MTI笔译方案(8月26日定稿)

合集下载

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案.doc

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案.doc

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案翻译硕士专业学位(翻译硕士专业学位(MTIMTI)笔译方向培养方案)笔译方向培养方案一.学科简介一.学科简介北京理工大学外国语学院翻译硕士(MTI)英语笔译专业于经教育部批准设立,提供全日制二年制的专业学位教育。

学生按要求完成课程、修满学分并通过学位论文答辩后,获得翻译专业硕士学历证书和学位证书。

本专业依托北京理工大学外国语学院,拥有良好的学科条件,由一级学科—-外国语言文学学科支撑。

师资力量雄厚,专兼职任课教师共有30余人,授课教师具有丰富的口笔译实践经验,在人文和社会科学方面的笔译成果丰富。

此外,还聘请了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清华出版社等单位具有高级专业技术职务的专家为兼职教师,形成了一支结构合理、教学经验丰富、学历学位层次较高、能胜任翻译硕士专业学位研究生培养的师资队伍。

本专业教学条件先进,拥有设备先进的语音实验室、多媒体教室、机器翻译实验室和同声传译教室等。

与校外实践部门建立了良好的合作关系,设有3个研究生教学实践基地,为培养高层次的翻译人才创造了良好的条件。

二.二.培养目标培养目标本专业招收具有大学本科学历(或本科同等学力)人员。

鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

注重培养德、智、体、美、劳全面发展,为国家经济、文化、社会建设培养应用型、专业性笔译人才。

该硕士点的培养目标是,注重翻译理论的掌握和探究,注重在翻译实践中培养学生的实际翻译技能,依托学校的理、工、管等学科优势,把学生培养成具有较好的口语翻译技能和较强的文字笔译技能的专门人才,并在科技外语翻译上体现人才培养特色,以满足社会对实践型、专业型人才的需求。

三.三.培养方式培养方式本专业的培养具有明显的实践性和实用性。

主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。

在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。

全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)

全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)

全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)发布日期:2009-11-4 23:08:30 浏览:144根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。

一、培养目标本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、教育事业发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型笔译人才。

具体目标:1. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2. 具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力;3. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;4. 具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;5. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。

二、学制与修业年限:学制为3年。

经批准延期毕业者,学习年限最长为5年。

三、学习要求1. 要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;2. 要求学生在读期间通过《全国翻译专业资格水平考试二级》(笔译);3. 要求学生在读期间完成40,000字课程翻译实践,并公开发表译作4000字;4. 要求学生在读期间累计参加6个月的专业实习,评价结果须达到良好;5. 要求学生在第四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;6. 要求学生在第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。

四、课程设置:公共必修、专业必修、专业方向、专业选修四个类别的13门课程,并完成实习计划,总学分为30学分。

学分分配如下:1.公共必修课(2门,共计6学分)政治理论(3学分)国学讲座(3学分)2.专业必修课(5门,共计10学分)翻译概论(2学分)文化翻译基础(2学分)科技翻译基础(2学分)商务翻译基础(2学分)笔译研究方法与论文写作(2学分)3.专业方向课(2门,共计4学分)计算机辅助项目翻译(2学分)翻译质量控制与评价(2学分)4. 专业选修课(任选其中4门,每门2学分,共计8学分)第二外语I(2学分)第二外语II(2学分)翻译通史(2学分)文体与翻译(2学分)字幕翻译(2学分)网页编译技巧(2学分)国情报告翻译(2学分)文学翻译(2学分)文献翻译(2学分)旅游翻译(2学分)法律翻译(2学分)基础口译(2学分)5.实习(2学分)五、学位翻译实践学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。

