商务英语信件写作特点

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语信件写作特点浅析

摘要随着经济一体化发展,跨国贸易日益流行,对外贸人才的需求也越来越大。良好的外贸沟通技巧无疑能极大促进跨国贸易的进行。本文通过分析商务英语信件的写作特点,以期为致力提高商务英语写作水平的学习者一点启发。

关键词商务英语信件写作写作特点

中图分类号:h315 文献标识码:a

0 引言

随着跨国贸易的发展,越来越多的学者开始关注商务英语和商务英语信件写作。虽然商务英语本质上是一门语言类学科,但它更是“社会技能学科”,侧重商务环境中的语言应用能力,尤其是跨文化商务交际的能力。不同于一般的英文写作,商务英语的信件写作目的性更强,同时与经济学科交织密切,它要求写作者不仅具有良好的英文书面表达能力,还应具备国际经济与贸易、金融以及会计等领域的必要知识。本文将从以下三方面分析商务英语信件写作的特点:

1语言表达简洁明了

商界人士十分注重“时间就是金钱”的观念。采用简洁明了的表达符合他们的价值观念,人们尽量避免陈旧笼统的套话,而采用简明的现代英语表达。相对于”for the amount of $320 you can buy the motor”,人们喜欢用”for $320 you can buy the motor”这样的简洁句子。下列表格展示了更多例子:

2专业术语频繁出现

商务英语作为专门用途英语是为商务活动服务的,因此必然出现一些经济领域的相关表达。这些专业术语表达和一般英语在意思上存在较大差异。比如“inquiry”在日常英语表达中表示“咨询、询问”,而在商务英语中则表示“询价、询盘”,“quotation”在生活英语中表示“引用”,而在商务英语中则意为”报价”。如前所述,商务人士注重效率,简短的专业术语甚至缩略语的普及也就不足为奇。例如,人们很少在书信中写“free on board”,“cost,insurance and freight”这些繁复的表达。相反,人们更常采用“fob”和“cif”这样的表达。这些缩略语是商务英语词汇的重要组成部分,在商务英语中还有很多,如l/c (letter of credit

信用证)、eat (estimated arrival time预计到达时间)、asap (as soon as possible尽快)、s/c (sales confirmation销售确认函)等。它们是人们在长期的商务活动的实践过程中形成的,具有国际通用、意义明确等特点,一般由大写字母表示。

3鲜明的目的性

商务书信的写作不同于日常交际书信的写作,其目的性相对较为明显。这种鲜明的目的性通常在信件的第一段就有所体现。英语和中文本身具有各自的语言特点,大多数时候英语较为直白而中文则较为迂回婉转。英语的直白在商务英语书信写作中的体现则尤为明显。例如一封希望建立贸易关系的信件,开头往往就会用”we wish to enter into business relations with you”直抒胸臆。而一

封意图下订单的邮件,第一段通常就会出现”we are pleased to give you an order for the following items on the understanding that they will be supplied from current stock”。

综上所述,人们在商务英语书信写作的教与学的过程中应时刻关注其商务书信写作的特点,只有这样才能轻松地掌握书信写作的技巧,达到外贸实践过程中对人才的要求。除了上述三大主要特点,商务英语书信还有其他的写作特点,对这些特点的深入挖掘有利于商务英语书信写作的教学工作和外贸实践操作,探究商务英语书信写作特点是一项值得长期专研的工作。

相关文档
最新文档