词语英译与文化语境
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
词语英译与文化语境
词义空缺:
音译法transliteration
馄饨wonton
豆腐toufu
直译法Li t eral translation 保留汉语文化词语原汁原味
《易经》:Book of Changes
意译法li b eral translation 翻译具有文化特色的词语时候常采用的翻译策略。
盲流jobless migrants
皮蛋preserved egg
加注法annotation
满月酒one-month-old Birthday Feast (a special ceremony held after a baby has been one month old)
婚礼结束后还要闹洞房。The wedding will be followed by merry-making in bridal chamber.
老师答应给这几个学生开小灶。
The teacher has promised to give these students special tuition. n. 学费;讲授
下象棋我只会马走日,象飞田。
I only know the most basic moves of Chinese chess.
毛主席问陈妻:“你们俩感情好不好?”陈妻答:“好”。主席听了感到非常高兴。
The Chairman Mao talked
with Chen’s wife. He was pleased to know that they had a happy home life.
腊月二十三灶王爷上天,后台封上戏箱,要等初一开戏。
On the twenty third of the twelfth lunar month the Kitchen God went up to heaven, and theater shut down until the Chinese Lunar New Year’s Day.
她从贫困的姑家,又转到更贫困的姨家。
She has lived for a while with some impoverished paternal relatives, and then had been bundled off to some maternal relatives who were, if anything, even worse. [pə'tə:nl]
翻译段落,注意灵活运用音译、意译、加注等方法处理段落中具有独特文化蕴含意义的词语。
在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起,故有“仙桃”、“寿桃”、“王母桃”等雅号。时至今日,人们还是将桃作为吉祥之物。在中国农村,逢年过节在门上贴桃符。有的地方大年初一要喝桃汤,因为桃是五行之精,可以“压服邪气”、“制服百鬼”。