大学英语翻译比赛活动计划

大学英语翻译比赛活动计划

大学英语翻译比赛活动计划1. 活动背景随着全球化时代的到来,英语作为国际交流的通用语言,在我国的教育体系中扮演着举足轻重的角色。

为进一步提高大学生英语翻译能力,激发学生学习英语的兴趣,选拔和培养优秀英语翻译人才,我校决定举办英语翻译比赛活动。

2. 活动目标1. 提高我校学生的英语翻译水平,丰富学生的校园生活。

2. 培养学生的团队合作精神和竞争意识。

3. 选拔优秀英语翻译人才,为我校在国际交流中输送合适的人才。

3. 活动时间比赛分为初赛、复赛和决赛三个阶段,具体时间安排如下:- 初赛:2023年4月1日-4月10日- 复赛:2023年4月15日-4月25日- 决赛:2023年5月1日4. 活动地点- 初赛:线上进行- 复赛:学校多功能厅- 决赛:待定5. 活动对象全校在校学生,分为本科生和研究生两个组别。

6. 活动形式与内容比赛分为三个阶段,分别为初赛、复赛和决赛。

1. 初赛:- 形式:线上翻译测试- 内容:包括笔译和口译两部分,主要考察参赛者的英语翻译基础能力。

2. 复赛:- 形式:现场笔译和口译- 内容:涉及政治、经济、文化、科技等领域的翻译,考察参赛者的专业知识储备和现场应变能力。

3. 决赛:- 形式:现场口译和即兴演讲- 内容:口译部分为英汉互译,即兴演讲部分要求参赛者针对指定话题进行英文演讲。

7. 评委与评审标准1. 评委:- 邀请学校英语教师、专业翻译人士及校领导担任评委。

2. 评审标准:- 翻译准确度:是否准确传达原文意思,用词是否得当。

- 语言表达:是否符合英语表达习惯,语言是否流畅。

- 专业素养:对相关专业知识的掌握程度。

- 现场表现:口译时的反应速度和应变能力,即兴演讲的逻辑性和表达能力。

8. 活动宣传与报名1. 宣传:- 制作活动海报,在校内张贴。

- 通过学校官网、微信公众号等平台进行线上宣传。

2. 报名:- 设立线上报名通道,参赛者填写报名表格并提交。

- 报名截止时间:2023年3月31日。

国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知

国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知

国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知文章属性•【制定机关】国务院学位委员会•【公布日期】2007.03.30•【文号】学位[2007]11号•【施行日期】2007.03.30•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】高等教育正文国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知(学位[2007]11号)各省、自治区、直辖市学位委员会、教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局,有关部门(单位)教育司(局),军队学位委员会,教育部直属高等学校:国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。

现将《翻译硕士专业学位设置方案》及其说明印发给你们。

有关试点工作的具体事项另行通知。

附件:一、《翻译硕士专业学位设置方案》二、关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明国务院学位委员会二○○七年三月三十日附件一:翻译硕士专业学位设置方案一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

二、翻译硕士专业学位的英文名称为"MasterofTranslationandInterpreting",英文缩写为MTI。

三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

英语笔译领域翻译硕士专业学位研究生培养方案

英语笔译领域翻译硕士专业学位研究生培养方案

“英语笔译”领域翻译硕士专业学位研究生培养方案(领域代码:055101)(2017年修订)一、培养目标培养具有正确的政治立场、良好的道德修养、宽厚扎实的专业技能、丰富的行业经验、德智体全面发展、适应国家经济、文化、社会建设需要、符合国家翻译专业资格认证标准的高层次、应用型、专业性笔译人才。

具体要求如下:1.树立爱国主义和集体主义思想,掌握辩证唯物主义和历史唯物主义的基本原理,树立科学的世界观与方法论;具有健全的人格、优良的品质、严谨的学风。

2.具有完整系统的知识结构、宽广的人文视野、国际视野和良好专业素养。

3.能够适应科学进步及社会发展的需要,具有系统的翻译技能,能够担负大型翻译项目。

4.具有良好的合作精神、扎实的英汉双语基本功、较强的英汉双语笔译能力。

5.具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或研究论文。

6.积极参加体育锻炼,具有健康的体魄。

二、研究方向英汉—汉英笔译本方向以语言转换为形式和手段,以交流为目的,培养学生的笔译实践能力,使其成为合格的职业翻译人才,能够承担法律、政治、外交、新闻、金融、工程技术、文学和社会科学等领域的笔译工作。

