西方翻译流派

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西方翻译流派:我不是作为解释员,而是作为演说家进行翻译
西塞罗首次提出解释员式翻译,演说家式翻译=直译,意译
自西塞罗以来,翻译开始看作文艺创作
忠实原作的译者不适合逐字死译
贺拉斯翻译不要墨守成规,必要时创作新词或引进外来语
第一部标准拉丁文《圣经》
哲罗姆区别对待文学翻译和宗教翻译,文学用意译,圣经用直译
文艺学派翻译是一门艺术
德莱顿翻译三类:逐字翻译,意译,拟作
《论翻译的原则》西方翻译理论第一部专著
泰特勒译作英完全复写出原作的思想
翻译三原作译作的风格和手法和原作属于同一性质
译作应具备原作所具有的通顺
翻译三分法:语内语际,符际
布拉格学派雅各布森《论翻译的语言学问题》
(创始人)对等观念
卡特福德:《翻译的语言学理论》
语义翻译逐字翻译原文,原作者
伦敦学派(作者)直译客观,准确,过译
忠实翻译重内容轻效果,
纽马克归化交际效果
交际翻译意译主观,译入语,欠译
(读者)地道翻译译入文化
语言学派重效果轻内容
翻译的科学翻译即交际
动态对等----功能对等
交际理论奈达翻译过程:分析--转换--重组--检验
翻译是交际活动
思想概括翻译主要是意译
为了意译,须改变语言形式
赖斯(创始人)
目的法则,连贯法则,忠实性法则德国功能学派弗米尔目的论翻译行为
诺德功能加忠诚理论
创始人《研究翻译的名与实》
早期霍姆斯描写翻译研究
翻译研究理论翻译研究
应用翻译研究
翻译研究学派
定义:将翻译理论概念置于更大的文学,社会和多元系统学派和文化框架之中考察,引进文学符号。

佐哈尔:创立术语多元体系
描写学派图里:翻译规范(译语文化规范对翻译策略的影响)
勒弗维尔:翻译-重写重写—操纵文化转向
文化学派巴斯奈特:翻译等值
女权主义翻译理论:谢莉西蒙
后殖民主义翻译理论:翻译是帝国的殖民工具
翻译观
阐释学派
代表《通天塔:语言与翻译面面观.
斯坦纳理解即翻译
翻译步骤:信任-攻占-吸纳-补偿
突出译者中心
解构学派。

相关文档
最新文档