商务英语阅读期末复习重点句子

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、But they’re also issued orders that would be seen improper “intervention” in the West—for example, calling last week on state industries, including steel and construction, to “actively increase” their roles in the economy by buying up new assets at home and abroad .

但他们也发布在西方国家眼里是不合理的干涉的命令,例如,上周中国官员召集包括钢铁建筑等行业的国有行业并购国内外新资产以积极发挥在经济中的作用。

2、This balance between free and managed markets can also be seen in China’s approach to price fixing and macro-economic control in key sectors like financial services, telecoms, utilities and energy. Some of these industries are partially privatized—in telecoms, equipment markets are open to foreigners, because they bring capital and expertise that eventually trickles down to local firms, like the now internationally competitive Huawei. But the more lucrative services market is still run by authorities, who set prices on mobile-phone calls.

这个这个平衡自由和管理市场中也能看到在关键领域如金融服务、电信、公用事业和能源中用中国的方法来操纵价格和宏观经济控制。这些行业的一些部分私有化了,在电信、设备市场都对外国人开放,因为他们带来最终惠及当地公司的资本和专业知识,像现在的有国际竞争力的华为。但是更有利可图的服务市场仍由给移动电话定价的当局经营。

3、But change is upon us. The developed world of the haves is struggling to restart growth and preserve welfare states, while the world of the once have-nots has surged out of the downturn. Big emerging economics like China and Indian have discovered new sources of domestic demand.

但是变化已经来临。发达国家的富人正在努力重启增长和维持福利国家,而世界上的穷人一旦经济猛增走出低迷。像中国和印度这样大的新兴经济体已经发现了国内需求的新来源。

4、As billions of poor people become more prosperous, they will be able to afford the comforts their counterparts in the rich world have long considered the normal appurtenances of life.

由于数以亿计的穷人更繁荣,他们将能够负担得起那些他们同行在发达国家长期以来认为是生活附属物的享受。

5、China is tired of being lectured to by those who seem unable to manage their own economics particularly well. U.S. politicians, with an ear to their constituents, are lobbying for protective tariffs if China does not allow its currency appreciate.

中国厌倦了被那些似乎无法将自己的经济管理的特别好的国家说教。如果中国不允许其货币升值的话,那些密切关注选民意向的美国政客将游说政府征收保护性关税,

6、Yet the unmediated rift between countries, each desperate to preserve its edge in the global economic game, is not even the most serious division that policymakers have to contend with. That, rather, is what the WEF’s Global Risks calls economic disparity.

然而无中介的成员国之间的裂痕,每个都渴望保持其在全球经济游戏中的优势,甚至不是政策制定者必须面对的最严重的部门。相反,是世界经济论坛全球风险经济差距的调用。

7、But this particular recession was triggered by a financial crisis that damaged the financial system’s ability to ch annel savings to productive investment and left consumers and businesses struggling with surplus buildings, equipment and debt accumulated in the boom. Recovery after that kind of crisis is often slow and weak, and indeed some nine months into the upturn GDP has probably grown at an annual rate of less than 4%. Unemployment is well up throughout the country (see map), though it declined slightly in February.

但是由于本次经济萧条是由金融危机引发的,后者严重削弱了金融体制有效分流投资的能力,使消费者和企业在经济繁荣期积累下的多余建筑、装备和债务中费力挣扎。这样的经济危机之后的复苏通常缓慢无力,实际上经济复苏大约九个月后GDP 的年增长率仍在4%的水平。失业率在全国范围内突飞猛进,尽管二月曾有小幅下降。

8、For the present the rise of knowledge-intensive global industries favors centers rich in infrastructure and specialized skills.

现在全球范围内不断崛起的知识密集型产业更加青睐那些拥有优良基础设施和熟练专业技能的城市中心。

9、“There’s a world view that the United States is the consumer of the world and emerging markets are the producer,” says Bruce Kasman, chief economist at JPMorgan Chase. “That has changed.” He reckons that America will account for just 27% of global consumption this year against emerging markets’ 34%, roughly the reverse of their shares eight years ago.

“以前有一种观点,即美国是世界消费者而新兴市场是制造商,”摩根大通首席经济学家Bruce Kasman如是说。“但这种情形已经改变了。”他认为美国今年仅会在全球消费中占到27%的比重,而新兴市场会占34%,这与八年前的情形刚好相反。

10、Start with history. The modern conception of a united Europe was born in the embers of World War 2 and rested upon the notion that binding Germany’s fortunes to those of France and the rest of Europe could end the violence that had regularly engulfed the continent for centuries. Judged by that measure the EU has worked out fine.

以历史为开端。现代意义上的一个统一的欧洲出生于二战的余烬之中,基于将德国的命运与法国和欧洲其他国家联合在一起的概念可以结束定期吞没了大陆几个世纪的暴力。依据这个措施欧盟已经解决的很好了。

11、While Japan suffers from many problems, most prominently the rapid graying of its society, it is this decline of a once wealthy and dynamic nation into a deep social and cultural rut that is perhaps Japan’s most ominous lesson for the world today.

而日本存在许多问题,最突出的快速老龄化的社会,正是这种下降使一个曾经富有的和动态的国家社会和文化陷入了深深的车辙,这也许是日本对于如今的世界最不祥的教训。

12、Japan has already created an entire generation of young people who say they have given up on believing that they can ever enjoy the job stability or rising living standards that were once considered a birthright here。

日本已经创造了整整一代声称已经放弃相信他们能享受工作稳定或不断上升的生活

相关文档
最新文档