三、基本学制翻译硕士专业学位研究生的基本学制为3年,研究生在校修业年限(含休学、保留学籍、延期毕业)最长不得超过6年。

四、培养方式1.实行学分制。

研究生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分、完成必修环节、并通过学位论文答辩后方可申请翻译硕士专业学位。

2.采用实践研讨式教学。

课程采用项目翻译的方式授课,即承接各类文体的翻译任务,研究生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能训练。

同时,聘请有实践经验的高级译员为研究生授课或开设讲座。

3.重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。

4.成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验的资深译员或编审共同指导。

MTI翻译实践任务折算方案【模板】

MTI翻译实践任务折算方案【模板】

MTI翻译实践任务折算方案
笔译方向学生在校期间需完成不少于15万字的笔译实践;或是12万字的笔译实践,加上100小时(相当于12天)的口译实践;获得人事部翻译资格考试笔译二级证书的,可减免5万字的笔译实践工作量;获得韩素音翻译竞赛一、二、三等、优胜奖,可分别减免5万、3万、2万和1万字的笔译实践工作量;获得其他笔译竞赛奖项,根据比赛级别及难度,根据具体情况酌量减免。

口译方向学生在校期间需完成不少400小时(相当于50天)的口译实践;或是300小时(相当于37天)的口译实践,加上3万字的笔译实践;获得人事部翻译资格考试口译二级(同传)证书,可减免200小时,(相当于25天)的口译实习工作量;获得全国口译大赛一、二、三等奖,可分别减免150、120、100小时的口译实习工作量;获得区级口译大赛一、二、三等奖,可分别减免120、100、80小时的口译实习工作量;获得省级口译大赛一、二、三等奖,可分别减免100、80、60小时的口译实习工作量;获得校级口译大赛一、二、三等奖,可分别减免80、60、50小时的口译实习工作量。

口笔译方向学生参加其他全国性口笔译大赛获得奖项,是否折算以及怎样折算相应口笔译实习工作量,由学院组成专家小组根据具体情况予以认定。

以上字数均以汉字计算。

经贸外语学院
2014.10。

大学生英语笔译大赛方案

大学生英语笔译大赛方案

大学生英语笔译大赛方案为丰富校园文化生活,提高学生英语笔译及应用技能的积极性,营造良好的学习氛围,同时选拔优秀选手参加广东大中专学生科技学术节之广东省大学生翻译大赛决赛,应用外语系联合学院团委举办大学生英语笔译大赛,制定大学生英语笔译大赛方案:一、参赛对象:全院在校学生二、比赛时间:5月份三、报名办法:参赛选手以班为单位报名,可以通过班级初赛或老师的推荐等形式产生参赛名单。

非英语专业班级每班可推荐1名优秀选手报名参加比赛,英语专业班级每班可推荐3名优秀选手报名参加比赛,具体报名的办法和时间以比赛通知为准。

四、比赛方式和内容:参赛选手可以携带纸质汉外字典、外汉字典各一本。

比赛时间为两个小时,内容包括英译中、中译英两部分,主要涉及当前经济社会的常用或热点话题。

五、评分标准1.对原文的文化背景分析正确,语义信息理解准确;2.译文表达连贯、双语转换顺畅,体裁与语体运用恰当,拼写、语法、标点运用正确,达到译文目的;3.语言优美。

六、奖项及资金:按《广东女子职业技术学院应用外语系大学生技术技能竞赛管理办法》执行,并推荐前五名的选手参加全省决赛。

附件:广东女子职业技术学院英语笔译大赛样题Part I Please translate the following passage into Chinese. (Time limit: 60 minutes.)Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author’s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same ordifferent conclusions, and your ideas develop as you understand his.Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you “ought ” to read, you probably won’t have fun. But if you put down a book you don’t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won’t have suffered during the process.Part II Please translate the following passage into English. (Time limit: 60 minutes.)10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。

MTI笔译方案(8月26日定稿)

MTI笔译方案(8月26日定稿)

