高考复习文言文翻译ppt60

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“而翁归,自与汝复算尔。” 中“而”、“翁”、“汝”应分别换成 “你”、“爹”、“你”。
2020/4/8
11
(5)调。在翻译时,有些句子的词 序需要调整。(谓语前置、定语后置、 宾语前置、介宾结构后置等)。
例如: “甚矣,汝之不惠!”
可调成“汝之不惠甚矣”的形式。
“蚓无爪牙之利”
可调成“蚓无利爪牙”的形式。
辞瑰坟的说 法,用典用事的地方,根据上下文灵活、
贯通地译出。语句翻译完成后,再回头查一遍,看看
有无漏译,语句是否通顺。
2020/4/8
5

译 适用范围


的 人名、地名、国 (1)永元中,举孝廉不行,连辟 名、年号等专有 公府不就。
具 名词
(2)遂墨以葬文公,晋于是始墨。留
体 (3)湖月照我影,送我至剡溪。 补出省略的语句 (1)今肃可迎操耳,如将军不可
2020/4/8
13
(7)译。译出实词、虚词,活用 的词和通假字。
2020/4/8
14
(8)固。固定格式的固定译法。
例如:“得无……乎?”译为“恐 怕……吧”、“莫非……吧”。
览物之情 ,得无异乎?
2020/4/8
15
(9)意译。文言文中的比喻、借代、引 申等意义,直译会不明确,应用意译。 例如:“秋毫不敢有所近。” 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西也不敢占有。

相应的说法
(3)远主备之,无乃不可乎?
2020/4/8
7
具体解说
(1)留。专有名词、国号、年号、 人名、物名 、地名、职称、器具 等,可照录不翻译。例如:
“庆历四年春,藤子京谪守巴陵 郡。”(《岳阳楼记》)
2020/4/8
8
(2)补。在翻译文言文时应补出省 略成分。
例如:“审视之,短小,黑赤色, 顿非前物。” (《促织》 )
2020/4/8
16
〖强化训练〗2002年上海市春季高考题
王烈字彦方,太原人也。少师事陈实,以义行称。乡 里有盗牛者,主得之,盗请罪曰:“刑戮是甘,乞不使王 彦方知也。”烈闻而使人谢之,遗布一端。或问其故,烈 曰:“盗惧吾闻其过,是有耻恶之心。既怀耻恶,必能改 善,故以此激之。”后有老父遗剑于路,行道一人见而守 之,至暮,老父还,寻得剑,怪而闻其姓名,以事告烈。 烈使推求,乃先盗牛者也。诸有争讼曲直,将质之于烈, 或至涂而反,或望庐而还。其以德感人若此。
田单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,仇先人,可为寒心。“燕
文言文翻译
将文言语句准确翻译成现代汉语。一要 以理解实词和虚词为基础;二要整体理解, 切忌断章取义,只见树木,不见森林。翻 译时应当做到“词不离句,句不离段” 。
2020/4/8
1
翻译的基本要求
①要一一对应。
信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)
②要重视句式。
达——无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)
把下列句子译成现代汉语 (1)盗惧吾闻其过,是有耻恶之心。 (2)烈使推求,乃先盗牛者也。
2020/4/8
17
2001年高考题
田单者,齐诸田疏属也,为临淄市椽,不见知。及燕使乐毅伐齐,尽 降齐城,惟独莒、即墨不下。燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。 城中相与推田单,立以为将军,以即墨拒燕。
顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。田单闻之,乃纵反间于燕, 宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名, 实欲连兵南面而王齐。齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。齐人所惧,惟 恐他将之来,即墨残矣。”燕王以为然,使骑劫代乐毅。乐毅因归赵,燕 人士卒忿.
③要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解) ④要贯通文意。
雅——有文采(译文要尽量做到美一些)
2020/4/8
2
文言文翻译的原则
“信”的要求是忠实于原文的内容和每 个句子的含义,用现代汉语字字落实、句 句落实直译出来。不可以随意增减内容。
“达”的要求是翻译出的现代文表意要 明确、语言要通畅、语气不走样。
“雅”的要求是用简明、优美、富有文
采的现代汉语把原文的内容、形式以及风
格准确的表达出来。这一点是把文言文译
成现代汉语的最高要求。
2020/4/8
3
1、今行而无信,则秦未可亲也。 2、身客死于秦,为天下笑。 3、王必无人,臣愿奉璧往使。 4、率妻子邑人来此绝境 。
2020/4/8
4
文言文翻译的方法
方 或成分。 法
也。 (2)以相如功大,拜为上卿。

(3)项王则受璧,置之坐上。
删去同义连用的 (1)山有小口,仿佛若有光。
实词,某些虚词,(2)噫吁戏,危乎高哉! 偏义复词中的陪 (3)师道之不传也久矣!

衬词等。
(4)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
2020/4/8
6
翻译的具体方法
把古汉语倒装句调 整为现代汉语的句 式。
“顿”是“立刻”、“马上”的意 思,在翻译时,应补出“感到”、 “觉得”。
2020/4/8
9Hale Waihona Puke Baidu
(3)删。删去不译的词。例如:
“夫战勇气也。”(《曹刿论战》)
“夫”发语词。翻译时应删去。
“一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮 疏》)
“之”起补足音节的作用,无实义,应删 去。
2020/4/8
10
(4)换。在翻译时应把古词换成现代词。 例如:“岁征民间” 中“岁”应换成“年”。
2020/4/8
12
(6)选。选用恰当的词义翻译。文言文 中的一 词多义的情况常见,因此选用恰 当的词义进行翻译,已成为文言文翻译的 难点。例如:“顾念蓄恶物终无所用”。
“顾”是一个多义词,它的义项共七条: a.回头看; b看; c探问; d拜访;
e.顾惜、顾念; f考虑; g.但、只是;
h.反而、却。在这个句子中用g项最恰当。
(1)古之人不余欺也。
(2)石之铿然有声者,所在皆是也。 调
(3)受任于败军之际,奉命于危难 之间
将已由单音节发展 (1)然嬴欲就公子之名。
为双音节的词对译 (2)赵王以为贤大夫,使不辱于诸 对
出来
侯。
通假字、古今异义 (1)胡瞻尔庭有县獾兮。
词、固定结构等都 要换成与现代汉语
(2)初一交战,操军不利。
留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,
皆保留不动;换,将单音词换成现代汉语双音词,将
词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……
凡该换的,一律换之;补,即补出古代简练说法所省
略或隐含的内容,特别是对省略句;删,指删去那些
无意义或无必要译出的虚词,调,指把文言句中特殊
句式按现代汉语要求调整过来。贯,指文吉句中带修
相关文档
最新文档