桃夭英文版

桃夭英文版
桃夭英文版

桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

Peach Blossoms Beam

The peach tree beams so red,

How brilliant are its flowers.

The maiden’s getting wed,

Good for the nuptial bowers.

The peach tree beams so red,

How abundant its fruit.

The maiden’s getting wed,

Good as family’s root.

The peach tree beams so red,

It’s leaves are manifold.

The maiden’s getting wed,

Good for the whole household.

夭夭:花朵怒放的样子。Blossom: 鲜花盛开。Beam: 指光束散发。The peach tree beams so red 确切地描述了“桃之夭夭”的景象。

灼灼:花朵色彩鲜艳明亮的样子。Brilliant: 明亮的,光辉夺目的。再加上感叹句型,更表达了热爱之情。

之子:这位姑娘。于归:出嫁。Maiden: 未婚少女。The maiden’s getting wed. 姑娘要嫁人了。宜:和顺。室家:夫家。Goodfor: 表示祝福。Nuptial: 婚事。Bower: 鞠躬的人,指夫妻双方。

有蕡:硕果累累的样子。Abundant正是丰硕的意思。

宜其家室:子嗣兴旺。Good as family’s root正是祝福早生贵子。

其叶蓁蓁:树叶繁茂。Manifold: 表示多种多样的意思。

宜其家人:祝福夫家幸福安康。Goodforthewholehousehold正是此意。

这篇PeachBlossomsbeam是由著名翻译家许渊冲先生翻译。用词极其准确,韵脚十分整齐,堪称精品。翻译其实是一种学习英语非常有效的方式,大家可以试一试。一方面可以读一读名家翻译的作品,感受英语的魅力。另一方面,可以自己尝试着去翻译一些文章。

桃夭译文及赏析

桃夭译文及赏析 导读:桃夭 【概要】祝贺婚姻幸福。 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 【注释】 01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。 02、灼灼(Zhuo):鲜明貌 03、之子:这个人 04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。 05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。 06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。 07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。 08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌 译文 桃树含苞满枝头, 花开灿烂如红霞。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。

桃树含苞满枝头, 果实累累坠树丫。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头, 桃叶茂密色葱绿。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 赏析 一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。魅力恰恰 就在这里。 它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。 正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的`脂粉底下有多少真实的货色, 或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。 简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是

