英语笔译试题

英语笔译试题
英语笔译试题

2011年4月自考英语翻译试题

全国2011年4月自学考试英语翻译试题 课程代码:00087 I. Multiple Choice (30 points, 2 points each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.) 1. A nation's greatest wealth is the industry of its people.(A) A.一个国家最大的财富就是民族工业。 B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。 C.一个民族最大的财富就是人民的工业。 D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。 2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.(D) A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。

各专业的英文翻译

哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws

商务英语试题

镇原职专17级商务英语班商务英语期末试题(卷)I. Choose the best answer. ( )1. September 10th is ____in China. A. Teacher's Day B. Teachers'Day C. Teacher Day D. ( )2. ____ trees have been planted in our school in the past 10 years. A.Thousands of B. Two thousands C. Thousand of D. Two thousand o ( ) have never seen ____ interesting film. A. such B. such an C. so D. such a ( ) 4. They asked___ to do the work. A.you, he and I B. you, him and me C. I, you and he D. me, you and him ( ) 5. This book is____ that one, but____ than that one. A. as difficult as; expensive B. as more difficult as; more C. as difficult as; more expensive D. more difficult as; as ( ) 6. He speaks English___his aunt. A. as good as B. as well as C. as better as D. as best ( )7. Children get gifts ____ Christmas and ____ their birthdays. ; on B. at; on C. in; in D. in; on ( ) 8. HecanspeakEnglish_______Chinese. B.also C.so D.and ( )9. — ______you help me carry these books —Sure. A. Should B. Could C. May D. Must ( )10. —Must I finish my homework today, —No, you you have to finish it tomorrow. ’t B. needn’t C. may not D. can’t ( ) uncle together with his two children every morning. running running to run to run ( ) 12. English ____ in Canada. A. speaks B. are spoken C. is speaking D. is spoken ( ) 13. A new house ___ at the corner of the road. A. is building B. is being built C. been built D. be building ( ) 14. Where ___ these boxes made A. Was B. were C. is D. am ( ) 15. The flowers ___ often. A. must be water B. must be watered C. must watered D. must water

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口笔译核心词汇全突破(O)【圣才出品】

O oath [] n. 誓言;誓约;咒骂;诅咒语 【例句】He swore an oath to support the king. 他宣誓拥护国王。 【词组】be on oath宣誓不作伪证 take an oath 宣誓;发誓;立誓 obedient [] adj. 服从的;顺从的 【例句】He is an obedient and well-behaved child. 他是个听话的表现良好的孩子。【派生】obedience n. 服从;顺从;遵守 object [] n. 物体;实物;对象;客体;目的;目标;宾语 vi. 反对;不赞成 【例句】I object to the plan on the grounds that it is too expensive. 我反对该项计画,理由是花费太大。 【词组】object to sth. /doing sth. 反对做某事 【助记】ob(前,朝)+ject(扔)→朝…扔→反对 【派生】objective adj. 客观的;目标的;宾格的 objective n. 目的;目标;[光] 物镜;宾格 objection [] n. 反对;异议;反对的理由

【例句】He has a strong objection to getting up early. 他强烈反对早起。 objective [] n. 目标;目的 adj. 客观的;不带偏见的 【例句】Our ultimate objective is the removal of all nuclear weapons. 我们的最终目标是消除所有核武器。 obligation [] n. 义务;责任 【例句】Damaging the goods puts you under an obligation to buy them. 你损坏了这些商品,你就得都买下来。 【词组】be under an/no obligation (to do sth. )(没)有义务(做某事) 【助记】来自oblige(vt. 迫使) oblige [] vt. 迫使;施恩于;帮…的忙;使感激 【例句】Could you oblige me by closing the door? 请你为我关上门好吗? 【词组】be obliged to sb. 感谢(某人) oblige (sb.)with 给… 【派生】obligation n. 义务;职责;债务 oblivion [] n. 忘却;埋没 【例句】He consigned all the unpleasant thoughts to oblivion. 他把一切不愉快的思想置于脑后。

