道路交通标志和标线Word

道路交通标志和标线Word
道路交通标志和标线Word

路交通标志

1、警告标志

2、禁令标志

3、指示标志

4、指路标志

5、旅游区标志

6、道路施工安全标志

7、辅助标志

道路交通标线

8、禁止标线

9、指示标线

10、警告标线

道路施工安全设施设置示例

交通警告标志

十字交叉T形交叉T形交叉T形交叉

除了基本形十字路口外,

还有部分变异的十字路

口,如:五路交叉路口、

变形十字路口、变形五路

交叉路口等。五路以上的

路口均按十字路口对待。

丁字形标志原则上设

在与交叉口形状相符

的道路上。右侧丁字

路口,此标志设在进

入T字路口以前的适

当位置。

丁字形标志原则上设

在与交叉口形状相符

的道路上。左侧丁字

路口此标志设在进入

丁字路口以前的适当

位置。

丁字形标志原则上设

在与交叉口形状相符

的道路上。此标志设

在进入T字路口以前

的适当位置。

Y形交叉环形交叉向左急弯路向右急弯路

设在Y形路口以前的适

当位置。

有的环形交叉路口,

由于受线形限制或障

碍物阻挡,此标志设

在面对来车的路口的

正面。

表向左急弯路标志设

在左急转弯的道路前

方适当位置。

向右急弯路标志,设

在右急转弯的道路前

方适当位置。

反向弯路连续弯路上陡坡下陡坡

此标志设在两个相邻的

方向相反的弯路前适当

位置。

此标志设在有连续三

个以上弯路的道路以

前适当位置。

此标志设在纵坡度在

7%和市区纵坡度在大

于4%的陡坡道路前适

当位置。

此标志设在纵坡度在

7%和市区纵坡度在大

于4%的陡坡道路前适

当位置。

两侧变窄右侧变窄左侧变窄窄桥

车行道两侧变窄主要指

沿道路中心线对城缩窄

的道路;此标志设在窄路

以前适当位置。

表车行道右侧缩窄。

此标志设在窄路以前

适当位置。

车行道左侧缩窄。此

标志设在窄路以前适

当位置。

此标志设在桥面宽度

小于路面宽度的窄桥

以前适当位置。

双向交通注意行人注意儿童注意牲畜

表双向行驶的道路上,采

用天然的或人工的隔离

措施,把上下行交通完全

分离,由于某种原因(施

工、桥、隧道)形成无隔

离的双向车道时,须设置

此标志。

一般设在郊外道路上

划有人行横道的前

方。城市道路上因人

行横道线较多,可根

据实际需要设置。

此标志设在小学、幼

儿园、少年宫、儿童

游乐场等儿童频繁出

入的场所或通道处。

此标志设在经常有牲

畜活动的路段特别是

视线不良的路段以前

适当位置。

注意信号灯注意落石注意落石注意横风

此标志设在不易发现前

方位信号灯控制的路口

前适当位置。

此标志设在左侧有落

石危险的傍山路段之

前适当位置。

此标志设在右侧有落

石危险的傍山路段之

前适当位置。

此标志设在经常有很

强的侧风并有必要引

起注意的路段前适当

位置。

易滑傍山险路傍山险路堤坝路

此标志设在路面的摩擦

系数不能满足相应行驶

速度下要求紧急刹车距

离的路段前适当位置。行

驶至此路段必须减速慢

行。

此标志设在山区地势

险要路段(道路外侧

位陡壁、悬崖危险的

路段)以前适当位置。

此标志设在山区地势

险要路段(道路外侧

位陡壁、悬崖危险的

路段)以前适当位置。