朱子家训拼音版

《朱zh ū 子z ǐ 家ji ā 训x ùn 》 黎l í 明m ín ɡ 即j í 起q ǐ ,洒s á 扫s ǎo 庭t ín ɡ 除ch ú ,要y ào 内n èi 外w ài 整zh ěn ɡ 洁ji é 。既j ì 昏h ūn 便bi àn 息x ī ,关ɡu ān 锁su ǒ 门m én 户h ù ,必b ì 亲q īn 自z ì 检ji ǎn 点di ǎn 。一y ī 粥y ù 一y ī 饭f àn ,当d ān ɡ 思s ī 来l ái 处ch ù 不b ù 易y ì ;半b àn 丝s ī 半b àn 缕l ǚ ,恒h én ɡ 念ni àn 物w ù 力l ì 维w éi 艰ji ān 。宜y í 未w èi 雨y ǔ 而ér 绸ch óu 缪li ǎo ,毋w ú 临l ín 渴k ě 而ér 掘ju é 井j ǐn ɡ 。自z ì 奉f èn ɡ 必b ì 须x ū 俭ji ǎn 约yu ē ,宴y àn 客k è 切qi ē 勿w ù 流li ú 连li án 。 器q ì 具j ù 质zh ì 而ér 洁ji é ,瓦w à 缶f ǒu 胜sh èn ɡ 金j īn 玉y ù ;饭f àn 食sh í 约y āo 而ér 精j īn ɡ ,园yu án 蔬sh ū 愈y ù 珍zh ēn 馐xi ū 。勿w ù 营y ín ɡ 华hu á 屋w ū ,勿w ù 谋m óu 良li án ɡ 田ti án 。三s ān 姑ɡū 六li ù 婆p ó ,实sh í 淫y ín 盗d ào 之zh ī 媒m éi ;婢b ì 美m ěi 妾qi è 娇ji āo , 非f ēi 闺ɡu ī 房f án ɡ 之zh ī 福f ú 。童t ón ɡ 仆p ú 勿w ù 用y òn ɡ 俊j ùn 美m ěi ,妻q ī 妾qi è 切qi è 忌j ì 艳y àn 妆zhu ān ɡ 。祖z ǔ 宗zon ɡ 虽su ī 远yu ǎn ,祭j ì 祀s ì 不b ù 可k ě 不b ù 诚ch én ɡ ;子z ǐ 孙s ūn 虽su ī 愚y ú ,经j īn ɡ 书sh ū 不b ù 可k ě 不b ù 读d ú 。居j ū 身sh ēn 务w ù 期q ī 质zh ì 朴p ǔ , 教ji ào 子z ǐ 要y ào 有y ǒu 义y ì 方f ān ɡ 。莫m ò 贪t ān 意y ì 外w ài 之zh ī 财c ái ,莫m ò 饮y ìn 过ɡu ò 量li àn ɡ 之zh ī 酒ji ǔ 。与y ǔ 肩ji ān 挑ti ǎo 贸m ào 易y ì ,毋w ú 占zh àn 便pi án 宜yi ;见ji àn 穷qi ón ɡ 苦k ǔ 亲q īn 邻l ín ,须x ū 加ji ā 温w ēn 恤x ù 。刻k è 薄b ó 成ch én ɡ 家ji ā ,理l ǐ 无w ú

英语美文欣赏带翻译

Friends or 'Enemies?' When I was younger, my Dad used to tell me: "Boys don't want to be your friend." He then left the rest to my imagination. At the time, I didn't agree. I thought: I can crack a good joke, I know how to shoot a hoop, and I'm a cheerful person (but not in an annoying way). What kind of boy wouldn't want to be around that kind of girl? Turns out, my Dad was right. Not to be all "Samantha Brick" about it, but in my experience, single, heterosexual men aren't actively looking for an exclusively platonic relationship with a woman they find sexually attractive. This of course is not a revolutionary concept. In fact, it seems pretty natural to me. Now, I will be the first to say that it is really and truly the most wonderful thing in the world if the attraction is mutual. But the Powers That Be seem to like to play these complicated little mating games with humans where the guy we want to re-enact scenes from 9? Weeks with sees our attractiveness level as akin to that of a discarded dishcloth, and the most physical we could see ourselves being with the guy who actually likes us is a game of ping pong over an especially long table. All of which means that someone usually ends up getting rejected. I'm sure I'm not alone when I say I have struggled with the scenario where I am not interested in a man romantically, but I want to keep him as a friend because he is funny and I enjoy his company, or he has shown himself to be that rare specimen known as "a nice, genuine person, " or he simply doesn't mention his therapist in every other sentence. Rather than string him along and give him hope, I feel compelled to somehow communicate to him sooner rather than later that we'll just be staying friends, nothing more. Otherwise, I think I am being unfair to him. Why should he waste his romantic stamina on me when there are loads of other single women out there who might fall instantly in love with him? The thing is, it can sometimes be tricky to reject a man and keep him as a friend. If the operation is not executed carefully, you may end up creating a "menemy." It requires a certain amount of skill to be able to turn down a man's sexual advances or romantic gestures and then get him to agree to meet you for blueberry pancakes the following weekend and chat about the latest Woody Allen film. Some men aren't satisfied with just that. I'm not clear why. What's so bad about friendship? Everyone needs buddies. But I've seen men react poorly or simply fall off the face of the earth. I get it -- their feelings are hurt. None of us likes getting rejected. But in my experience, some men find it especially soul-crushing. I am only bringing all of this up because I recently had to go through this scenario again. I had spent some time cultivating a friendship with a man who, in my defense, I thought was gay. So I didn't see the harm in him buying me the occasional falafel, or accepting an invitation to see a film with him. Isn't that what friends are for? But a mutual friend shed light on his sexual orientation (straight) and suggested that his intentions -- and attentions -- weren't platonic. He had never "made the moves" but now it was all crystal clear -- that explains the way he had looked at me that time the tahini sauce dribbled down my chin! Since he had clearly been too timid to express his feelings, I thought I would be clever this time and subtly mention the dates I had been going on, focusing on the one guy I was kind of keen on, so that he would know that I was "unavailable" for heavy petting and those sorts of activities, but that I was available for things like roller skating, falafel-eating and shooting the breeze. Doesn't that sound nice? That way, he would known not to try to lean in for a kiss, and I wouldn't have to pull the Stevie Wonder dance and dodge him went he went for it. It was like pre-rejection, yet I was sparing his feelings because he didn't even have to put himself out there! I really thought I was being brilliant. It backfired, of course. Said man ended up sending me an email rant accusing me of being insensitive by talking about other men when he had "feelings for me." As if I am psychic, by the way, just because I am a woman! How was I supposed to know that? I think in his mind we were dating. In my mind, he was my new gay BFF. In the end, I got mad at him for getting mad at me, and now the friendship has ended. And I have created yet another "menemy." Look, I have also tried the direct thing: "I really like you, but only as a friend, " but you can only do that when the guy has made his intentions clear, and in my experience, they either cope okay (though rarely do I feel much enthusiasm for friendship after that), or they really don't cope well. I also tried the thing where you make them think they are rejecting you, but it gets quite confusing and only works if the guy isn't very sharp, and why would I -- or you -- be hanging out with someone not that sharp in the first place? As we all remember, Billy Crystal's character says men and women can't be friends in When Harry Met Sally because the sex stuff gets in the way. I do have single, male, heterosexual friends with whom I have an easy, non-romantic rapport, but I honestly don't know if they would walk away if I was sprawled naked on a bed calling out to them. I may not be everybody's cup of tea, but sometimes, I wonder if they wonder. And they may wonder if I wonder. If so, I hope they'll keep it to