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案Training Program for Master Degree Candidates of English Translation专业代码:055101 学科门类:文学(05)Code of Specialty: 0551 Department of Discipline: Literature (05)一级学科:翻译硕士学分要求:50First-grade Discipline: Master of Translation and Interpreting Credit Setting: 50一、学科、专业简介(Introduction)翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。

2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。

翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。

大型口译活动策划方案模板

大型口译活动策划方案模板

一、活动背景随着全球化进程的加快,国际交流日益频繁,口译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性日益凸显。

为了提升我国口译水平,加强国际交流与合作,特举办本次大型口译活动。

二、活动目的1. 提高我国口译人员的实战能力;2. 促进国内外口译领域的交流与合作;3. 展示我国口译行业的风采;4. 推动口译教育事业的发展。

三、活动时间(具体时间,如:2022年10月1日-3日)四、活动地点(具体地点,如:某国际会议中心)五、活动规模(预计人数,如:500人)六、活动主题(如:新时代、新挑战、新机遇——国际交流与口译人才培养)七、活动内容1. 开幕式及领导致辞;2. 口译技能培训及实战演练;3. 口译行业高峰论坛;4. 国际口译比赛;5. 口译人才招聘会;6. 口译教育成果展示;7. 口译文化体验活动。

八、活动组织架构1. 主办单位:某政府部门、某行业协会;2. 承办单位:某翻译公司;3. 协办单位:相关高校、企业;4. 执行单位:某翻译公司。

九、活动宣传1. 制作活动海报、宣传册等宣传资料;2. 利用官方网站、微信公众号、微博等平台进行线上宣传;3. 通过新闻媒体、行业杂志等进行线下宣传;4. 邀请国内外知名口译专家、学者、企业代表等担任活动嘉宾。

十、活动经费预算1. 场地租赁费用;2. 嘉宾邀请费用;3. 活动用品费用;4. 宣传推广费用;5. 人力资源费用;6. 额外备用金。

十一、活动流程1. 活动筹备阶段:确定活动主题、时间、地点、规模等,制定详细的活动方案;2. 活动报名阶段:通过线上、线下渠道进行报名,筛选优秀参赛者;3. 活动执行阶段:按照活动流程,组织各项活动;4. 活动总结阶段:对活动进行总结,评估活动效果,为今后类似活动提供借鉴。

十二、活动效果评估1. 参与人数及满意度调查;2. 媒体报道及网络传播效果;3. 行业专家、学者、企业代表等对活动的评价;4. 活动对国内外口译行业的影响。

通过本次大型口译活动,旨在为我国口译行业搭建一个交流、学习、展示的平台,提升我国口译人员的实战能力,推动口译教育事业的发展。

英汉笔译大赛方案【模板】

英汉笔译大赛方案【模板】

附件2英汉笔译大赛方案一、比赛时间及流程二、比赛地点(决赛)主楼C205三、比赛形式1、初赛为开卷形式,题目在英语系网站上公布。

2、决赛为现场答题,题目在决赛现场当场公布。

四、参赛要求1、初赛1)初赛无需单独报名,按规定时间提交译稿即视为参赛。

2)参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

3)初赛参赛译文及个人信息请按照初赛题目公布的统一格式提交打印纸质版和电子版。

(1)纸质版请于截稿时间前交至英语系办公室主楼C区603;(2)电子版请以附件形式于截稿时间前发送至大赛报名邮箱:(******)(以邮件发送时间为准),邮件主题请标明“笔译大赛”;(3)译文格式:中文-黑色-宋体-小四号-1.5倍行距-两端对齐。

凡译文格式不符合要求者,将被视为无效译文,取消参赛资格。

(4)初赛译文仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

如发现有重复投稿现象,以电子版第一稿为准。

(5)初赛截稿时间之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体或以任何方式公布,否则将取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。