此标志设在沿水库、

湖泊、河流等堤坝路

以前适当位置。

堤坝路村庄隧道渡口

此标志设在沿水库、湖

泊、河流等堤坝路以前适

当位置。

此标志设在不易发现

前方有村庄或小城镇

的路段以前适当位

置。

此标志设在进入隧道

前的适当位置。

此标志设在汽车渡口

以前适当位置。特别

是有的渡口地形较位

复杂、道路条件较差,

使用此标志能引起驾

驶员的谨慎驾驶、注

意安全。

驼峰桥路面不平过水路面有人看守铁路道口

此标志设在注意前方是

拱度较大,不易发现对方

来车,应靠右侧行驶并应

减速慢行。

此标志设在路面不平

的路段以前适当位

置。

此标志设在过水路面

或漫水桥路段以前适

当位置。

此标志设在不易发现

的道口以前适当位

置。

无人看守铁路道口注意非机动车事故易发路段慢行

此标志设在道口以前适

当位置。

此标志设在混合行驶

的道路并经常有非机

动车横穿、出入的地

点以前适当位置。

此标志设在交通事故

易发路段以前适当位

置。

此标志设在前方需要

减速慢行的路段以前

适当位置。

左右绕行左侧绕行右侧绕行施工

此标志表示有障碍物座

左右侧绕行,放置在路段

前适当位置。

此标志表示有障碍物

左侧绕行,放置在路

段前适当位置。

此标志表示有障碍物

右侧绕行,放置在路

段前适当位置。

此标志可作为临时标

志设在施工路段以前

适当位置。

注意危险斜杠符号斜杠符号斜杠符号

此标志设在以上标志不

能包括在其他危险路段

以前适当位置。

表示距无人看守铁路

道口的距离为50m。

表示距无人看守铁路

道口的距离100m。

表示距无人看守铁路

道口的距离为150m。

叉形符号

表示多股铁道与道路交

叉设在无人看守铁路道

口标志上端。

交通禁令标志

禁止通行禁止驶入除公共汽车外禁止机动车通行

表示禁止一切车辆和

行人通行。此标志设在

禁止通行的道路入口

处。

表示禁止车辆驶入。此

标志设在禁止驶入的

路段入口处。

表示禁止某种机动车

通行。此标志设在禁止

机动车通行的路段入

口处。

表示禁止载货机动车

通行。此标志设在载货

机动车通行的路段入

口处。

禁止三轮机动车通行禁止大型客车通行禁止小型客车通行禁止汽车拖、挂车通行表示禁止三轮机动车

通行。此标志设在禁止

三轮机动车通行的路

段入口处。

表示禁止大型客车通

行。此标志设在禁止大

型客车通行的路段入

口处。

表示禁止小型客车通

行。此标志设在禁止小

型客车通行的路段入

口处。

表示禁止汽车拖、挂车

通行。此标志设在禁止

汽车拖、挂车通行的路

段入口处。

禁止拖拉机通行禁止农用车通行禁止二轮摩托车通行禁止某两种车通行表示禁止拖拉机通行。

此标志设在禁止拖拉

机通行的路段入口处。

表示禁止农用运输车

通行。此标志设在禁止

农用运输车通行的路

段入口处。

表示禁止两轮摩托车

通行。此标志设在禁止

两轮摩托车通行的路

段入口处。

表示禁止某两种车通

行。此标志设在禁止某

两种车通行的路段入

口处

禁止非机动车通行禁止畜力车通行禁止人力货运三轮车

通行

禁止人力客运三轮车

通行

表示禁止非机动车通

行。此标志设在禁止非

机动车通行的路段入

口处。

表示禁止畜力车通行。

