翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译 的 社 会 学 研 究 范 围 非 常 广 泛, 大体上可 相互 联 系 的 四 大 部 分: 翻译的社 以分成相互依存 、 会历史研究 、 翻译的 社 会 文 化 研 究 、 翻译的社会机 。 沃夫 郭建辉 2 制研究和翻译的产业化研究 ( 0 0 9) 发展历程和理论 根据近年 来 翻 译 社 会 学 的 缘 起 、 来源将翻译社会学划分为行动者社会学 ( s o c i o l o g y 、 翻译过程社会学( o f a e n t s) s o c i o l o o f t h e g g y ) 和文化产品社会学( r o c e s s s o c i o l o t r a n s l a t i o n p g y ) ( ) 。 t h e c u l t u r a l W o l f 2 0 0 7 r o d u c t o f p 3.翻译社会学视角下的文化外译研究 翻译研究的文化 转 向 虽 然 扩 大 了 翻 译 研 究 的 范围 , 提供了跨学科 方 法 论 , 但是文化研究派突出 的是文化 在 翻 译 中 的 地 位 , 更感兴趣的是文本意 — —操 义的 不 确 定 性 和 文 本 背 后 的 不 平 等 现 象 — 却“ 并 未 强 调 文 本 从 何 处 来 到 哪 里 去 的 问 题, 纵, 缺乏对文本生产者 、 生 产 过 程、 产品的社会性方面 ( ) 。 翻译的社会 属 性 、 胡牧 2 翻译 的关注 ” 0 1 1: 1 7 7 服务社会的功能以 及 翻 译 活 动 离 不 开 社 会 这 个 整 体环境 , 使得翻译研究回归社会是人类整体认识 事物研究 模 式 的 必 然 , 翻译社会学的出现也是翻 译学学科成熟和发展的必经之途 。 翻译 研 究 有 本 体 研 究 和 外 部 研 究 之 分, 学者 们将翻译的社会学 研 究 归 入 翻 译 的 外 部 研 究 本 无 可置疑 , 但如果斩断 了 翻 译 与 其 自 身 出 发 点 ( 翻译 服务社会) 和其所处 是人类的一种社会 实 践 活 动 , 环境的联 系 , 仅仅从结构主义视角将翻译文本看 作自足实 体 来 研 究 , 其研究的成果无异于实验室 条件下或 真 空 状 态 下 产 生 的 结 果 , 可能是有局限 性的甚至 是 虚 假 的 。 在 布 迪 厄 看 来 , 若将关于社 会的科学 理 解 为 一 个 二 维 的 关 系 体 系 , 既包括各 又包括它们之间的意 群体或阶 级 间 的 权 力 关 系 , 义关系 , 就必然产 生 一 种 双 重 解 读 。 他 倡 导 “ 将各 种文化产 物 与 生 产 这 些 产 物 的 特 定 场 域 相 联 系 , 既拒绝纯 粹 的 内 在 解 读 , 亦反对将它们直接化约 ( 。外译研究 为各种外在因 素 ” 布迪厄 1 9 9 8: 2 0 0) 也是如此 , 外 译 的 本 体 研 究 自 不 能 忽 视, 然 而, 不 将外译研究置于全 球 化 语 境 和 其 他 相 关 学 科 如 哲 学、 社会学 、 人类学 、 传 播 学、 产业经济学等学科的 关照下 , 外译研究的 结 果 将 是 封 闭 式 的 自 问 自 答 , 拒绝多方 透 视 的 一 孔 之 见 , 必将悬浮于其赖以生 存和发展的环境土壤 。 布尔迪厄 ( 又译布 迪 厄 ) 的研究方法也值得外 , 译研究借鉴 , 他主张 “ 方法论上的 关 系 主 义” 强调 “ ” ( , 关系的首要地位 。 布尔迪厄 , 华康 德 2 0 0 4: 1 5) “ 在具体的研究方法 上 , 用特定的方式将相关的材
·5 7·
对外传播 效 果 的 一 项 基 础 性 工 作 》 结 论 一 致。 外 缺乏对 中 译 外 整 体 的 过 程 性 研 究 , 如没 译研究中 “ 有对材料选 择 、 译 者 性 质、 翻 译 程 序、 接受效果等 关键性宏观影响因 素 进 行 全 面 而 深 入 的 考 察 与 分 ” 析。 2 0 1 1年 至 2 0 1 3年的外译研究尽管在发文数 研究的内 量上较 2 0 1 0 年及以 前 有 了 绝 对 的 增 加 , 广泛 涉 及 典 籍 、 传 统 文 化、 历 史 文 化、 容更加细化 ( , 少数民族文 化 、 文 学、 音 乐、 体 育 等 内 容) 视角进 一步增 加 ( 如 生 态 学、 传 播 学、 伦 理 学、 社会学视 , 但是学者们的 研 究 视 野 仍 然 主 要 集 中 在 研 究 角) 的微观层 面 , 侧 重 个 案 研 究。 