数字口译专项练习

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

0207

By the end of the first half of this year, China’s netizens totaled 123 million, and those under the age of 18, 18.3 million, accounting for 14.9 percent of the total.

截至今年上半年,中国网民数量已达1.23亿,其中未满18岁的有1830万,占总数的14.9%。

0215

Online advertising, including e-mails, pictures, logos and classified ads on Websites, generated RMB 2.06 billion in the first six months, and their market value should reach RMB 4.6 billion for the whole year.

包括电子邮件、图片、商标以及网页上的各种分类广告在内的在线广告销售额在上半年就达20.6亿元,其全年的市场价值将高达46亿元。

0217

It is estimated that, by 2007, there will be as many as 70 million computers in China connected to the Internet, and 300 million users of data, multi-media and the Internet, with about 15 percent of the population having access to the Internet.

据估计,截至2007年,中国上网电脑数量将达到7000万台,数据、多媒体和互联网用户将高达3亿人,全国15%的人口可以上网。

0222

If 15,000 songs in the player aren’t enough for you, listen to more music with the integrated FM radio. 32 station presets let you switch stations with ease.

如果播放器里的1万5千首曲目仍然无法满足你的聆听需求,你还可以通过内置的FM收音机收听更多的音乐。预置频道多达32个,让你轻松随意的切换到想要的频道。

0335

我们知道,1纳米是十亿分之一米。而这种新材料的每个信息存储基本单位的直径仅为0.6纳米,其信息容量却是光盘的100万倍。按照这一密度,可将美国国会图书馆的所有信息存放在一块方糖大的磁盘上。

As we know, one nanometer is one-billionth of a meter. Each information storage point of the new material is only 0.6 nanometer in diameter, but the information storage capacity for each point is one million times of a laser disc. With this density, all the information of the U.S. Congress Library can be stored in a disc the size of a sugar cube.

0421

颐和园是我国现存最完好、规模最宏大的古代园林。位于北京市海淀区境内,距天安门20余公里,占地290公顷。

The Summer Palace is the largest and best preserved ancient garden in China. Located in the Haidian District in Beijing, it is about twenty kilometers away from the Tian’anmen Square, covering a land of 290 hectares.

0425

2006年全年访港游客比2005年增长了8.1%,达2525万人次。12月份的访港游客超过240万人次,刷新单月旅客人次的纪录。全年所有主要客源市场具有增长,包括韩国、英国、中东和中国大陆。Overall visitor arrivals to Hong Kong in 2006 increased by 8.1 % to 25.25 million. Arrivals in December exceeded 2.4 million, setting a new record for a single month. V isitor increases were also seen from its major tourism markets in 2006, including South Korea, the UK, the Middle East and the Chinese Mainland.

0436

双林寺坐落在平遥县城西南6000米的桥头村。双林寺最初名为中都寺,始建于北齐。双林寺堪称古代彩塑艺术宝库,寺内10座殿宇内珍藏着2052尊明代彩塑,它们的艺术价值、文物价值和历史价值,正式双林寺闻名远近的原因。

The Shuanglin Temple is located in Qiaotou Village, which is 6 kilometers southwest of Pingyao County. The temple was started in North Qi Dynasty, and was originally named the Zhongdu Temple. The temple is said to be the treasure of ancient painted sculptures. The 10 temple halls hould 2,052 painted sculptures left from Ming Dynasty. It is the value of cultural relics and the long history that make the temple world-known.

0440

We find them in the big cities of the world and in the most remote jungles; they cross the deserts of Africa and cruise to see the penguins along the polar ice caps; they climb the Himalaya mountains and dive deep into the coral seas of tropical oceans. Tourists are everywhere these days, easily recognizable by their cameras and camcorders, their leisure-time outfit, and their insatiable desire to get away from home and experience life with a difference. Tourism has become the biggest industry in the world. It offers jobs for 200 million people and contributes 11.7 % to global Gross National Product. Almost700 million tourist arrivals are expected for this year, and this number is estimated to grow to 1.5 billion by the year of 2020.

在世界各地的城市里,或是最为偏僻的丛林中,我们都能看见许多游客。他们横穿非洲的沙漠,坐船观看极地冰盖上的企鹅。他们攀登喜马拉雅山,潜入热带海洋里的珊瑚礁。今天,游客们无所不在,他们很容易辨认,只要看看他们的照相机和摄像机以及休闲的装扮。想要离家体会全新生活的想法永远也不会满足。旅游业已经成为世界上最大的产业,它为两亿人提供了就业机会,创造的价值占全球国民生产总值的11.7%。今年全球游客数量据估计约为7亿人次,到了2020年,它将增长至15亿人次。

0508

An aging society refers to one with more than 10 percent of its population older than 60, or more than 7 percent of its population older than 65.

老龄化社会指的是在一个社会中,60岁以上人口占总人口10%以上,或65岁以上人口占总人口7%以上。

0537

Since the 2000 national census, China has been regarded as an aging society with the number of senior citizens older than 60 growing at an annual rate of 3 percent. That is to say, by 2025, China will have 280 million people older than 60, taking up 18.4 percent of the total population. And by 2050, the number will reach 400 million, more than one-fourth of the national population, or one-fifth of the aged population worldwide. What’s more stunning is the 5 percent growth rate of population older than 80.

自2000年人口普查以来,中国就成为了一个老龄化社会,60岁以上老人数量以每年3%的速度递增。也就是说,到2025年,中国60岁以上人群数量将高达2亿8000万,占总人口的18.4%。到2050年,该数字将上升到4亿,占了全国人口四分之一以上,或者说占了世界老龄化人口的五分之一。更让人震惊的是,80岁以上的人口正以5%的速度增加。

0539

Alcohol is a leading factor in 68 percent of manslaughters, 62 percent of assaults, 54 percent of murders and attempted murders, 48 percent of robberies and 44 percent of burglaries. Two-thirds of child abuse

相关文档
最新文档