比较文学的挑战

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

比较文学的挑战

字数:2887

来源:中国比较文学2012年1期

摘要:比较文学为批判性、理论性的跨学科研究项目提供了自由试验的场域,這一点对于其他学科具有示范作用,会在总体上影响到文学研究和文化研究的方向。在当今时代,对比较文学而言,首要的挑战就是一种全球性视角的必要性,另一个挑战则是由文化研究的兴起造成的。比较文学的研究范围因此而迅速扩展,甚至于根本无法把握。但是,比较文学也许能够借此获得一种新的身份:作为最广维度上的文学研究场域——作为某种跨国现象的文学研究;而比较文学作为一般的文学研究的场域,将为比较诗学提供一个家园。比较文学要逐渐消除其原来的欧洲中心主义特征,实现向一种更加全球化的学科的转化。

关键词:全球化;世界文学;比较诗学

中图分类号:I106文献标识码:A文章编号1006-6101(2012)-01-0001-12

来到北京参加清华大学建校一百周年和比较文学与文化研究中心成立十周年庆祝活动,我感到十分荣幸、十分高兴!我知道,大约在80年前,I.A.瑞恰兹在清华大学教授比较文学课,因此说来,清华有着悠久的传统。今天,我想就在我们所居住的這个越来越全球化的世界里比较文学所遇到的挑战提出一些泛泛的思考。我也希望我们這一代人所看到的困难或许会成为新一代比较文学学者的机遇。

尽管对不同时期和不同文化中的文学作品的比较,在很多时代和很多国家里都实践过,但是,我们通常都认为,比较文学学科的建立是在19世纪的欧洲。比较文学的名称使我们联想起比较解剖学和比较语言学,它们分别通过分析结构去研究动物或者语言之间的派生关系。歌德对“世界文学”概念的推崇和斯达尔夫人(Mnle de Stael)在《论文学》中对法国和德国文学所做的比较研究和语境研究,成为比较文学早期的纪念碑式的成就。但是,出现于19世纪晚期的学术研究的這一分支是专门研究欧洲文学的,它比较的文学作品都来自有着派生关系——渊源、影响和接受等——的不同语言,那时的研究题目包括现代文学的古典源头、欧洲文学中的彼特拉克传统(Petrarchan tradition)、莎士比亚在德国文学中的接受等等。一大批十分有价值的作品从這种学术传统中诞生了,這些作品需要一种经验性的关联基础,将那些似乎具有直接的传播关系的作品放在一起进行比较研究,這些传播关系支持做這样的比较,并为比较提供了正当的理由。這一类比较文学的目的在于追寻经验性联系,而常常回避美学判断等问题或文学阐释等问题,到了20世纪中期,這类比较文学研究被称作“法国学派”。有时候被称为“美国学派”的比较文学研究学派,在第二次世界大战之后接着就兴盛起来,那时,使用多种语言的欧洲移民加入并加强了美国各大学的研究力量。這种研究学派愿意去比较那些并没有直接联系或者必要影响关系的作品。這一类的比较文学学者,经常认为自己的任务就是用比较的方法去推进对个体作品的阐释,因而将具有美学价值的问题带入人们的视野。在這两种研究学派中,比较文学都与仍旧占据主流的文学研究形式——对国别文学(a national literature)史的研究——形成鲜明的对比。

下面我将谈到,西方对比较文学的阐述随之发展到這样一个时期,比较文学变成了文学理论发展和接受的一个主要阵地,但注意下面這一点是十分重要的:到20世纪晚期,世界上其他地方的比较文学也有了长足的发展。苏源熙(Haun Saussy)是最近一期美国比较文学协会报告——《全球化时代的比较文学》——的作者,也是一位汉学家。他指出,中国的比较文学学科创立于1917年,以回答“现代中国需要从已经现代化的国家学习什么?”的问题。他接着指出:“由此而产生的学科显然带有如下特征:通过与‘他者’进行对比,它需要定义什么东西是完全而且唯一属于中国的。”如果说在过去从事中国比较文学实践的中国教授

