成功 的广告能使 公众 对所宣传 的产 品产生
1. hee he e s w a W r t r a y
,
tee sa T y t 车 到 山前 必 hr o oa
商 业 钡 角
二 .仿 拟 仿 拟 (ao y Prd )英 语 中 的 修 辞 格 prd 译 成 汉 语 就 是 仿 拟 . ao y
广告英语修辞欣赏
_ 赵 梅 枣 庄学 院
[ 摘
告 的 艺术 魅 力 ,引 发 消 费者 的联 想 ,激 发其 购 买 欲 本 文就 英 语
仿 化 ,即仿 照又 变化 的意思 。 拟是根据 交际需要 。 仿 故意模仿人 们 熟悉 的名言 、 警句 、 语 、 谚 诗歌等 。 过更改词语 , 通 改变结构 增加句子成 分等方 法 把它们融合 在 自己的语言 表达 中 , 以增强
英文广告语翻译赏析
When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special . (红茶广告) 原译: 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
改译: 饮立顿红茶,品独到风味。 语言以简洁为美,尤其是在广告英语中。生活在 快节奏的现代社会中的广告观众对广告多有戒备 心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, 英语广告语言十分注意行文简练。原译与改译相 比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的 特点;而改译则构型短小,文字醒目,很好地表现了 广告语言的风格。
Apple Thinks Different .
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Apple Thinks Different . (苹果电脑)
原译:苹果电脑,与众不同。 改译:苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语Thinks Different ,言简意赅 地说明了要宣传的内容。改译中把“不同 凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡 ‘想’”,符合语境,,较之原译 ,形象更为风 趣幽默,给人耳目一新之感。
adidas is all in
adidas is all in (运动品牌广告)
原译:阿迪达斯,全身心投入
改译:阿迪达斯,全倾全力
表面上看,两个译文都表达出了原广告语的 意思,但改译明显看起来比原译更加简洁有 力,能使人印象深刻,也更加符合运动品牌 的品牌精神。
Lipton
When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special .
A DIAMOND IS FOREVER
A DIAMOND IS FOREVER ( 钻石广告) 原译:钻石永恒
改译:钻石恒久远,一颗永流传。 优点:原译虽然符合广告语简洁性的特征,但却略 显平淡,不足以给顾客留下深刻印象,而最后敲定 的译本采用了口语,对偶,押韵的手法,读起来朗 朗上口,表现了广告的意境,结合主题,引起公众 注意,而又促进商品的销售。
使用修辞手法的英语广告词
一.广告英语的词汇特点
使用修辞手法的英语广告词
篇一:英语实用文体系列广告英语的修辞特点
广告英语的修辞特点
有人称其为“半文学体”(sub-literary gee Leech, 1969),因此广告中常使用修辞手段。●比喻(analogy):
Featherwater: light as a feather.
(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)
Fly smooth as silk.(航空公司广告)
●拟人(personification):
Flowers by Interflora speak from the heart.
(植物园培育的鲜花倾诉衷肠。)
●双关(pun):
Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)
Only Brother your very own brother.
双关
双关(Pun):是利用词语或句子的意义条件,用一个形式表达双重意义的修辞手段。例如:Start ahead.成功之路.从头开始。这是大家熟知的洗发水飘柔(Rejoice)的广告语,译文采用了双关的手段,表达了既要从“头”开始(突出洗发水的功能),又表达了另一重意义。又如:Philips,The light that’s always shining.这则广告中的light一词既可以指该公司所生产的电灯,又可以指飞利浦公司的光芒,因而可以理解为“飞利浦公司,与其生产的电灯一样永远发光。”
广告英语slogan中的修辞手法
Master Card万事达 There are some things money can't buy. For everything else, there's MasterCard.万事皆可达,唯有情 无价。 修辞:Metonymy
Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) 修辞:Symploce
M & M’s melt in your mouth, not in your hands. 只溶在口,不溶在手(玛氏 巧克力以干净方便闻名) 修辞:Personification
The CORDIA, shaped by the wind, born for the road. CORDIA汽车,流线型设计, 天生适于道路行驶。 修辞:Personification
What do you want most from coffee? That's what you get most from Hills. 修辞:Rhetorical Repetition
Watch Wilson Win. (Wilson products) 修辞:Alliteration
Aspirin阿司匹林 Arthritis pains? All you need is Bayer Aspirin. 修辞:Assonance
Sweet, Smart & Sassy! (美国Sunkis‘s 柑橘广告)味道甜 美,外形可爱,香味浓烈。 修辞:Alliteration
Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界
修辞:Hyperbole
Now Sony turns your living room, you car and your backpack into a concert hall.(索尼音响装置广告) 索尼音响把你的客厅、汽车和背包 都变成音乐厅!修辞:Hyperbole
修辞在广告中的应用
3.拟人(personification)
•拟人是把物体或生物当 作人来描写,赋予其以 人的感情或言行,使其 形象更加生动、鲜明、 突出。
一则皮包修理广告词 Wherever it hurts, we will heal it.(不管 它哪里疼痛,我们都会使它愈合。) 一则花卉公司的广告词 Flowers by Interflora speak from the a. (Interflora的鲜花是发自内心的表达
Flash , Dash, Classic splash. (闪光、炫耀、经典的飞溅。)
广告中使用问句一问一答。 口语色彩很笼,十分活泼, 乌发乳广告; Are you going grey too early ? 此口气关切,令消费者乐 于接受,从而引发对产品 的兴趣
6.押韵(rhyme)
押韵修辞手段常用于诗歌中,由相 同和相似的脚韵组成,英语广告语 中通常使用的是头韵(alliteration) 和脚韵(rhyme).