此标志设在禁止畜力

车通行的路段入口处。

表示禁止人力货运三

轮车通行。此标志设在

禁止人力货运三轮车

通行的路段入口处。

表示禁止人力客运三

轮车通行。此标志设在

禁止人力客运三轮车

通行的路段入口处。

禁止人力车通行禁止骑自行车下坡禁止骑自行车上坡禁止行人通行

表示禁止人力车通行。

此标志设在禁止人力

车通行的路段入口处。

表示禁止骑自行车下

坡通行。此标志设在禁

止骑自行车下坡通行

的路段入口处。

表示禁止骑自行车上

坡通行。此标志设在禁

止骑自行车上坡通行

的路段入口处。

表示禁止行人通行。此

标志设在禁止行人通

行的路段入口处。

禁止向左转弯禁止向右转弯禁止直行禁止向左向右转弯

表示前方路口禁止一

切车辆向左转弯。此标

志设在禁止向左转弯

的路口前适当位置

表示前方路口禁止一

切车辆向右转弯。此标

志设在禁止向右转弯

的路口前适当位置。

表示前方路口禁止一

切车辆直行。此标志设

在禁止直行的路口前

适当位置。

表示前方路口禁止一

切车辆向左向右转弯。

此标志设在禁止向左

向右转弯的路口前适

当位置。

禁止直行和向左转弯禁止直行和向右转弯禁止掉头禁止超车

表示前方路口禁止一

切车辆直行和向左转

弯。此标志设在禁止直

行和向左转弯的路口

前适当位置。

表示前方路口禁止一

切车辆直行和向右转

弯。此标志设在禁止直

行和向右转弯的路口

前适当位置。

表示前方路口禁止一

切车辆掉头。此标志设

在禁止掉头的路口前

适当位置。

表示该标志至前方解

除禁止超车标志的路

段内,不准机动车超

车。此标志设在禁止超

车的起点。

解除禁止超车禁止车辆临时或长时

停放

禁止车辆长时停放禁止鸣喇叭

表示禁止超车路段结

束。此标志设在禁止超

车的终点。

表示在限定的范围内,

禁止一切车辆临时或

长时停放。此标志设在

禁止车辆停放的地方。

禁止车辆停放的时间、

车种和范围可用辅助

标志说明。

禁止车辆长时停放,临

时停放不受限制。禁止

车辆停放的时间、车种

和范围可用辅助标志

说明。

表示禁止鸣喇叭。此标

志设在需要禁止鸣喇

叭的地方。禁止鸣喇叭

的时间和范围可用辅

助标志说明。

限制宽度限制高度限制质量限制轴重

表示禁止装载宽度超

过标志所示数值的车

辆通行。此标志设在最

表示禁止装载高度超

过标志所示数值的车

辆通行。此标志设在最

表示禁止总质量超过

标志所示数值的车辆

通行。此标志设在需要

表示禁止轴重超过标

志所示数值的车辆通

行。此标志设在需要限

限制速度解除限制速度停车检查停车让行

表示该标志至前方限

制速度标志的路段内,

机动车行驶速度不得

超过标志所示数值。此

标志设在需要限制车

辆速度的路段的起点。

以图为例:限制行驶时

速不得超过40公里。

表示限制速度路段结

束。此标志设在限制车

辆速度路段的重点。

表示机动车必须停车

接受检查。此标志设在

关卡将近处,以便要求

车辆接受检查或缴费

等手续。标志中可加注

说明检查事项。

表示车辆必须在停止

线以外停车了望,确认

安全后,才准许通行。

停车让行标志在下列

情况下设置:(1)与交

通流量较大的干路平

交的支路路口;(2)无

人看守的铁路道口;