最新考研英语翻译真题解析

精品文档 精品文档 2005 (46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed —and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe 。 译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一——在连接不同民族和国家之间的关系方面,电视以前也许还从来没有像在欧洲最近发生的事件中那样,起过如此重大的作用。 (47)In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. 评析:这句话最难的地方在于几个小词的处理,我们翻译的标准不用做到信达雅,但是起码要像人话,如果翻完自己都觉得很不通顺,坚决不可将就,句子有不熟悉的词不可以把英语抄在译文中,那样老师会理直气壮地扣分。我们要尽量结合上下文,把句子做到通顺。 难点:television ,radio newspapers ,magazines and publishing houses 是并列关系,要翻成“电视台,电台,报社,杂志社和出版社”,因为最后一个词是出版社,其他的几个虽然是媒体,但是和后面的出版社成并列关系,所以必须翻译成机构。 重点:并列关系。并列各项 1.词类相同 2.作者态度相同 3.语法结构相同 4.意思接近。 全句翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作。 (48)This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. 评析:这句话难点在于in a fact underlined by statistics that show that 写得非常不通顺和罗嗦,如果直译,会非常难以流畅,必须减去一些废话,适应汉语表达的习惯。 难点:翻译的三字诀长句要“拆”,省略上文避免重复的内容要“添”,前后用词重复意思累赘要“减”。 重点:本句用“减”字诀。 翻译:仅仅这一切就足以证实,电视行业绝非容易生存的地方,统计数据表明,欧洲80个电视网络中,在1989年有不少于50%遭受了亏损。 (49)Creating a European identity that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice. 评析:这句话最烦人就是两个词:that 和which ,从句怎么办? 难点:长从句必拆,短从句直接放在所修饰的名词前面。长短的尺度自己把握,关键标

商务英语测试题

暑期学习阶段测试三 (基础知识与商务英语衔接卷) (总分:100分)得分:一、词汇(20) (1)按要求写词语 low(反义词)----- full(反义词)---- beautiful(比较级)------- fat(最高级)----- 304(英文)------ in the 1290s(中文)----- 第二十九(英文)------ 第五(英文)---- one to one(用数字表时间)----- Three quarters past twelve (用数字表时间)------ 10:11(英文表示时间)----- 在七月一日(英文)----- ten point 0 two(小数)----- a quarter(分数)------ (2)翻译下列短语或词语 take a message ----- place an order---- Russia ----- New Zealand------ Peru---- M oscow---- 二句子应用(2’*10=20) 中译英 1.这不是我的行李,是她的。

2.我会尽快让他知道这个消息。 3.弹钢琴对我来说是很容易的。(It's +adj. for sb. to do sth.) 4.越快越好。 5. 你知道他什么时候回来吗? 英译中 6.Do I need a reservation for the dining car? 7. Which would you prefer, a smoking seat or a non-smoking seat? 8. May I see a timetable? 9 Could you tell me my reservation number, please? 10 Will this flight leave on time? 三英语应用及常识题(30’) 中英互译1 Water boils at one hundred degrees centigrade.

英语笔译考试真题一例

9月份英语笔译考试真题一例 Translate the whole passage in the following into Chinese: It needs emphasizing that all APEC members are in favor of regional free trade but do not favor set time-schedules and enforce time schedules. We want a free trade agenda to devel op on a voluntary basis. China holds that “liberalization should proceed from reality and should be implemented in a phased and gradual manner. There should be different timetables for different countries.” China’s suggestion is worth exploring because other APEC countries with developing economies also favor phased and gradual implementation with different time schedules. They fear that any railroading through of the free trade agenda will be to their disadvantage because they presently (and for some time to come)cannot compete on an equal footing with APEC’s developed countries. So APEC leaders have to have a good hard look to ensure that APEC will grow at a measured pace and not necessarily at the same speed for all its members. 译文: 需要强调的是,所有亚太经济合作组织成员都赞同区域间的自由贸易,但并不都赞同制定和强制执行时间表。我们主张自由贸易议程应在自愿的基础上发展。中国政府认为:“自由化应从现实出发,应分阶段逐步实施。不同国家应有不同的时间表。” 中国的建议值得探讨,因为亚太经济合作组织的其他发展中国家也赞同按不同时间表、分阶段地逐步实现贸易自由化。他们担心任何草率通过自由贸易的议程都将会对他们不利,因为他们现在(而且在未来的一段时间内)还不能和亚太经济合作组织的领导人应该密切注视保证其以慢而稳的步子发展,而不必要求所有成员都用

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

(2020年编辑)CATTI笔译三级讲义

文章一:人事部翻译考试出题规律 规律1:多考社会热点内容 近几年真题出现过的内容: 外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和外国人对麦当劳不同的看法;新一代居民身份证;上海和上海世博会;讨论世界地球日 考试根源: 中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的翻译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。 规律2:多考大会的发言 近几年真题出现过的内容: 中国在世界舞台上的崛起;环境保护和自然资源;全球气候变暖;亚洲的价值与繁荣;科学、信息和社会;介绍艾滋病;英国王妃戴安娜的新闻 复习建议: 最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言。 规律3:多考中国政策和特色 近几年真题出现过的内容: 北京市新春致词;香港和香港经济;介绍秦始皇兵马俑;新加坡和新加坡经济;亚洲经济和中国经济;中英外交关系;中美外交关系