4双关(pun) 利用某些词语的语音和语义条 件,使其在特定环境中具有双 重含义。
摩尔牌香烟广告 摩尔牌香烟广告 I’ m More satisfied. (摩尔,令我更满意。) I’ m More satisfied. (摩尔,令我更满 安全驾驶公.(迟总比丧命好) 安全驾驶公益广告 ——late意为迟到的,the late意为the dead
1.Simile 明喻表述本体和喻体两种不 同事物之间的相似关系,英 语中一般用like或as来连接
Consulate香烟广告 Cool as a mountain stream! Cool as fresh consulate. 该香烟加入薄荷剂,令人吸后清凉爽口 可直译为: 凉如高山溪流,爽似consulate香烟. 眼镜广告 Featherwater, Light as a feather. Feather 眼睛,轻如鸿毛
论广告英语的修辞艺术和翻译方法
论广告英语的修辞艺术和翻译方法广告是一种重要的商业行为,需要借助有效的语言手段来达成宣传目的。
广告英语作为一种商务英语,其修辞艺术和翻译方法对于广告的实效效果有着重要的影响。
论广告英语的修辞艺术1.重复手法广告英语中的重复手法所体现的是说服力,它能够吸引读者的眼球并将信息深入到他们的脑海中。
在词汇或表述方面,重复手法可以被体现为“商品一天比一天好,有望在未来的市场上大放异彩”。
2.省略手法广告英语中的省略手法是针对品牌影响力,在缩小信息范围的同时,能够让读者凸显出品牌信息。
例如,“开心果-南瓜子,牛蒡子。
”这句话只使用了三个关键词来表达整个广告的意义。
3.比喻手法广告英语中的比喻手法能够突出商品卖点,使广告内容更具诱惑力。
比如,“震撼你的味蕾,美味的超级全麦曲奇”这句话所表达的旨意是指该饼干口感绝佳,吃起来就像在享受美食节。
4.夸张手法广告英语中的夸张手法是一种超然效果,能够让读者产生强烈的印象,以及对广告品有一个超越想象的预期。
例如,“海洋家最赞,掌握最新鲜的龙虾、对虾、大闸蟹和各种鱼类。
”论广告英语的翻译方法1. 词语选择在广告英语的翻译过程中,非常重要的一步,就是选择最恰当的翻译词汇。
要遵循的原则是使翻译的内容与宣传文本的原意尽量一致。
2. 精益求精广告英语的翻译话语不能仅仅停留于翻译的准确性,更应当注意翻译的语言美感。
因为广告宣传的特点是“言简意赅”,所以翻译的内容要求更为简短且意思符合原文文化内涵。
3. 考虑诬误翻译过程中必须要注意诬误的存在。
因此,翻译人员在翻译时应满怀敬畏之心,不给广告对应的品牌带来负面影响。
结论广告英语的修辞艺术对于广告宣传的效果具有非常重要的影响,广告内容必须切合实际,通过不同修辞手法达成说服效果。
同时,广告英语的翻译应关注语言美感,准确且简洁,同时比较翻译后文本和原文内容是否一致,以及可能出现的诬误情况。
物美价廉的商品也许还是可以让品质很不错,但它的广告表达的可不只是产品的优劣,而是市场营销的精品设计。
浅析广告英语的修辞特点和翻译方法
职业技术学院毕业论文标题:浅析广告英语的修辞特点和翻译方法系别:应用外语系专业:商务英语学号:姓名:指导教师:年月日摘要随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日益凸显。
广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。
广告英语的使用中包括修辞应用上的特点和写作方面的技巧,翻译的时候也有一定的规律和方法。
关键词:广告英语;修辞特点;翻译方法目录摘要 (1)目录 (2)广告英语的修辞特点和翻译方法 (3)引言 (3)1 广告英语的修辞特点 (3)2广告英语中的翻译方法 (7)2.1 广告英语常用的翻译方法 (7)2.2 广告英语的翻译策略 (7)2.3 广告英语翻译的要点 (9)结束语 (10)致谢 (11)参考文献 (11)广告英语的修辞特点和翻译方法引言英语中的“广告”(Advertisement)一词是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,其原意是“商业上的告示”。
如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介越来越多。
然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是使用语言。
以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导地位,推出了数不胜数的优秀英语广告。
广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种风格独具的实用文体。
1 广告英语的修辞特点著名的美国市场营销协会这样定义广告:广告是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广[1]。
这样,我们便可以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动。
目的就是引导消费者进入产品世界。
修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞方式可以使英语语言更生动,更具表现力。