虽 然 翻 译 史 的 研 究 相对较多 涉 及 宏 观 层 面 , 比如魏光清的博士论文 ( ) 有一节专门 涉 及 了 改 革 开 放 以 来 的 中 译 外 2 0 1 2 但该 研 究 更 侧 重 的 是 整 体 翻 译 活 动 的 社 会 活动 , 外译研究的宏观层面 。 运行机制 , 从 研 究 的 主 题、 研究的层次上我们看到现有 的研究还很难形 成 一 个 完 整 的 体 系 。 由 于 外 译 活 动是多层次的实践 活 动 , 牵 涉 的 主 体 大 到 国 家、 国 际组织小到 个 人 , 广 泛 涉 及 政 治、 经 济、 文化领域 我 们 应 该 系 统、 全面地认识 各种错综复杂的关 系 , 外译 , 有必要 对 之 进 行 宏 观 、 中 观、 微观层面的研 究 。 目前 的 研 究 从 系 统 的 角 度 来 看 存 在 严 重 失 衡, 主要缺失的是 宏 观 和 中 观 层 面 。 上 世 纪 9 0年 代兴起的 翻 译 社 会 学 将 翻 译 视 作 社 会 实 践 活 动 , 考察翻译 的 社 会 功 能 以 及 其 与 社 会 的 互 动 关 系 。 其将翻译放入社会 文 化 大 背 景 之 下 的 研 究 对 于 我 们补充外译研究的不足是否有一定的启示呢 ? 2. 2 翻译社会学 翻译学与社会学 的 交 叉 带 来 了 社 会 翻 译 学 或 翻译社会学两个 方 向 。 本 文 理 解 的 翻 译 社 会 学 是 将翻译视作 研 究 客 体 , 研 究 翻 译 生 产、 传 播、 消费 和接受过 程 中 与 社 会 的 互 动 关 系 , 社会制约因素 及其社会机制的跨学科研究 。 翻译社会学研究自1 9 7 2 年詹姆斯 · 霍姆斯最 早提出翻译的 社 会 语 境 化 问 题 ( 之 H o l m e s 2 0 0 0) 后直到 2 0 世界 9 0年代才得到了学者们的充分关 注 。 翻译社会学的社 会 学 理 论 基 础 主 要 是 布 迪 厄 ) 、 的社 会 实 践 理 论 ( 拉图尔的行 s o c i a l r a x e o l o p g y 动者网络 理 论 ( a c t o r-n e t w o r k-t h e o r y)和 卢 曼 , 的社会系 统 理 论 ( 当然也 s o c i a l s s t e m s t h e o r y y) 不排除能为翻译研 究 提 供 研 究 视 角 的 其 他 社 会 学 理论比如马克思的 社 会 生 产 理 论 和 法 国 社 会 学 家 ) 贝纳 · 拉易儿 ( 的文化社会学理论 B e r n a r d L a h i r e 等等 。 ·5 8·
1.引言 翻 译 与 人 类 社 会 的 建 构 密 不 可 分, 自有翻译 存在 , 人类 的 文 化 就 在 不 断 交 融 中 吸 取 不 同 的 养 分并超越 自 身 。 无 怪 乎 迈 考 拉 · 沃 夫 认 为 “ 文化 , 自身不是 呈 现 为 ‘ 原 初 的 生 活 世 界’ 而是翻译活 ( ) 。 动的结果 ” W o l f 2 0 0 2: 1 8 1 法国社会学家布迪 厄 ( 又译为布尔迪厄) 的文 化再生产理论指出 文 化 因 素 已 经 深 深 地 渗 透 到 整 在整个人类 个社会生 活 的 各 个 领 域 和 各 个 部 门 , 社会中 产 生 了 区 别 于 传 统 社 会 的 决 定 性 的 意 义 ( 。文化软实力得到了政府的认 高宣扬 2 0 0 4: 1 4) 可并上升为国家 战 略 目 标 。 中 国 在 国 际 社 会 中 的 地位和力量重构无 疑 也 受 到 了 中 国 文 化 在 世 界 文 政府 化再生产 系 统 中 所 占 据 地 位 和 力 量 的 制 约 , 的对外文化政策在 这 样 的 动 态 权 力 较 量 中 变 成 了 对外文化 建 设 和 传 播 的 助 推 器 , 而文化外译活动 则充当了执行对外文化政策的先锋 。 从 狭 义 上 理 解, 文化外译活动是将本国文化 形态和产品通过目 的 语 这 个 媒 介 向 目 的 语 国 家 进 行传播的 活 动 。 从 广 义 上 看 , 由于语言与文化的 不可分 , 所有外译活动究其实质都是一种社会文 化的交流活动 , 因此 , 一切外译活动均可以视作文 化外译活动 。 本文所 指 的 外 译 从 文 化 交 流 的 流 向 即将本国文化符号 来看属于 对 外 文 化 输 出 翻 译 , 转化为目 的 语 文 化 符 号 的 社 会 交 际 活 动 ( 另一种 。 当 然, 则是是对内引进 翻 译 ) 如果从建设文化软 实力和国 家 的 对 外 文 化 政 策 重 点 来 看 , 外译研究 的重点主要集中在文化形态和产品的传播上 。 随着国家文化战 略 重 点 聚 焦 中 华 文 化 的 对 外