(3)其他需要设置的地

方。

减速让行会车让行禁止运输危险物品车

辆驶入标志

表示车辆应减速让行,

告示车辆驾驶员必须

慢行或停车,观察干路

行车情况,在确保干道

车辆优先的前提下,认

为安全时方可续行。此

标志设在视线良好交

叉道路的次要路口。

表示车辆会车时,必须

停车让对方车先行。设

置在会车有困难的狭

窄路段的一端或由于

某种原因只能开放一

条车道作双向通行路

段的一端。

表示禁止运输危险物

品车辆驶入。设在禁止

运输危险物品车辆驶

入路段的入口处。

交通指示标志

直行向左转弯向右转弯直行和向左转弯

表示只准一切车辆直

行。此标志设在直行的

路口以前适当位置。

表示只准一切车辆向

左转弯。此标志设在车

辆必须向左转弯的路

口以前适当位置。

表示只准一切车辆向

右转弯。此标志设在车

辆必须向右转弯的路

口以前适当位置。

表示只准一切车辆直

行和向左转弯。此标志

设在车辆必须直行和

向左转弯的路口以前

适当位置。

直行和向右转弯向左和向右转弯靠右侧道路行驶靠左侧道路行驶

表示只准一切车辆直

行和向右转弯。此标志

设在车辆必须直行和

向右转弯)的路口以前

适当位置。

表示只准一切车辆向

左和向右转弯。此标志

设在车辆必须向左和

向右转弯的路口以前

适当位置。

表示只准一切车辆靠

右侧道路行驶。此标志

设在车辆必须靠右侧

行驶的路口以前适当

位置。

表示只准一切车辆靠

左侧)道路行驶。此标

志设在车辆必须靠左

侧行驶的路口以前适

当位置。

立交直行和左转弯行

立交直行和右转弯行

环岛行驶步行

表示车辆在立交处可

以直行和按图示路线

左转弯行驶。此标志设

在立交左转弯出口处

适当位置。

表表示车辆在立交处

可以直行和按图示路

线右转弯行驶。此标志

设在立交右转弯出口

处适当位置。

表示只准车辆靠右环

行。此标志设在环岛面

向路口来车方向适当

位置。

表示该街道只供步行。

此标志设在步行街的

两端。

鸣喇叭最低限速单行路向左或向右单行路直行

表示机动车行至该标

志处必须鸣喇叭。此标

志设在公路的急转弯

处、陡坡等视线不良路

段的起点。

表示机动车驶入前方

道路之最低时速限制。

此标志设在高速公路

或其他道路限速路段

的起点。

表示一切车辆向左或

向右单向行驶。此标志

设在单行路的路口和

入口处的适当位置。

表示一切车辆单向行

驶。此标志设在单行路

的路口和入口处的适

当位置。

干路先行会车先行人行横道右转车道

表示干路先行,

此标志

设在车道以前适当位

置。

表示会车先行,此标志

设在车道以前适当位

置。

表示该处为专供行人

横穿马路的通道。此标

志设在人行横道的两

侧。

表示车道的行驶方向。

此标志设在导向车道

以前适当位置。

直行车道直行和有转合用车道分向行驶车道公交线路专用车道

表示车道的行驶方向。

此标志设在导向车道

以前适当位置。

表示车道的行驶方向。

此标志设在导向车道

以前适当位置。

表示车道的行驶方向。

此标志设在导向车道

以前适当位置。

表示该车道专供本线

路行驶的公交车辆行

驶。此标志设在进入该

车道的起点及各交叉

口入口处以前适当位

置。

机动车行驶机动车车道非机动车行驶非机动车车道

表示车道机动车行驶。

此标志设在道路或车

道的起点及交叉路口

入口处前适当位置。

表示该道路或车道专

供机动车行驶。此标志

设在道路或车道的起

点及交叉路口入口处

前适当位置。

表示非机动车行驶。此

标志设在道路或车道

的起点及交叉路口入

口处前适当位置。

表示该道路或车道专

供非机动车行驶。此标

志设在道路或车道的

起点及交叉路口入口

处前适当位置。

允许掉头

表示允许掉头。此标志

设在允许机动车掉头

路段的起点和路口以

前适当位置。

交通指路标志

地名著名地点

行政区划分

道路管理分离国道编号

省道编号县道编号行驶方向交叉路口预告交叉路口预告

十字交叉路口十字交叉路口十字交叉路

十字交叉路

丁字交叉路口丁字交叉路口

环形交叉路口环形交叉路口互通式立交互通式立交互通式立交互通式立交

分岔处分岔处地点距离火车站飞机场停车场

长途汽车站急救站客轮码头名胜古迹加油站

洗车轮渡地铁站餐饮汽车修理

路滑慢行陡坡慢行多雾路段软基路段大型车靠右

注意横风事故易发点连续下坡长遂道保护动物

停车场避车道人行天桥人行地下通

绕行标志

起点入口预告入口预告入口预告入口预告入口预告

入口预告入口终点预告终点提示终点下一出口

下一出口出口编号预

出口预告出口预告

出口预告

(两个出口)

出口预告(两个出口)

出口预告

(两个出口)

出口出口出口地点方向

地点方向地点方向地点方向地点方向地点方向地点方向

地点距离收费站预告地点距离收费站预告收费站紧急电话

电话位置指

加油站紧急停车带服务区预告服务区预告服务区预告

服务区预告停产区预告停产区预告停产区预告停车场预告停车场预告

停车场预告停车场爬坡车道爬坡车道爬坡车道爬坡车道

车距确认车距确认车距确认车距确认车距确认道路交通信

道路交通信息道路交通信息里程碑百米牌分流分流

分流分流基本单元组合使用

两侧通行右侧通行左侧通行

旅游区标志

旅游区方向旅游区距离旅游区距离徒步

国际技术咨询服务合同 (中英文)