广告英语及修辞
Good to the last drop. (Maxwell House)Just do it. (Nike)Impossible is nothing. (Adidas)Motion in poetry, dance close to me. (Toyota)Communication unlimited. (Motorola)Can’t beat the real feeling. (Coco-Cola)TIME is ready to make time to you. (TIME)Think again, think Canon. (Canon)Start ahead. (Rejoice)Kodak is Olympic color. (Kodak)Ask for more. (Pepsi)No business too small, no problem too big. (IBM)这则广告运用了对比的修辞方法。
Small 和big 对比,同时还连用了两个no…too的句型,显示出对产品的绝对信心和作为商业巨头的气魄。
Sharp minds come sharp products. (Sharp)这则广告好,因为它用了双关的修辞方法,Sharp 既显示了买这款产品的消费者头脑聪明,做了正确的选择,同时又把产品的名称嵌入了广告中,听起来很悦耳,读起来也朗朗上口,便于记忆。
M&M’s melt in your mouth, not in your hands. (M&M’s)这则广告运用了对比的修辞手法。
Melt in mouth和melt in hand对比,显示出产品的干净和方便的特点。
Hi-Fi, Hi-fun, Hi-Fashion, only from Sony. (Sony)这则广告用了押韵的修辞手法,而且是头韵,读起来朗朗上口,便于读者记忆,而且还将产品区别于其他同类产品的优势和特点显示出来。
广告英语修辞欣赏
广告英语修辞欣赏成功的广告不仅依赖于产品自身的质量,还依赖于独具匠心的广告创意。
修辞格在英语广告设计中起着举足轻重的作用,它能使广告形象生动、风趣幽默,具有很高的欣赏价值。
标签:广告英语修辞格欣赏随着我国加入世贸组织及对外经济交往的加深,人们每天要接触大量的英语广告。
作为一种应用语言,广告英语不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的美学欣赏价值。
许多英语广告之所以能给受众留下深刻印象,实际上与这些广告使用的各种修辞格是分不开的。
本文现对英语广告中常用的修辞格做一初步探讨,供大家参考。
一、使用语音手段的修辞格1.头韵Alliteration头韵是指在词的开头重复相同的元音或辅音,使广告语富于韵律和节奏,读起来琅琅上口。
Sea, sun, sand, seclusion. 这则旅馆广告有一串S头韵,读起来具有一种音乐美,让人情不自禁地向往拥有海滨、阳光、沙滩、幽静且具有西班牙风情的旅馆。
2.尾韵Rhyme尾韵是在词末用韵,以增强广告语的节奏感。
Big thrills,Small bills. 这是Budget出租车广告语,thrills与bills押尾韵,广告结构整齐,韵味十足。
3.头韵、尾韵并用My Goodness! My Guinness! 这则啤酒广告,Goodness和Guinness兼押头韵和尾韵,读来起琅琅上口,生动地刻画出人们饮用此啤酒时赞不绝口的情景,增强了广告的效果。
4.拟声Onomatopoeia拟声是指摹拟人和动物以及其他非语言的声音,可以带来生动逼真、绘声绘色的效果。
Shhhhhhh…这是则洗碗机广告,为了突出机器运转时无噪音,广告选用了“shhhhhhh”来摹拟机器运转时发出的轻微咝咝声,增强了产品的实体感和表现力。
二、使用词汇手段的修辞格1.明喻(Simile)明喻指两个或以上不同事物之间的明显比较,通常由like或as引导。
Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.这则广告把没有橘子汁的早餐比作没有阳光的日子,新颖独特,别具匠心。
英文广告中的修辞
英文广告中的修辞In the realm of advertising, rhetoric is the art of persuasion. It captivates audiences by weaving words into compelling narratives that resonate with their desires and needs.Metaphors and similes are the lifeblood of advertising copy. They paint vivid pictures, allowing consumers toenvision themselves using the product or service, thusbridging the gap between imagination and reality.Alliteration adds a rhythmic charm to slogans, makingthem memorable and catchy. The repetition of