古诗桃夭翻译赏析

古诗桃夭翻译赏析 《桃夭》收录于诗经风、雅、颂中的《周南》中,其古诗全文如下: 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 【前言】 《桃夭》这首诗选自《国风·周南》,是女子出嫁时所演唱的诗歌。唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,以平平淡淡为主调。 【注释】 (1)夭夭:桃花怒放的样子。 (2)华:古花字。 (3)之子:这位姑娘。 (4)于归:出嫁。古代把丈夫家看做女子的归宿,故称“归”。 (5)蕡(fén),肥大,果实将熟的样子。有蕡其实:它的果实十分繁盛。 (6)蓁蓁(zhēn):繁茂的样子。 (7)宜:和顺、亲善。 【翻译】

茂盛桃树嫩枝芽,开着鲜艳粉红花。这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。茂盛桃树嫩枝芽,桃子结得肥又大。这位姑娘要出嫁,定能使家庭美满。茂盛桃树嫩枝芽,叶子浓密有光华。这位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。 【赏析】 这首诗非常有名,即便只读过很少几篇《诗经》的人,一般也都知道“桃之夭夭,灼灼其华”。这是为什么呢?我想,无非有这样几个原因: 第一,诗中塑造的形象十分生动。拿鲜艳的桃花,比喻少女的美丽,实在是写得好。谁读过这样的名句之后,眼前会不浮现出一个象桃花一样鲜艳,象小桃树一样充满青春气息的少女形象呢?尤其是“灼灼”二字,真给人以照眼欲明的感觉。写过《诗经通论》的清代学者姚际恒说,此诗“开千古词赋咏美人之祖”,并非过当的称誉。 第二,短短的四字句,传达出一种喜气洋洋的气氛。这很可贵。“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”,细细吟咏,一种喜气洋洋、让人快乐的气氛,充溢字里行间。“嫩嫩的桃枝,鲜艳的桃花。那姑娘今朝出嫁,把欢乐和美带给她的婆家。”你看,多么美好。这种情绪,这种祝愿,反映了人民群众对生活的热爱,对幸福、和美的家庭的追求。 第三点,这首诗反映了这样一种思想,一个姑娘,不仅要有艳如桃花的外貌,还要有“宜室”、“宜家”的内在美。这首诗,祝贺人新婚,但不象一般贺人新婚的诗那样,或者夸耀男方家世如何显赫,或