( 岭 南 文 化 精 品 外 译 研 究” 编 号: 0 1 2 年广东省高等院校学科建设专项资金人文 社 会 科 学 重 大 攻 关 项 目 “ * 本文为 2 ) 和中央高校基本科研业务费专项资金中南财经政法大 学 青 年 教 师 创 新 项 目 ( 编号: 的阶段 2 0 1 2 Z G XM_ 0 0 0 8 3 1 5 4 1 1 1 0 2 0 1) 性成果 。
传播 , 文化外译的研 究 不 断 升 温 , 外译实践的发展 和创新急需理论 上 的 引 导 。 从 学 科 良 性 发 展 的 角 度来看 , 目前我们迫切需要建构出一个科学的研 究体系 , 梳理已有的研究成果并引导进一步的后 续研究 。 2.相关研究现状 2. 1 文化外译研究 翻译 学 中 有 关 外 译 的 专 门 研 究 才 刚 起 步, 尚 没有占据主导地 位 。 人 类 有 意 识 地 传 播 自 身 文 化 并组织大规模外译 必 须 建 立 在 一 定 的 经 济 基 础 和 因 此, 历史上除了宗教的大规 物质技术条件之上 , 模对外传 播 以 及 强 国 为 了 展 示 国 力 、 施行大国怀 翻译学研究更 柔结盟政 策 而 较 多 涉 及 外 译 以 外 , 多的涉及文化引 进 翻 译 。 只 是 近 期 随 着 全 球 一 体 化进程的 推 进 , 民族国家逐渐认识到自身文化身 份和文化 软 实 力 的 重 要 性 , 在外译实践活动不断 增加的同时 , 外译研究才开始受到广泛关注 。 受 其 所 属 翻 译 学 科 研 究 的 影 响, 外译研究沿 、 “ 、 “ 袭了本 学 科 的 传 统 。 以 “ 外 译” 对外翻译” 中 、 “ 译外 ” 中译英 ” 等为主题词在中国知网上搜索与 外译相关 的 研 究 文 献 , 结果表明外译研究主要集 中在外译 产 品 和 过 程 的 微 观 研 究 , 研究议题多为 外译原则 、 语言转换 、 文 化 转 换、 翻 译 策 略、 外译规 不同文体 的 对 外 翻 译 、 个 案 翻 译 研 究、 外译批 范、 评、 外译译本 比 较 、 外 译 教 学 等 。 不 到 5% 的 宏 观 研究主要 集 中 在 外 译 与 对 外 文 化 传 播 的 关 系 、 某 一历史 时 期 的 外 译 活 动 研 究 、 行 业 动 态、 翻译出 版、 整体研 究 综 述 等 方 面 。 这 一 调 查 与 张 威 2 0 1 1 — —提 高 中 国 文 化 年所做 的 《 中 译 外 调 查 与 分 析—
摘 要 :本文分析了文化外译研究的现状 , 针对现有研究的失衡 , 以翻译社会学为视角 , 厘清 了 翻 译 社 会 学 与 外译研究的关系 。 通过深入剖析文化外译活动诸要素 及 其 与 社 会 因 素 的 互 动 关 系 , 勾画文化外译研究宏观、 中观 、 微观层面的整体框架 , 划分各层面的研究对象与研究内容 , 从而建构出该领域的研究体系 。 关键词 :翻译社会学 ;文化外译 ;宏观 ;中观 ;微观 ;研究体系 ( ) 中图分类号 :H 0 5 9 文献标识码 :A 文章编号 : 1 0 0 5 7 2 4 2 2 0 1 4 0 3 0 0 5 7 0 6 - - -
2 0 1 4 年第 3 期 总第 1 4 5期
外语研究 F o r e i n L a n u a e s R e s e a r c h g g g
№3 2 0 1 4, S e r i a l№ 1 4 5
翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构 *
2 仲伟合1 冯பைடு நூலகம் 曼1、
( ) 广东外语外贸大学 , 广东 广州 5 中南财经政法大学 , 湖北 武汉 4 1. 1 0 4 2 0; 2. 3 0 0 7 0
相关文档
最新文档