科技英语名词化结构翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Characteristics of English for Science and Technology

General Use of Nominalization

Nominalization

In linguistics, nominalization is the use of a verb or an adjective as a noun, with or without morphological transformation, so that the word can now act as the head of a noun phrase.

规律,被称之为形态学。>

名词化指的是把动词、形容词通过一定的方式如加缀、转化等转换成名词的语法

过程。

名词化转换形式

1)用名词替代动词

例1. The paper analyzes the problem and solves it. 在科技英语中则通常说:The paper gives an analysis of the problem and offers a solution.

例2. You can rectify this fault if you insert a slash. 插入一条斜线便可以纠正错误。

在科技英语中则通常说:Rectification of this fault is achieved by insertion of a slash. 在这组例子中,名词化发生在两个地方,rectify-rectification, insert-insertion, 经过名词化处理后,含有两个诸位结构的复合句变成了只含一个主谓结构的简单句,

从而使句子的结构更加精炼,也由于使用抽象名词替代原来的人称代词做主语而

使句子的语体更加正式。

2) 用名词替代形容词

例3. It is doubtful how accurate the results are. 结果的正确性值得怀疑。也可以

表示为:The accuracy of these results is doubtful.

3) 用名词替代句子

例4. If the experiment is done by this method, there will be some loss of equipment. 用这种方法做实验设备会有一些损失。可以表示为:

The doing of the experiment by this method will entail some loss of equipment.

使用名词化结构的动因

1) 名词与动词相比较,名词更具有静态性,不像动词那样生动具体和活跃。假

如简单地述说一个事实或概念,仅指出动作和技术的特点,不需要动词那样生动

具体,可用动作名词来替代动词。科研技术人员关心事物的现象、事实、特点,

特别是抽象化的逻辑思维,因而名词化结构的使用,尤其符合科研技术人员表达

的需要。比如:

例5. The rate of evaporation of a liquid depends enormously by on temperature.

The dependence of the rate of evaporation of a liquid on temperature is enormous.

液体的蒸发速度很大程度上取决于它的温度。

2 ) 无人称性( impersonality)

为了客观地表达事物的本质,科技英语可带主观性,这可以避免使用人称代

词作主语,称之为无人称论述( impersonal statement )。实现无人称性的一个手段

是使用被动语态从而避免使用“I”等人称代词,其另一个手段是使用名词词组。

例如:

例6. We can normally regulate the temperature by using a thermo-couple. 通常可用热点偶调节温度。

Regulation of the temperature can normally be effected by the application of a thermo-couple.

另外,用名词替代动词也可避免了与动词相关的人称和时态。例如:

例7. While it is being compacted, considerable lateral pressure is exerted by the concrete.

在压实过程中,混凝土加上了相当的侧压力。

Considerable lateral pressure is exerted by the concrete during compaction.

3 ) 前置性( fronting) 。主语在英语中所处的位置很重要。科技英语把较多的信

息置于句首,这是一种语体特征。例如:

例8. Hypersonic speeds a re quite commonly attained now. 现在达到超音速相当

普遍。

The attainment of hypersonic speeds is now quite common.

相关文档
最新文档