2、决赛1)大赛将从初赛译文中选拔出20位选手进入决赛。

2)决赛选手需按照决赛时间到指定地点参赛。

3)决赛选手参赛期间可携带纸质英语词典或无通讯及上网功能的电子词典一部。

4)禁止携带任何具有通讯及上网功能的电子产品进入决赛现场,一经发现,将取消参赛资格。

五、译稿评审主办单位组织专家成立大赛评审委员会,将本着公平、公正的原则,对所有投稿进行评审。

1、评审方式:一律采取盲评方式2、总的评分标准:忠实原文,语意通顺;文体对等,文笔优美;富有创新性,译文有亮点。

上外笔译大赛策划案

上外笔译大赛策划案

上外笔译大赛策划案一、赛事背景与目标随着全球化的加速发展,翻译在跨文化交流中的作用日益凸显。

上海外国语大学作为国内知名的外语类高校,为培养更多高水平的翻译人才,提高学生的翻译实践能力,特举办上外笔译大赛。

本次大赛旨在提供一个展示学生翻译才华的平台,促进校内外翻译爱好者之间的交流与学习。

二、赛事主题本次大赛的主题为“跨越语言,沟通世界”。

参赛者需围绕这一主题,选取适当的文本进行英汉或汉英笔译。

主题的设定旨在鼓励参赛者关注跨文化交流,提高语言转换能力,培养全球化视野。

三、参赛对象与报名方式本次大赛面向全国高校在校大学生开放,不限专业和年级。

参赛者可通过上外官方网站或指定报名平台进行在线报名。

报名截止日期为XXXX年XX月XX日。

四、赛事安排1.初赛阶段(XXXX年XX月XX日-XXXX年XX月XX日):参赛者提交翻译作品,由评审团进行初步筛选,选拔出优秀作品进入决赛。

2.决赛阶段(XXXX年XX月XX日):入围选手进行现场笔译考核,评选出最终获奖者。

决赛地点为上海外国语大学。

3.颁奖典礼(XXXX年XX月XX日):颁发获奖证书及奖品,表彰优秀选手。

五、评审标准1.忠实原文:译文应准确传达原文信息,无重大理解和语义偏差。

2.语言表达:译文语言流畅,用词得当,符合目标语言的表达习惯。

3.文体风格:保持原文的文体风格,如文学、科技、商务等。

4.创新性:在忠实原文的基础上,鼓励创新表达和跨文化思考。

六、奖项设置1.一等奖(1名):奖金人民币IoOOO元,获奖证书及实习推荐信。

2.二等奖(2名):奖金人民币5000元/人,获奖证书及实习推荐信。

3.三等奖(3名):奖金人民币3000元/人,获奖证书及实习推荐信。

4.优秀奖(若干名):获奖证书及精美礼品。

5.最佳组织奖(1名):颁给组织工作出色的学校或团体。

6.最佳指导教师奖(1名):颁给指导选手表现突出的教师。

河北农业大学翻译硕士英语笔译培养方案

河北农业大学翻译硕士英语笔译培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案(055101)一、学科简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)是经国务院学位办和教育部批准设立的专业学位,旨在培养适应社会发展所急需的高层次、应用型、专业性笔译人才。

河北农业大学翻译专业硕士点设英语笔译方向,招生对象为具有国民教育序列大学本科学历人员,并鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

学科点现有导师8人,其中博士学位人员3人,教授职称4人,导师均有丰富的笔译实践经验。

本专业学位强调培训学生高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行导师组联合培养制。二、培养目标本方向根据翻译实践的需要,按照高级笔译译员知识结构的要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。

毕业生需掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言运用能力和宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事笔译工作。

三、培养方式与培养年限全日制学习,学习年限为2.5年,学籍最长年限为5年。

实行学分制。

课程体系分为必修课(公共必修课、领域必修课)、选修课和实践环节,总学分不低于42个学分。

授课方式以案例研讨为主,课堂讲授为辅。

成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组以具有指导硕士研究生资格的高级职称老师为主,并聘请外事与企事业部门具有高级专业技术职务的专家参与研究生培养。

强化实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,教学内容突出笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质的培养。

