2012专八改错真题及解析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

PART IV PROOFREADING&ERRORCORRECTION [15 MIN] The passage contains TEN errors. Each indicated line contains a maximum of ONE error. In each case, only ONE word is involved. You should proofread the passage and correct it in the following way:

For a wrong word, underline the wrong word and write the correct one in the blank provided at the end of the line.

For a missing word, mark the position of the missing word with a "^"sign and write the word you

believe to be missing in the blank provided at the end of the line.

For an unnecessary word, cross the unnecessary word with a slash "/" and put the word in the blank provided at the end of the line.

EXAMPLE

When ^ art museum wants a new exhibit, (1) an

It never buys things in finished form and hangs (2) never

them on the wall. When a natural history museum

wants an exhibition it must often build it. (3) exhibit

2012年专八完整真题,可到上海外语教育出版社四八级在线网站观看。

Proofread the given passage on ANSWER SHEET TWO as instructed.

The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. The argument has been going since at least the first (1) ______

century B.C. Up to the beginning of the 19th century, many writers

favored certain kind of “free” translation: the spirit, not the letter; the (2) _______

sense not the word; the message rather the form; the matter not (3) _______

the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who (4) _______

wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19th (5) _______

century, when the study of cultural anthropology suggested that

the linguistic barriers were insuperable and that the language (6) _______

was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7) _______

gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as (8) _______

literal as possible. This view culminated the statement of the (9) _______

extreme “literalists” Walte r Benjamin and Vladimir Nobokov.

The argument was theoretical: the purpose of the translation, the

nature of the readership, the type of the text, was not discussed. Too

often, writer, translator and reader were implicitly identified with

each other. Now, the context has changed, and the basic problem remains. (10) _____

参考答案:

1.going∧since-加入on

题解:go on的意思是“继续”,符合句子表达的含义“争论一直在继续”。2.certain-改为a certain

题解:此处要表达的意思是“很多作家喜欢一种自由的翻译方法”,第一次出现这种方法应该加上不定冠词。

3.rather-改为not

题解:根据原句的句子结构,rather应改为not。

4.is -改为was

题解:此句应该为过去时。

5.in -改为at

题解:at the turn of 19th century“十九世纪之初”,是固定搭配。

6.the -删去第二个the

题解:这里并没有特指某种语言,所以不用定冠词。

7.view∧translation-加入that

题解:在view和translation之间加上that,可将“translation was impossible”看成view的同位语。

8.was-删去was

题解:条件状语从句常可以省略主语和系动词。

9.culminated∧the-加入in

题解:culminate in是“以......告终”的意思,符合上下文含义。

10.and -改为but

题解:根据原句意思“现在背景变化了,但是基本问题依然存在”,两句话之间应该是转折关系。

相关文档
最新文档