朱子家训-拼音版-译文

Zh u z i zh i ji a ge y a n 朱子治家格言 l i m in g j iq 1 , s a s do t in g ch u , y ao n 召wai zh E gji e; 黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;J i h un bi a x i , g u a n su o m e n h u , b i q in z i ji an di a n 。 既昏便息,关锁门户,必亲自检点。 【译】每天早晨黎明就要起床,先用水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,使庭堂内外整洁;到了黄昏便要休息并亲自查看一下要关锁的门户。 Y i zh su y if cn , d m g s il a ch u b u y i . b cn s i b cn l u , 一粥一饭,当思来处不易. 半丝半缕,h e n g ni c n w u l i w e iji a n。 恒念物力维艰。 【译】对于一顿粥或一顿饭,我们应当想着来之不易;对于衣服的半根丝或半条线,我们也要常念着这些物资的产生是很艰难的。 y w 百y u e r ch ou m du , w u l in k e e r ju e j i n g 。 宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。

【译】凡事先要准备, 像没到下雨的时候, 要先把房子修补 完善,不要「临时抱佛脚」 ,像到了口渴的时候,才来掘井。 z i f en g b ix uji Sn yu e , y M k e qi e w u li u li cn 。 自 奉 必 须 俭 约 ,宴 客 切 勿 留 连 。 【译】自己生活上必须节约, 聚会在一起吃饭切勿留连忘返。 Qij u zh 1 cr ji e, w a f sh e n g j in y uo Yin sh i yu e e r j in g , yu dn sh u sh en g zh a n xi 口。 精 , 园 蔬 胜 珍 馐。 味。 W U y in g hu d w u , w U mdu li dn g ti d 。 勿 营 华 屋 , 勿 谋 良 田 。 【译】不要营造华丽的房屋,不要图买良好的田园。 s ai g U up o , sh ^y m d ao zh i m e i .b i m d qi e ji e, 三 姑 六 婆 , 实 淫 盗 之 媒. 婢美 妾 娇, f e i g u i f d n g zh i f u 。 非 闺 房之 福 。 【译】社会上不正派的女人, 都是淫和盗窃的媒介;美丽的 婢女和娇艳的姬妾,不是家庭的幸福。 器 具 质 而 洁,瓦 缶 胜 金 玉 。饮 食 约 而 译】餐具质朴而干净, 虽是用泥土做的瓦器, 也比金玉制 的好;食品节约而精美, 虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海

英语美文赏析 带翻译

(Reports on Britain Under the Bombs) Night after night, in the hot summer and early fall of 1940, a deep, steady voice came over the Atlantic Ocean from England to America, telling of England's battle for survival under the waves of German bombers. This strong and steady voice, an American voice with a slight accent of North Carolina, belonged to Edward R. Murrow, head of the European staff of the Columbia Broadcasting System. "This is London," said Murrow, while the bombs fell and flames spread on the streets of the city. His voice had a tone of sorrow for the suffering of that ancient city, and a tone of confidence, too -- a feeling of belief that London would be there, no matter what it had to endure. It could not be destroyed. The heavy raids began in the middle of August, and Nazi bombs started to fall along England's Channel Coast. The German bombers cast dark shadows over the white cliffs of Dover, and England's Home Guard prepared to fight on the beaches, on the cliffs, and in the hills, until the last Englishman died or the invaders were driven off. Air Marshal Goering's bomber pilots were sure of their ultimate triumph over England. Hitler and Goering believed that when London became a burned city like Warsaw and Rotterdam, England would surrender. But the English were more fortunate than the Poles in Warsaw and the Dutch in Rotterdam. They had the English Channel as a barrier against the Nazi ground forces, and they had the Royal Air Force(RAF) to battle the Nazis in the sky. The hardships of London really started in the first week of September, when Hitler was at last convinced that the English did not intend to give in. On September 7, 1940, nearly four hundred German bombers hammered the city with bombs in broad daylight. Marshal Goering boasted, "This is the historic hour when our air force for the first time delivered its bombs right into the enemy's heart." Fires burned, houses fell, gas pipes burst, and dark smoke rose from the streets. Men, women, and children felt the effect of the bombs. Radar sirens wailed, ambulances rushed from one place of agony to another, and fire fighters faced the flames hour after hour.