国际技术咨询服务合同(中英文) Technical Consultancy Service Contract 合同号:Contract No________________ 签订日期:Date of Signature:________________ 签订地点:Place of Signature:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公 司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereina fter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3. 1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

【实用】英文技术服务合同范本

英文技术服务合同范本 Contract No.:________________________. Date of Signature:____________________. Place of Signature:____________________. This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3. 1.5 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

服务合同 英文

NO. 3FKF-A 83.11.16. SERVICE AGREEMENT ARTICLE 1. SERVICES 2. COMPENSATION 3. RELATIONSHIP 4. EXCLUSIVITY 5. TAXES 6. CONFIDENTIALITY 7. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 8. INDEMNIFICATION 9. TERM 10. TERMINATION 11. GOVERNING LAW 12. ENTIRE AGREEMENT l3. AMENDMENTS 14. ASSIGNMENT 15. NO WAIVER 16. NOTICES SERVICE AGREEMENT THIS AGREEMENT made and entered into this 20th day of March, 2005 by and between Marubeni Corporation, a corporation duly organized and existing under the laws of Japan, with its principal office at 4-2, Ohtemachi l-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan (hereinafter called "Marubeni"), and Chinasoft Corporation (hereinafter called "Chinasoft"), WITNESSETH: WHEREAS, MARUBENI wishes to employ the services of Chinasoft as an advisor and consultant with respect to Accounting System; and WHEREAS, Chinasoft is willing to perform such services for MARUBENI on the terms and conditions hereinafter set forth. NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants hereinafter set forth, the parties hereto hereby agree as follows: ARTICLE 1. SERVICES 1.1. MARUBENI hereby requests and Chinasoft hereby agrees to perform the following services for MARUBENI, during the term of this AGREEMENT: (a) (b) ARTICLE 2. COMPENSATION 2.1. As full compensation for the services to be rendered by Chinasoft to MARUBENI hereunder during the term of this AGREEMENT, MARUBENI shall pay Chinasoft the sum of United States Dollars three million (U.S 3,000,000.00) per year, payable in equal two installments of United

会员服务协议中英文对照.doc

会员服务协议中英文对照 [作者:中国法律英语网转贴自:中国法律英语网点击数:448 更新时间: 2006-01-10 文章录入:admin ] 会员服务协议 AGREEMENT 根据中华人民共和国合同法及相关法律法规规定,北京$$$有限公司(以下简称“本公司”)及会员根据本协议所列条文,以及同意此协议受法律所约束的情况下,一致达成如下协议﹕ Beijing $$$ Co., Ltd. (“the Company”) and the Member, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows: 1. 服务 Service 本协议所指的服务,是指本公司将自己所有或第三方合法所有并授权的法律资料置于互联网上,会员通过账号及密码登录本公司网站数据库,按照《会员章程》及《订阅表格》所列的权限查询各类资料。 The “Service” herein referred to, is the search and retrieval service through which the member can read on the Internet the Company’s own legal information or legal information legally obtained from third parties. The right to access to the Service is through a set of login name and password provided by the Company to the Member. 2. 适用 Application 2.1

(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文

维护服务合同 The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。 This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC”and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额 Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。 The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。 The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract. 4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。 the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses. 二、双方的义务 Ⅱ, the obligations of the parties 委托方的义务 Entrusting Party’s obligation 1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。 Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。 The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement. 受托方的义务 The Trustee's Obligations

技术服务合同中英对照版

编号:_____________技术服务合同 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

项目名称: project name: 签订时间: Signing time: 签订地点: Signing location: 委托方(甲方): consignor: 电话: Tel: 通讯地址: Adress: 传真: Fax: 受托方(乙方): Consignee: 通讯地址: Adress: 电话: Tel: 本合同甲方委托乙方就项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

JingQi bio-nanotechnology . Technical service remuneration. Two parts agree as follows according to the provisions of the contract law of the People's Republic of China , on the basis of fully express their will. 第一条甲方委托乙方进行技术服务的内容如下 The content of the technical service 技术服务的内容: Content: 乙方应按下列要求完成技术服务工作 complete technical services as required 1.技术服务地点: Location of technical service: 2.技术服务期限:个月 Technical service period: 第二条为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项 JINGQI should offer some working conditions to assure RU could complete the job perfectly 1.提供技术资料; Provide technical information 2.提供工作条件; Provide work condition

