2019年06月大学英语六级翻译技巧点拨-图书馆篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年06月四六级备考战略战术-翻译篇
来源:文都教育
各位同学大家好,我是文都教育的英语老师,为了帮助各位同学在六级翻译中取得好成绩,我对2018年12月的一篇翻译题进行解析,助力各位考生在今年得到高分。
六级翻译第一篇是关于图书馆的翻译,原文如下:
中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。
首先是通读,然后理清逻辑关系,开始断句,分句翻译。
1 中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。
2 新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。
3 许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。
4 大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。
5 近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。
6 一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。
总体逻辑关系,图书馆受到重视,越来越多,越来越好,越来越方便。
1 中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。
考察并列结构。越来越:more and more/increasingly;重视:attach importance/pay attention to;鼓励某人做某事:encourage sb to do sth;利用:take advantage of sth。
参考译文:China is paying more and more attention to public libraries,and people are encouraged to make full use of them。
2 新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。
考察宾语从句结构运用。统计数字,统计数据:Statistics。表明:suggest/show/indicate。
参考译文:The latest released statistics suggest that the number of public libraries in China is increasing year by year。
3 许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。
考察状语运用。翻新和扩建:renovation and expansion;舒适的:comfortable
参考译文:Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through refurbishment and expansion。
4 大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。
考察并列结构不仅......而且。参考资料:reference materials;定期:regularly;展览:exhibition。参考译文:Large public libraries not only provide a wide variety of reference materials,but also regularly hold activities such as lectures,exhibitions and so on。
5 近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。
考察无主语句子翻译。数字图书馆:digital library
参考译文:In recent years,there have also been many digital libraries which can save the space to store books。
6 一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。考察一个主语跟随多个谓语动词的翻译。推出:introduce/provide;自主服务系统:self-service system;满足:satisfy/meet。
参考译文:Some libraries have also introduced self-service systems,making it more convenient for readers to borrow and return books,which further meets the needs of readers。
通过解析,各位同学可以发现,每一句其实都有翻译考察的侧重点,通过练习和培训老师的指导,每个句子都可以被各个击破,从而得到较高的分数。
预祝各位考生在19年的考试中取得好成绩。