设立实践基地,将翻译实践能力作为人才培养的主要内容,学生至少完成10万字(以汉字计算)以上的笔译实践,其中农业、林业类翻译3万字以上。

四、研究方向英语笔译方向。

五、课程设置及学分要求(055101)翻译硕士(英语笔译)研究生培养方案课程设置表六、科学研究与论文工作学位论文必须与翻译实践紧密结合,可以采用以下形式(学生任选一种,论文写作语言为英文)):1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10,000词,并根据译文就翻译问题写出不少于5,000词的研究报告;2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10,000词的实验报告;3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15,000词。

山东财经大学翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(笔译、口译)

山东财经大学翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(笔译、口译)

山东财经大学翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(专业代码:笔译055101,口译055102)一、培养目标翻译硕士专业学位旨在培养德、智、体全面发展,具有较高的综合素质、良好的职业道德,具有较强的英、汉语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能适应全球经济一体化,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学历)及以上人员,具有良好的双语(英、汉)基础,所学专业不限。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生修完规定的课程,参加相关考试,成绩合格者取得相应学分;修满规定的学分(含实习)后申请学位论文开题,开题通过后方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过后获翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、实践式、现场模拟式课程教学。

口译课程教学主要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,并定期聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程除传统授课方式外,还可采用项目翻译的方式授课,即任课教师或教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

在教学的全过程中,尤其是第一至第三学期,始终要以提高学生的应用能力为导向,加强翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践活动贯穿整个教学、培养过程。

两年中,学生至少有10万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)实行双导师制和导师组负责制。

实行双导师制,即学校硕士生导师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加。

五、课程设置、学分要求及考核方式(一)课程设置及学分要求1.公共基础课 2门 5学分2.专业必修课 7门笔译方向18学分;口译方向22学分3.方向选修课笔译方向不少于14学分;口译方向不少于10学分4.专业实习 4学分翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,应修总学分不少于41学分。

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)二、培养目标1.培养德智体全面发展的人才。

要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。

2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

三、学习年限2年四、培养方式1.实行学分制。

学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2.实行导师组集体指导制。

导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。

3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。

学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。

五、课程类型及学分总学分:30 学分其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。

六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。

论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。

七、学位论文撰写时间安排6月答辩时间安排12月答辩时间安排八、课程设置九、必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。

翻译硕士(笔译)培养方案

翻译硕士(笔译)培养方案

翻译硕士(英汉笔译)专业研究生培养方案一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口、笔译人才。

二、研究方向1. 英语笔译理论联系实际,强调案例教学,注重翻译技能的培养和知识面的拓宽,侧重于政治、经济、商务、法律、科技等领域的专业翻译教学与实践,能够适应不同专业领域的翻译、外事及管理工作。

三、学习年限2年。

四、课程设置及学分分配(见本专业硕士研究生课程计划表)五、应修满的学分总数应修满的学分总数:38.0 ,其中学位课程26.0学分六、学位论文学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):1、项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;2、实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。

答辩委员不少于5人,其中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经校学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

七、其它学习项目安排在学期间必须保证不少于半年的专业实践,可采用集中实践与分段实践相结合的方式。

研究生须在第1学期末确定论文导师后,在导师指导下制定并提交实践计划;专业实践一般应安排在第2、3学期期间,并按预先计划的方案逐步完成,每个专业实践环节完成后,研究生须做自我鉴定,并由指导该环节的指导人(可以是校内外导师、也可以是实践部门的专家)作出评定;专业实践完成后,研究生须撰写实践总结报告。

期间研究生一般应结合专业实践确定学位论文的选题。

矿产

矿产

矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。

如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。

㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。

(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。

如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。

对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。

二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。

2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。

㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。

2、矿产品价格稳定性及变化趋势。

三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。

2、矿区矿产资源概况。

3、该设计与矿区总体开发的关系。

㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。

2、矿床开采技术条件及水文地质条件。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。

如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。

㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。

(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。

如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。

对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。

二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。

2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。

㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。

2、矿产品价格稳定性及变化趋势。

三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。

2、矿区矿产资源概况。

3、该设计与矿区总体开发的关系。

㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。

2、矿床开采技术条件及水文地质条件。

相关文档
最新文档