复习建议: 这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,这毕竟是三级考试,不必在语言的细枝末节方面或所谓的"地道"方面太计较。 文章二:三级笔译考试,字典准备,成功的开始 根据两年来我们几个老师在笔译班授课的经验、人事部出题专家的建议和同学们参加考试后反馈回来的意见,刚与杨军老师再次确认,参加三级笔译考试的保险字典应为: 英译汉(以下两本选一本) ● ●译文出版社的《英汉大词典》,主编陆谷孙,老版148元,新版178元,收词20万,是 目前我国最大的单本英译汉辞典,尤其录有大量人名地名等专有名词,这对于考试尤其重要。缺点是单解,但对考试影响不大。 ● ●商务印书馆的《朗文当代英语大辞典》,大字本129元,小字本98元,这是英汉双解的 唯一一本百科全书式的字典,单词量10万,但收有一些人名地名等专有名词,比同类字典较多。同类双解字典基本没有人名地名的译文,个别附录少量收入。 汉译英(以下两本选一本) ● ●外研社出版的《新世纪汉英大词典》,收词14万,同类字典收词最多,大字本188元, 小字本99元,尤其收入大量新词,正对考试胃口。

历年英语笔译考试真题精选英译中

历年英语笔译考试真题精选英译中 It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession.Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills. Reagan has succeed more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America – a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government.[参考译文]这应该不是件难事。这都是些跟着里根多年、久经沙场的老将,他们跟共和党则有更深厚的渊源,是这个国家里最熟悉总统政治的人。竞选的背景也很有利,也很多好消息可供炒作。例如,美国上下一片和平,美国经济这一竞选要素也在经过一段时间的衰退之后开始强劲反弹。此外,这次竞选本身得到了慷慨资助,因此有充裕的资用于组织一流的竞选班子、支付巡回演讲和电视广告的费用。而最重要的一点是,他们的候选人是罗纳德·里根,他可是位极具个人魅力和沟通技巧的总统。自约翰·F·肯尼迪总统以来,里根是最成功地勾勒出美国蓝图的总统:一个军事力量复兴、富有个人进取心、联邦政府得以精简的国家。

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

商务英语考试试题

一、词汇词组(10个,英翻中) job title 职别 personnel manager 人事主管 packaging 包装 marketing director销售主管 publicity controller 宣传主管managing director 常务董事 layout 布局,安排,版面设计 house style 印刷风格,独特风格,排字风格 letterhead 信头 logo 专用标记,标记,商标 records for the files 文件记录 trade exhibition 商品交易展览会company stand 公司展位 delivery date 交货日期 printed matter 印刷品 relative merits 优缺点 head office 总公司 board 董事会 health and safety provisions 健康与安全规定 safety regulations 安全规程,安全规定 divisional personnel manager 部门人事主管 clerical grades 文书人员职系abbreviations 缩写,缩写词 make a firm offer 下订单 staff turnover 员工交替 parking lot 停车场 concentric circles 同心圆 fiscal year 财政年度,会计年度 Branch Offices 分支机构 General manager 总经理 marketing dept. 营销部 photocopying room 影印室 purchasing dept. 采购部 sales dept. 销售部 shipping agent 运货代理商 freight forwarder 货运代理行,转运行shipping lines 航运公司 customs officer 海关人员 duty checking 关税检查 Chamber of Commerce 商会 Certificate of Origin 货物原产地证明书insurance broker 保险经纪人 credit insurance 信用保险 Bill of Lading 提货单 Sea Waybill 海运单 Air Waybill 空运单 Shipping Note / Shipment Advice 装船通知单 Dangerous Goods Note 危险物品通知单 Certificate of Insurance 保险证明order book 订货簿 shipping date 船期,装船日期 money-back warranty 退款保证 Samples of Merchandise 货物样品 public relation 公共关系 in good shape 完整无损,处于良好状态,健康情况良好 sole supplier 唯一供给者 trade journal 行业杂志 yellow page 电话黄页 confirmed irrevocable letter of credit 不可撤销的保兑的信用证 import license 进口许可证 special introductory price 新产品特价bill of exchange 汇票 house bills 公司汇票 inventory position (BR. stock position) 库存水平 interest charges 利息费用bad debt 呆账(收不回的账) debt collection agency 债务托收代理trade&bank reference 银行征信(银行提供有关商号信誉等情况) pay-back date 付费日期 business card 名片 二、缩写(5个) PS -- postscript p.p. -- per pro (on behalf of) c.c. or cc -- Carbon copy to (often now a photocopy) – or cubic centimeters Ref. -- Reference (number) ASAP -- as soon as possible Rd -- road CEO -- chief executive officer MD -- managing director