initialconsonant sounds creates a musicality that sticks in the mind, ensuring the brand's message is not easily forgotten.Personification brings products to life, endowing themwith human traits. This technique creates an emotional connection, making consumers feel as if they are interacting with a friend rather than an inanimate object.Hyperbole, when used sparingly, can exaggerate aproduct's benefits to make them seem extraordinary. It's abold approach that can grab attention and create a lasting impression, but it must be handled with care to avoid alienating the audience.Irony can be a subtle yet powerful tool in advertising.By presenting a situation in a way that contrasts with the expected outcome, it can create a humorous or thought-provoking effect, leaving a lasting impact on the viewer.The power of rhetorical devices in advertising lies in their ability to engage, entertain, and ultimately persuade. When used effectively, they can turn a simple message into a memorable experience that drives consumer action.。
广告英语中的修辞翻译赏析
⼴告英语中的修辞翻译赏析⼴告英语中的修辞翻译赏析[摘要] 商务⼴告是经济活动中商家吸引消费者注意⼒,激发其购买欲望,并最终实现经济利益的⼀个重要⼿段。
它除了具有⽤词简洁⽣动的特点外,还通过各种修辞⼿段达到了新颖、独特、幽默诙谐的效果。
⽐喻、拟⼈、双关、仿拟、押韵等,是在⼴告中使⽤频率最⾼的⼏种修辞⽅法。
[关键词] ⼴告英语修辞格翻译修辞是⼀种强化语⾔信息,提升语⾔感染⼒,增强语⾔表达效果的特殊的语⾔⼿段。
⼴告作为⼀种⼤众传媒⼿段,在向消费者介绍产品的质量和性能,推销产品中起着举⾜轻重的作⽤。
修辞在⼴告中的运⽤能有效的增强⼴告的说服⼒和感染⼒,并且更加便于记忆。
⼴告英语中的修辞翻译既是国外的产品和服务进⼊中国市场的重要⼀环,也是⼀种艺术。
⼀、⽐喻⽐喻分为明喻和暗喻两种。
明喻由本体,喻体和⽐喻词三部分构成,⽽暗喻中则不出现⽐喻词。
⽐喻可以把抽象变为具象,把⼀般变为具体,从⽽使所要表达的内容形象⽣动,易于拉近与消费者的⼼理距离。
1.Some people are as reliable as sunrise…These are Amway people.(美国Amway保险公司)试译:安利⼈,如⽇升——始终如⼀,值得信赖。
2.Today,Sakura Bank is like a thriving Sakura.(樱花银⾏)译⽂:如今,樱花银⾏就如⼀棵茂盛的樱花树。
3.You are better off under the umbrella.(旅⾏保险公司)试译:有了“保护伞”,任您游天下。
4.Cool as a mountain stream;Cool as fresh Consulate.(⾹烟)译⽂:凉如⾼⼭溪流;爽如“Consulate”⾹烟。
⼆、拟⼈拟⼈是⼀种将⼈的特点赋予动物,或其他没有⽣命的物体,抑或使抽象的概念。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广告英语修辞欣赏
作者:赵梅
作者单位:枣庄学院
刊名:
商场现代化
英文刊名:MARKET MODERNIZATION
年,卷(期):2009,""(13)
被引用次数:0次
1.崔刚广告英语 2001
2.方薇现代英语广告教程 1997
3.李树德.冯奇英语修辞简明教程 2003
4.王燕希广告英语一本通 2004
5.张宏瑜广告英语的修辞特色 2004
6.赵静广告英语 1992
1.期刊论文郭文文头韵及其他修辞手法的搭配在广告英语中的应用-科技信息(学术版)2008,""(21)
广告英语作为一种已逐渐从普通英语中独立出来的、具有特殊效用的应用语言.有着洗练的语言风格和特点.用词独到,内涵丰富.耐人寻味.头韵是英语中使用最早的语音修辞格,在文学作品中大量出现,现在被越来越广泛的应用于广告中.应该看到,头韵在广告英语中的使用并不是单一的,它或多或少的都会与其他修辞手法相结合.