桃夭《诗经》阅读答案及赏析

桃夭《诗经》阅读答案及赏析 《国风·周南·桃夭》是中国古代第一部总集《》中的一首诗。现代学者一般认为这是一首祝贺年轻姑娘出嫁的诗。 桃夭(《诗经》) 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归①,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡②其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁③。之子于归,宜其家人。 注: ①归:女子出嫁。 ②蕡(fen):果实很多的样子。 ③榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。 (1)本诗在章法结构上采用了的形式。(2分) (2)请从比兴手法运用的角度赏析全诗。(6分) 【参考答案】 (1)重章叠句 (2)以桃之夭夭起兴,通过铺垫和渲染,热烈真挚地表达了对新娘的赞美和祝福,以桃设比,通过对桃花、桃实、桃叶的描写,在赞美新娘美丽贤淑的同时,从不同的角度祝福新娘婚后夫妻和睦、家族兴旺;联想巧妙,形象鲜明,意趣盎然。 【解析】 (1)乐曲演奏一遍为一章,《诗经》中的诗是合乐歌唱的,所以每一篇都分若干章,犹如今天歌词的分段,章与章往往句型重复,字面也大体相同,只在关键处更换个别字。这一章法叫做重章叠句。 (2)这是一首贺婚诗。诗的三章都以桃树起兴,以嫩红的桃花、硕大的桃实、密绿成荫的桃叶比兴新娘的美丽容貌、多子多福、人丁兴旺,表达对女子新婚之喜和对新娘的美好祝福。 试题分析:第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有

人面桃花,两相辉映的韵味。诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。这种场面,即使在今天还能在农村的婚礼上看到。第二章则是表示对婚后的祝愿。桃花开后,自然结果。诗人说它的果子结得又肥又大,此乃象征着新娘早生贵子,养个白白胖胖的娃娃。第三章以桃叶的茂盛祝愿新娘家庭的`兴旺发达。以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的茂密成荫,来象征新嫁娘婚后生活的美满幸福,真是最美的比喻,最好的颂辞。朱熹《诗集传》认为每一章都是用的兴,固然有理,然细玩诗意,确是兴中有比,比兴兼用。全诗三章,每章都先以桃起兴,继以花、果、叶兼作比喻,极有层次:由花开到结果,再由果落到叶盛;所喻诗意也渐次变化,与桃花的生长相适应,自然浑成,融为一体。人们常说的桃花运,当源出于此诗。 赏析: 诗人以盛开的桃花象征着即将出嫁的新娘,盛开的桃花娇艳美丽,而新娘全身喜气,两相对比,表达了对出嫁女子建立幸福家庭的美好祝愿。这首诗是这么的短小,但却被很多人记住,甚至喜欢,是因为什么呢?我想主要是因为诗中具有恰当的比喻。用那粉色的、盛开的、绚丽的桃花来比喻即将出嫁的新娘,新娘的美好顿时会在人们头脑中显现,人们读着这首诗,头脑中就会出现一个像桃花一样美丽的女子,至于她有多美呢,这就需要读者去想象了。人们喜欢这首诗,我想还有另外一个原因,就是它具有和谐的韵律美。它虽然只有六句但句句之间和谐押韵,读起来朗朗上口,便于记忆和背诵。 从《桃夭》这首诗,我们可以看出成书于先秦时期的《诗经》具有很高的美学价值和艺术价值,它用质朴的语言描绘了先秦时期人们至纯至真的情感,那些纯真的、自由的、质朴的情感至今仍被我们所感动。 赏析二: 这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗。据《周礼》云:仲春,令会男女。朱熹《诗集传》云:然则桃之有华(花),正婚姻之时也。可见周代一般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗人以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。旧说如《毛序》等以为与后妃君王有关,为今人所不取。 全诗分为三章。第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。人们常说:第一个用花比美人的是天才,第二个用花比美人的是庸才,第三个用花比美人的是蠢才。《诗经》是我国第一部诗歌总集,所以说这里是第一个用花来比美人,并不为过。自此以后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏阮籍《咏怀诗》之十三:天天桃李花,灼灼有辉光。唐崔护《都城南庄》:去年今日此门中,人面桃花相映红。宋陈师道《菩萨蛮》词:玉腕枕香腮,桃花脸上开。他们皆各有特色,自然不能贬之为庸才、蠢才,但他们无不受到《诗经》这首诗的影响,只不过影响有大小,运用有巧妙而已。这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的韵味。诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。这种场面,即使在今天我们还能在农村的婚礼上看到。