比外国教授多,那么现在的情况却发生了变化,但问题是,在过去,比较文学被看作是国别文学研究的附赠品,而不是与其区分的。我很荣幸在多年之前曾与著名的中国比较文学学者乐黛云一起共事于国际比较文学协会执行局,她在文化大革命结束多年之后這样写到:“我们正面临着一个融合、接触和交流的时代。中国现在正在走向世界,而比较文学则是中国文学走向世界的一个重要途径……经过长时间的闭关锁国和孤立政策,我们需要重新评价、重新认识我们自身,而在世界文学的语境中尤应如此。”

美国和欧洲之外的比较文学常常被看作是一个会强化国别文学概念的学科。让我再举一个例子。印度比较文学协会成立于1981年,它所追求的目标是“要达成一种印度文学的概念,它不但将使我们的文学系所走向现代化,而且还要完成這样一项任务:发现我国文学之伟大性,并提供一幅各个时代印度文学活动的全景图。”正如苏珊?巴斯奈特(Susan Bassnett)在其经典著作《比较文学:批判性介绍》中所言,印度、中国、日本和其他地方的比较文学的兴起,并不是要与民族主义相对抗,而是要强调和肯定民族国家的文化身份,有时候则是作为反殖民文化民族主义的一个特征。在当今时代,对比较文学所做的任何综合性考察,都需要牢记這些重要的民族差异。

在美国和欧洲,尤其是在美国,比较文学在20世纪中叶以后,就摆脱了那种强加于它的限制——对渊源和影响的研究等,而是去拓展范围,互文研究。不过,与那些致力于研究国别文学的系所的情形相比,這种研究趋向虽然在研究范围上拓宽了许多,但却定义得不够充分。近期以来,尤其是在美国学术界,比较文学与其他模式的文学研究相比显得与众不同,這主要是因为這样一个事实:它并不像英文系、法文系、西班牙文系、意大利文系和中文系那样,想当然地认为国别文学在其历史演进过程中是文学研究中的一个自然的、合适的单位。而這种否定性的特征导致了一个积极的(positive)特征:既然比较文学不能像国别文学系所那样避免這一问题,那么,什么样的单位(units)对于文学研究而言是最为合适的呢?是文学类型?文学时期?还是文学主题呢?同时,比较文学也变成了文学理论纵横驰骋的场域,而国别文学系所对文学理论则是一贯地抵制,或者至少是对那些并非来自它们自己文化范围的理论保持一种漠不关心的态度。因此,西方国家比较文学的显著特征就是对探讨理论问题很感兴趣,同时也非常明智地从各个不同的学科和其他文化中引进不同的理论话语,并对它们加以研究和探讨。那些关于文学研究的性质和方法等问题,在其他文学系所中往往被忽视,但比较文学则对其十分重视,并展开讨论,甚至使其成为教学和研究的重点。

比较文学因此也就成了人文学科中的一门先锋学科,它不但张开怀抱,接纳各种各样的民族传统及其理论文本——马克思、克尔凯郭尔、黑格尔、尼采、索绪尔、弗洛伊德、杜克海姆、维特根斯坦、德里达等等,而且也致力于展开批判性研究和批判性写作的实验,因为它认为并不存在這样的假定:在其历史演进过程中理解某个国家的民族传统是文学研究最主要的目标。比较文学是一个批判性、理论性的跨学科研究项目能够自由试验的场域,其结果对于其他学科具有示范作用,因此也就在总体上影响到文学研究和文化研究的方向。

但是,比较文学的這种成功却带来了一种身份的丧失。它的理论探索和范围广大的研究是1970年代、1980年代甚至是1990年代的西方比较文学的典型特征,但现在看来,這些特征却不足以将其区分为一个学术性学科(academic discipline)。你可以说比较文学的种种假想已经获得了胜利,因为国别文学系所已经涉足那些比较文学以前的研究领域;但是,我所说的“胜利”,实际上反而为比较文学的身份提出了一些问题。至少在英美是如此,国别文学系所也开始对有关文学研究和文化研究的性质和方法等理论问题更感兴趣了,也不再固着于对国别文学史的研究了。它们已经开始发展各种各样的文学研究和文化研究项目,从而使比较文学的身份变得不那么具有区别性了。

与此同时,比较文学這个有着欧洲中心主义特征的学科,不得不常常与那些带有非理论化视野的局限和平共处。一旦比较研究不再以建基于接触和影响的关系为基础,它们也就不

相关文档
最新文档