中国时政词汇翻译例证研究
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
化 的组 成 部 分 , 更是文化 的载体 , 如 果 忽 略文 化 上 的 差 异 , 政治谈判 、 经 济谈判 、 军 事 谈 判 都 会 出 现 问 题 。例 如 , 我 们 和 外 国人 进行科技交流 时经常说的话是“ 自主 创新 ” ( i n d e p e n d e n t i n n o v a t i o n ) , 这 让 外 国 人 产 生 了一 定 的误 解 , “ 自主 创 新 ” 是什 么意思 , 是 不 合 作 吗 ?是 固 步 自封 、 闭门造车 吗?“ 驾 驭市场 经济” ( t o c o n t r o l t h e ma r k e t e c o n o my ) 中的 c o n t r o l 又 让 外 国 人 迷 惑 不 解: 市 场 经 济 是 内在 的规 律 、 是 无 形 的手 , 你 要 驾 驭 它 是 不 是 就是 计 划 经 济 了 ?再 者 , 我们说“ 宣 传 中 国 的改 革 开 放 成 就 ” , “ 宣
国际 交 往 来 说 , 是 深 埋 的 隐患 。 因此 , 就翻译时政词 汇而言 , 一 定 要 尊 重 和 谨 慎 对 待 业 已形 成 的 文 化 差 异 , 方 能 达 到 无 障 碍 的
跨文化交流 , 促 进 世 界 的 和平 与 发 展 。
二、 时政 词汇 翻译 的误 读现 象
当今 时 代 , 国与 国之 间 的交 流 E t 趋 频 繁 与 紧密 , 而语 言文 字是这 些交 流的表 达形式 。众所周 知 , 语 言 文 字 本 身 不 仅 是 文
等 活动中 , 应 运 而 生 的 特定 词 汇 。然 而 , 由 于 当 今 世 界 存 在 两 种 意 识 形 态 —— 资 本 主 义 和 社 会 主 义 , 政 治 的交 锋 就 显 得 尤 为 突 出 。在 中 国 与英 语 国 家 交 流 的 政 治 舞 台 中 , 时政词 汇翻译 略有不 谨慎 , 很容 易 出现沟通失 当甚 至导致 误读 , 这 对 于 中 国 的
范 的翻 译 。 即便 如此 , 如 从 中西 方 文 化 差 异 进 行 分 析 , 也会 发现 一些容 易产生 误解 的词汇 , 可 以 从 我 们 耳 熟 能 详 的 时 政 词 汇
中举 几 个 例 子 加 以 说 明 。
( 一) 科 Leabharlann Baidu发 展 观
科学发展观 , 是 坚 持 以人 为 本 , 全面 、 协调 、 可持 续 的发展 观 , 是 指 导 我 国现 阶 段 经 济 社 会 发 展 的 战 略 思 想 。 目前 比较 正 统 的翻 译 为 s c i e n t i f i c o u t l o o k o n d e v e l o p me n t , 但这 一翻译似乎与原意有差异 , 而 且 容 易 引起 误 读 。 “ P r e s i d e n t Hu c a l l e d f o r
第2 5卷
第 2期
长春工业大学学报 ( 社会科学版)
J o u r n a l o f Ch a n g c h u n Un i v e r s i t y o f Te c h n o l o g y ( S 0 c i a 1 S c i e nc e s Ed i t i o n)
传” 翻译 成 英 语 ( p r o p a g a n d a ) 在字典上是贬 义 , 是 强 词 夺 理 的 意 思 。要 解 决 这 一 问 题 , 我们 就不能 采用直 译的翻译 方法 , 而 是 意译成 e x p l a i n或 e x p r e s s 等。因此 , 在 时政 词 汇 翻 译 过 程 中 , 要 牢 记 中外 文 化 的差 异性 。文 化 交 流 是 促 进 世 界 和谐 的 主 要 渠 道, 但是, 一定是跨 越文化障碍的交流 , 才能通畅无 阻。 事实上 , 中国 的时 政 词 汇 翻 译 经 过 了 几 代 “ 翻译 大 师 ” 的锤炼 , 已经初 具体 系和规模 。许多 时政词 汇已被视 为官方 的 、 规
V0 】 . 25 NO .O 2 Ma r . 2O1 3
2 0 1 3年 3月
口 语 言 学 与翻 译 理 论 研 究
中 国时政词汇翻译例证研 究
王晓娟 赵 驰
( 长春工业大学 外国语学 院, 吉林 长春 1 3 0 0 1 2 )
[ 摘 要 ] 时 政 词 汇翻 译 不 仅 涉及 到 语 言 文 字 和 翻 译 技 巧 , 而 且 事 关 国家 形 象 及 国 际 交 流 , 作 用 不 容 小 觑 。 若 翻 译
一
、
引 言
伟 大的哲学家 、 政治学 家马克思认为 : “ 政 治 是 以政 治 权 力 为 核 心 展 开 的各 种 社 会 活 动 和 社 会 关 系 的 总 和 。 ” 可见 , 政 治 对 社 会 生 活各 个 方 面 都 有 重 大 的影 响和 作 用 。 而 时 政 词 汇 就 是 党 和 政 府 在 处 理 当前 国 家 重 大 时 事 、 政治形势 和大政方 针、 政 策
略不谨慎 , 很 容 易 出现 沟 通 不 当甚 至造 成 语 意 误 读 , 这对 于中国的 国际交往来说 , 是 深 埋 的 隐 患 。 因此 , 本 文 对 当今 时 政 词 汇 翻 译 进 行 了例 证研 究 , 并 总 结 了时 政 词 汇 的 四大 特 点及 翻 译 对 策 , 以期 对 译 者 有 所 帮 助 。 [ 关键词] 时政词 汇; 翻译 ; 语 言; 修辞 ; 误读; 交流 [ 作者简介] 王晓娟( 1 9 6 8 一) , 女, 长 春 工 业 大 学 外 国语 学 院 副教 授 , 硕士生导师 , 主要从事英汉语对 比、 应用 语 言 学 研 究; 赵驰 ( 1 9 8 9 一) , 女, 长 春 工 业 大 学 外 国语 学 院 2 0 1 1级 硕 士 研 究 生 , 主 要 从 事 英 汉 语 对 比研 究 。