考研英语翻译历年真题

1、1994年 Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) "In short" , a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. " (73)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo, Newton, Maxwell, Einstein, and inventors such as Edison attached great importance to, and derived great benefit from, craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments. The centerpiece of the argument of a technology-yes , genius-no advocate was an analysis of Galileo' s role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy, an astronomer of the second century, whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions. (74)Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story, according to the new school of scientists, was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses . Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute. (75)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 精美译文 新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(72)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 (73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。 鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心。(74)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,

英语专业笔译实践计划

国际语言文化学院笔译实践实施方案 英语系(5B10级) 根据我院《英语专业人才培养方案》及本学期课程安排,5B10级学生本学期第9至10周举行笔译技能的实践,该实践属于校内集中实践。本次实践活动的具体安排如下: 一、组织领导 系活动领导小组: 组长:孙建中、甘世安 副组长:金培玉,郭卫平,刘冬梅 成员:曹艳琴,武亮,马莉,夏艳,郗海燕,霍小静 二、实践内容及安排 国际语言文化学院英语专业,5B10级6个班,共计182名学生。 (一)实践目标:夯实学生的语言基本功,加强学生对翻译活动的认识,在巩固翻译的基础理论、翻译方法和技巧的基础上,引导学生进行大量的练习,在实践中证明和巩固所学理论,深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力、译文对比分析能力、译作鉴赏能力,并锻炼团队合作能力。 (二)实践任务:本次笔译实践活动以模拟实际翻译工作的方式进行,期间,学生会拿到实际工作中可能碰到的翻译材料,字数要求:英翻汉2000字,汉翻英1000字。翻译过程分独自翻译和相互交流评析两部分。实践完成后,学生不仅体验了实际翻译工作的困难度,重要

性,更能初步学习如何解决这些问题并交出较通顺的译稿,达到翻译实践的教学目的。 (三)实践安排: 1. 每班配一名指导教师,进行面对面指导。本次笔译实践以模拟实际翻译工作的方式进行。指导教师首先介绍实践的目标和任务,安排学生选题选材并着手翻译,在学生的翻译过程中,进行相应翻译知识和技能的指导,之后安排学生自我编组,按照“三评三改”的模式进行,即小组内相互评阅并反馈自行修改,小组之间相互评阅并反馈自行修改,最后,指导教师进行最终评阅并反馈给学生自行修改,最终定稿。 2.笔译实践在指导和实践之后,以班为单位,在班级内部进行实践总结大会。在其过程中,学生互相点评,指出优点和缺点,学习别的同学笔译的优秀之处,同时指导教师给学生评定打分。 4. 时间安排: 日上午9点召开实践动员大会,指导教师与学生见面;下午指导老师开始实践指导,并作前期部署 日至日:英译汉材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;学生翻译及指导教师进行翻译指导,期间安排指导小组内部各成员之间进行互评互改,即“一评一改”,指导班级内部各小组之间进行互评互改,即“二评二改”,指导教师进行评阅及修改,即“三评三改”;作品示范; 日至日:汉译英材料审定;翻译实践相关理论与方法课程讲授;

期末商务英语试题库

期末商务英语试题库 I 判断题 1.First impression is very important since you never get a second chance to make a first impression. Hair should be well maintained. Unshaved look does not work for others. Ties should be correctly tied. Pants should not drag on the floor. Shoes should be polished and in good condition. T 2.Basically when you see someone whose name you can't remember, just wait him or her to give their names first and then respond in kind. T 3.With the American style, you hold the fork in your right hand and the knife in your left hand to cut your meat or vegetables. F 4.There is a formal toast that the host offers at the beginning of the meal to welcome his guests. The other is more informal and comes near the end of the meal, usually during dessert. Champagne will be served. After each toast, everyone raises a glass and takes a sip of champagne. T 5.Whether you are on the phone or have someone in your cubicle, speak softly. You need to ask permission before entering someone's cubicle. T 6.When you select the suit, the shade of gray is professional looking. Blacks and browns are good choices for a business suit. T 7.If you had waited to get on the elevator, you would have been near the front and push your way through the crowd to exit. F 8.American guys do give each other a light kiss on the cheek. It's considered friendly and is not sexual in any way. T 9.In the West, discussing salary amounts or how much you paid for something is an acceptable conversation topic. F 10.It is always good to imitate the way the highest level executives dress. We Americans have a saying about business attire: "Dress for the job you want, not the job you have." T 11.Social introduction rule is that a woman is always introduced to a man. F 12.Business rule is that people of less authority are introduced to people of great authority. T 13.Clients and officials are always more important than people in your company. T 14.Punctuality is less important in American business. F 15.In business greetings, if you are unable to shake hands because of illness or injury, you are expected to apologize and explain immediately. T 16.With American table manners, you hold the folk in your right hand and the knife in your left hand. F 17.When you have finished eating, and to let others know that you have, place your

相关文档
最新文档