2016届上海高三英语二模翻译题汇总

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016届上海高三英语二模翻译题汇总

I.虹口卷翻译:

1、现在人们已经习惯于将坏天气与空气污染联想到一起。(associate)

2、学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。(Seldom)

3、上海迪斯尼乐园肯定会成为一个值得多次游览的旅游景点。(worth)

4、正是因为社会过份注重外表,不少年轻人改变了他们原有的饮食习惯。(It)

5、汤姆错过了那场公众评价很高的电影,并非因为买不到电影票,而是因为交通堵塞。(available)

Translation

1. Now people are used / accustomed to associating bad weather with air pollution.

2. Seldom do students have a chance / an opportunity to see the famous winner of the Nobel Prize for literature.

3. Shanghai Disneyland is sure to become a place of interest / a scenic spot / a

tourist attraction / destination(which / that is) worth touring/ visiting many times.

4. It is because society puts too much value / emphasis on / focuses too much on

appearance that teenagers / young people have changed their original dieting / eating habits.

5. Tom missed the movie (which / that) the public speak / spoke highly of not because

the movie ticket was not available but because he met with / came across a traffic jam.

II.黄浦卷翻译:

1. 在假期学生也能使用图书馆。(access)

2. 新政策会给我们带来好处还是危害还得拭目以待。(remain)

3. 让没有受过专业培训的人操纵机器是不负责任的行为。(who)

4. 如果我们换个角度来看问题,也许能找到切实可行的解决办法。(If)

5. 他有着如此坚强的意志,定会不遗余力,力争提前完成任务。(such… that)

1.Students can have access to the library to the vacation too.

2.Whether the new policy will do us harm or not remains to be seen.

3.It is irresponsible to allow someone who hasn’t received professional training

to operate the machine.

4.If we view the problem from a different angle, we might be able to find a

practical solution.

5.He has a strong will that he is he is sure to spare no effort and try to finish

the task in advance.

III.奉贤卷翻译:Translation

1.这家超市的特色是24小时服务。 (feature v.)

2.趁一切还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧。 (before)

3.直到那位母亲确信她的儿子已安然无恙地到家,她才松了一口气。(Not until…)

4.是不是正是老师的鼓励才使你下定决心去报考你心仪的大学? (强调句)

5.因为人们坚信食物对健康是至关重要的,所以好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜

之间取得平衡。(belief)

1.This supermarket features round-the-clock service.

Round-the-clock service features the supermarket.

pliment those you love and care for/about before it is too late.

3.Not until the mother made sure that her son had got home safe and sound, did

she feel relieved.

4.Was it the teacher’s encouragement that enabled you to make up your mind to apply

for your dreaming university?

Was it because of the teacher’s encouragement that you made up your mind to apply for your dreaming university?

5. Because people hold a firm belief that food is vital for/to man’s health, good

cooker are always making efforts to maintain balance between grains, meats and vegetables.

IV.杨浦卷翻译:

1.当你独自在外时,记得让手机保持开机状态。(keep)

2.他不顾新颁布的法律,坚持在春节期间燃放烟花。(regardless)

3.任何情况下父母都不能强迫孩子去做超出他们能力范围的事情。

(circumstances)

4.正是他在一家IT公司的工作经历才使他在众多的申请者中脱颖而出。(enable)

5.人工智能程序AlphaGo打败顶级职业选手的消息引起了全世界的关注。(concern)

Translation

1Remember to keep your cell phone on when you’re away from home.

2Regardless of the newly-issued law, he insisted on setting off fireworks during the Spring Festival.

3Under no circumstances can parents force their kids to do what is beyond their capacity.

4It was his working experience in an IT company that enabled him to stand out among so many applicants.

5The news that artificial intelligence program AlphaGo defeated top professional player has caused worldwide concern.

相关文档
最新文档