技术合同英文标准范本

协议编号:LX-FS-A36339 技术合同英文标准范本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

技术合同英文标准范本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 合同contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the ;buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

技术服务合同范本,英文

篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1 中英文版法律顾问服务合同 法律顾问服务合同 legal counseling agreement 聘请方: (下称甲方) consigner: 地址: address: 法定代表人: legal representative: 受聘方: consignee: (hereinafter referred to as “party b”) 地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼 address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai 本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。 this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china 鉴于: whereas: 甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问; party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant. 乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问; 为此, now, therefore 甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议: the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning. 第一条聘约期间 article one consignment periods 1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。 party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration. 1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。 the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方

国际技术咨询服务合同中英文对照

国际技术咨询服务合同 国际技术咨询服务合同 合同号:________________ 签订日期:________________ 签订地点:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 第一条合同内容 1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。 第二双方的责任和义务 2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。 2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。 2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。 2.4 咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。 2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。 2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。 2.7 咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。 第三条价格与支付 3.1 本合同总价为___________(币种)_______(大写:__________)。各分项的价格如下:分项一的合同价为________(币种)_______(大写:);分项二的合同价为________(币种)_______(大写:);分项三的合同价为________(币种)_______(大写:);分项四的合同价为________(币种)_______(大写:)。 3.2 本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定

技术开发委托合同中英文对照

Technology Development Contract 技术开发(委托)合同 Contract No.: P-1309-33 Date:2013-11-08 Entrusting Party (Party A): 委托方(甲方): Address: 地址: Tel: Fax: Entrusted Party (Party B): 受托方(乙方): Address: 地址: Tel: Fax: Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B will develop key circuits verification for the Solution and will be in charge of general thought plan.The following articles are reached and abided by the both parties. 甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。 Article 1 Definitions 第一条定义

1.1 "Technique Proposal Of Smart T/R Verification System (hereinafter referred to as “the Solution ”)" shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits. 智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案” ),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。 1.2"Technical documentations" shall mean all the necessary documents to design the Solution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution. 技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。 1.3 “R&D ”shall mean research and development. “R&D ”,是指研究和开发。 1.4 ”T/R ”shall mean transmit and receive. T/R ”,是指发射和接收。 1.5 ” Soc ” shall mean system on chip. “SOC ” ,是指系统级芯片。

服务合同Service Contract - 中英文

维护服务合同The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC” and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,

服务合同Service-Contract---中英文

服务合同Service-Contract---中英文

维护服务合同 The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。 This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC” and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额 Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。 The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。 The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract. 4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。 the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses. 二、双方的义务 Ⅱ, the obligations of the parties 委托方的义务 Entrusting Party’s obligation 1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。 Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。 The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement. 受托方的义务 The Trustee's Obligations

完整版软件服务外包合同英文版

Contract No.: Technology Development (Commission) Contract Project Name: __________________________ Entrusting Party (Party A): ___________________ Entrusted Party (Party B): ____________________ Date: _______________________________ Sign at: _____________________________ Validity: ____________________________ Printed by Minis try of Science and Technology of the People s Republic of China

Instruction The contract is a sample for Technology Development Contract printed cience and Technology of the People s Republic of Chi The technical contract registry organs can recommend the sample to the parties concerned in technology contracts for reference? 1.The contract is applied for the technology development contracts in which one party entrusts the other party to research and develop new technologies, products, crafts, materials or new varieties and series? 2.If there are several representatives in either party, Party A or Party B could be respectively listed as common entrusting party or common entrusted party in the "Entrusting Party" or "Entrusted Party" pro vis ions (new page ) according to their own re lations in the contrac 匸 3.Any conditions not stipulated here will be listed in the appendix in accordance with to the parties ' negotiations? And the appendix forms an indispensable part of this contract. 4.As for the terms and conditions no need to be filled in this contract agreed upon by the parties, they should be indicated with the word such as N/A.

相关文档
最新文档