朱子家训拼音版知识分享

朱子家训拼音版

《朱zh ū 子z ǐ 家ji ā 训x ùn 》 黎l í 明m ín ɡ 即j í 起q ǐ ,洒s á 扫s ǎo 庭t ín ɡ 除ch ú ,要y ào 内n èi 外w ài 整zh ěn ɡ 洁ji é 。既j ì 昏h ūn 便bi àn 息x ī ,关ɡu ān 锁su ǒ 门m én 户h ù ,必b ì 亲q īn 自z ì 检ji ǎn 点di ǎn 。一y ī 粥y ù 一y ī 饭f àn ,当d ān ɡ 思s ī 来l ái 处ch ù 不b ù 易y ì ;半b àn 丝s ī 半b àn 缕l ǚ ,恒h én ɡ 念ni àn 物w ù 力l ì 维w éi 艰ji ān 。宜y í 未w èi 雨y ǔ 而ér 绸ch óu 缪li ǎo , 毋w ú 临l ín 渴k ě 而ér 掘ju é 井j ǐn ɡ 。自z ì 奉f èn ɡ 必b ì 须x ū 俭ji ǎn 约yu ē ,宴y àn 客k è 切qi ē 勿w ù 流li ú 连li án 。 器q ì 具j ù 质zh ì 而ér 洁ji é ,瓦w à 缶f ǒu 胜sh èn ɡ 金j īn 玉y ù ;饭f àn 食sh í 约y āo 而ér 精j īn ɡ ,园yu án 蔬sh ū 愈y ù 珍zh ēn 馐xi ū 。勿w ù 营y ín ɡ 华hu á 屋w ū ,勿w ù 谋m óu 良li án ɡ 田ti án 。三s ān 姑ɡū 六li ù 婆p ó ,实sh í 淫y ín 盗d ào 之zh ī 媒m éi ;婢b ì 美m ěi 妾qi è 娇ji āo ,非f ēi 闺ɡu ī 房f án ɡ 之zh ī 福f ú 。童t ón ɡ 仆p ú 勿w ù 用y òn ɡ 俊j ùn 美m ěi ,妻q ī 妾qi è 切qi è 忌j ì 艳y àn 妆zhu ān ɡ 。祖z ǔ 宗zon ɡ 虽su ī 远yu ǎn ,祭j ì 祀s ì 不b ù 可k ě 不b ù 诚ch én ɡ ;子z ǐ 孙s ūn 虽su ī 愚y ú ,经j īn ɡ 书sh ū 不b ù 可k ě 不b ù 读d ú 。 居j ū 身sh ēn 务w ù 期q ī 质zh ì 朴p ǔ ,教ji ào 子z ǐ 要y ào 有y ǒu 义y ì 方f ān ɡ 。莫m ò 贪t ān 意y ì 外w ài 之zh ī 财c ái ,莫m ò 饮y ìn 过ɡu ò 量li àn ɡ 之zh ī 酒ji ǔ 。与y ǔ 肩ji ān 挑ti ǎo