2.期刊论文纪小军修辞手法在广告英语中的妙用-商场现代化2008,""(18)
广告是一门艺术.广告英语中,各种修辞手法的妙用有助于增强广告的艺术魅力,引发消费者的联想,激发其购买欲.本文结合大量的广告实例,论述了比喻、拟人、仿拟、夸张、双关、押韵、对偶、反复、排比等广告英语中常见的修辞方法.
3.期刊论文刘思佳广告英语中的特殊结构与修辞手法-考试周刊2008,""(52)
广告英语作为一种应用语言,遣词造句、句法修辞与普通语言有所不同.广告英语生动、幽默、简洁,容易给人们留下深刻的印象,常常采用设问、反复、排比等各种修辞手段.了解广告英语的特点,有助于更好地全面把握英语学习和提高英语写作的能力.
4.期刊论文邱凌云.QIU Lingyun修辞手法在广告英语中的运用-山西广播电视大学学报2007,12(2)
广告英语在英语文体中作为一种独特的语类,在修辞表现形式上也有其独特性.文章运用大量的实例对这一现象作初步的探讨.
5.期刊论文杨金线广告英语的修辞手法与应用-商场现代化2007,""(10)
修辞手段的使用对广告的创意与效果极其重要.成功的修辞能使广告适合内容的题旨与情景,极尽语言文字之所能,使人觉得无可移易,并可造成超脱寻常文字、寻常语法或寻常逻辑的新形式,以充分发挥广告的价值与功用.本文用大量实例分析阐释了比喻、拟人、双关、引用、设问、仿拟等修辞手法在英语广告中的表现特征,并通过范例探讨了修辞手段在广告中利用消费者心理刺激欲望,劝购、导购等运用.
6.期刊论文李宏静.LI Hong-jing广告英语的修辞手法及其促销作用-徐州建筑职业技术学院学报2002,2(1)
广告英语语言独具特色.各种修辞手法的运用不仅产生了积极的宣传、促销作用,也展现了该文体所特有的艺术魅力.
7.期刊论文赵玉彬谈广告英语的修辞特点-佳木斯教育学院学报2010,""(3)
广告英语是一种商业性语言,是语言在特定社会条件下的一种变体和具体形式.它在语言上有自己独特的风格,具有很高的研究价值.本文通过分析一些广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点.
8.期刊论文吕慧.肖莉广告英语的修辞手法及其翻译-科教文汇2007,""(3)
广告英语中修辞手法能否恰当使用对其能否成功地达成宣传效果、促成广告产品的销售至关重要.因而注重广告英语修辞手法的翻译技巧也是十分必需,本文试从比喻、拟人、双关、押韵、重复和仿拟等六方面对广告英语中的修辞手法及其翻译方法进行探讨,以期对广告英语翻译有更深刻的认识.
9.期刊论文马丽从关联理论看广告英语中的修辞手法-社科纵横2010,25(4)
作为英语广告主要载体的广告英语,因其所具有的特殊效用,业已逐渐发展成为一种非规范化的专用语言,遣词造句与普通英语也有许多差异.本文通过对一些广告英语中常用的修辞手法进行分析,并结合关联理论探讨了广告英语中修辞手法的特性和语用效果.
10.期刊论文赵翔.ZHAO Xiang广告英语的修辞解读-洛阳师范学院学报2007,26(4)
修辞手法被看作是语言的装饰.广告英语要达到引起注意、发生兴趣、产生欲望、付诸行动的目的,往往要借助大量的修辞手法进行渲染.从修辞角度对广告英语进行分析,有助于进一步理解广告英语简洁有力、形象生动、新颖别致的特点.
本文链接:/Periodical_scxdh200913127.aspx
授权使用:湖北工业大学商贸学院(hbgydxsmxy),授权号:bdbe8d97-8240-41ca-9d15-9e52016431a4
下载时间:2010年12月20日。