精读3unit9课后答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 9
Into Chinese
1. a powerful vehicle有力的工具
2. a trendy word 时髦的字眼
3. capital flows 资金流
4. bond financing 债券融资
5. equity investment 股本投资
6. cross-border mergers and acquisitions 跨国兼并与收购
7. current-account deficit 往来账目赤字
8. favorable balance of payments 收支盈余
9. crony capitalism 裙带资本主义
10. economies of scale 规模经济
11. component manufacturing 零部件生产
12. a scary prospect 吓人的前景
13. a plausible assumption 有道理的假设
14. a powerful backlash 强有力的反对
15. genetically modified crops 转基因作物
16. lack a common agenda 缺少共同的议事日程
17. erode the local culture 腐蚀当地文化
18. seek membership 申请加入
19. maximize one’s presence 极力扩大某人的势力
20. spread technology 推广技术
Into English
1.双刃剑 a double-edged sword
2.国家主权national sovereignty
3.棘手的问题 a daunting question
4.贸易协商trade negotiation
5.经济一体化economic unification
6.一直下降的成本ever-declining costs
7.消费者信心consumer confidence
8.经济预测economic forecast
9.经济实体economic entities
10.多边机构multilateral institutions
11.随之而来的金融危机ensuing financial crisis
12.扣除通货膨胀因素after adjusting for inflation
13.全面经济下滑 a full-scale economic downturn
14.不平衡的贸易流通lopsided trade flows
15.繁荣衰退的周期boom-bust cycle
16.管理技能management skill
17.产品设计product design
18.无法预计的后果unpredictable consequence
19.高成本的工业high-cost industries
20.经济合作与发展组织the OECD
Translate
1.我们公司预计今年的增长速度为8%,比去年增长2%。
Our company projects an 8% growth rate this year,up by 2%compared with last year.
2.预计中国将越来越赞成跨国的兼并和收购。
China is projected to increasingly favor more and more cross-border mergers and acquisitions.
3.投影到屏幕上的幻灯片表明,在那次竞选中他极力想把自己塑造成一个强人的形象。
The slides projected on the screen showed that he tried to project himself as a strong man in the election campaign.
4.消息说当局已经接受了他的建议,这项价值几十亿美元的项目已被无限期的推迟了,他听到后心里感到特别宽慰。
He was greatly relieved to hear that the authorities had accepted his recommendation and the multibillion-dollar project had been postponed indefinitely.
5.纳尔逊大夫已经连续五个小时给一个又一个伤员做手术了,所以当梅森大夫能来接替他的时候我们都如释重负。
Dr Nelson had been operating on one wounded soldier after another for five hours.Therefore we all sighed with relief when Dr Mason was able to come to relieve him.
6.政府救济就像是止痛药。它能缓解你的痛苦,但是不能治你的病。不仅如此,你还很容易形成依赖,无法摆脱。
Government relief is like a pain-killer.It gives you relief,but it does not cure the disease.Besides,you can easily get hooked on it.
7.私营企业并不要求政府保护他们不受竞争威胁。他们只希望不受歧视。
Private businesses are not asking the government to shield them against competition.They just hope not to be discriminated against.
8.我们必须把他们争取过来,或者是他们中立,以便彻底孤立我们的主要敌人。
We must try to win them over or neutralize them so that we can completely isolate the main enemy.
9.从目前通货膨胀的情况来看,可能还有必要再次提息,这样才不至于把最近这次提薪给完全抵消掉。
Judging by the rate of inflation so far,perhaps it is necessary to raise interest rates again so that the recent pay raise will not be completely neutralized.