翻译 中英对译 英文散文赏析

原文 巷 柯灵译者-张培基 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画①。这种巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻静的深闺,轻易不肯抛头露面②。你要在这种城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有机会看见她③,接触到她优娴贞静的风度。 人耐心静静走去,要老半天才走完。它又这么曲折, 什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的 斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴 的藤萝,简直像古朴的屏风。春来 小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论是谁, 你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀⑩。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷(11),家家有自 己的一本哀乐帐, 使人忘忧。 译文 The Lane Ke Ling The lane, in terms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity①.

a small the lane, a maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make its appearance long time.③ The does not taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it seems ⑤when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. There is nothing but stillness there⑥. At any hour of day, you can even distinctly hear in the , which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents’ gardens with In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, ⑧waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians. The charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if you in the lane for a while⑨, your mind will become as unruffled as the ancient well at the end of the lane. There you will a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternness⑩. There reigns peace and quiet in the midst of noisy bustle. It is a world of its own on earth. It may be a modern (11)where each family, secluded behind closed doors, has its own covered-up story of (12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-like placidness makes one forget all cares and worries.

朱子家训(带拼音版本)

创作编号:GB8878185555334563BT9125XW 创作者: 凤呜大王* 黎明li2ming2即j i 2起q i 3,洒扫sa3sao3庭ting2除chu2,要yao4内外nei4wai4整洁zheng3jie2。既j i 4昏hun1便bian4息x i 1, 关guan1锁suo3门户men2hu4,必b i 4亲自qin1zi4检点jian3dian3。一y i 1粥zhou1一y i 1饭fan4,当dang1思s i 1来lai2处chu4不易bu2yi4 。 半ban4丝s i 1半ban4缕l v 3,恒heng2念nian4物力wu4li4维wei2艰jian1。宜y i 2未wei4雨yu3而e r 2绸缪chou2miu4,毋wu2临lin2渴 ke3而e r 2掘jue2井jing3。自z i 4奉feng4必须bi4xu1俭jian3约yue1,宴yan4客ke4切qie1勿wu4留连liu2lian2。器具q i 4j u 4质zhi4而e r 2洁jie2,瓦wa3缶fou3胜sheng4金玉jin1yu4。饮食yin3shi2约yue1而e r 2精jing1,圆yuan2蔬shu1愈yu4珍zhen1馐xiu1。勿wu4营ying2华 hua2屋wu1,勿wu4谋mou2良田liang2tian2。三姑六婆san1gu1liu4po2,实shi2淫yin2盗dao4之zhi1媒mei2。婢b i 4美mei3妾qie4娇jiao1,非fei1闺gui1房fang2之zhi1福fu 2。童tong2仆pu2勿wu4用yong4俊jun4美mei3,妻q i 1妾qie4切qie4忌j i 4艳yan4妆zhuang1。祖zu3宗zong1 虽sui1远yuan3 ,祭j i 4祀s i 4不bu4可不ke3bu4诚cheng2。子孙zi3sun1虽sui1愚yu2,经书jing1shu1不可不bu4ke3bu4读du2。居j u 1身shen1务期wu4qi1俭朴jian3pu3,教jiao1子z i 3要yao4有you3义y i 4方fang1。莫mo4贪tan1意外yi4wai4之zhi1财cai2,莫mo4饮yin3过 guo4量liang4之zhi1酒jiu3。与yu3肩jian1挑tiao1贸mao4易y i 4,毋wu2占zhan4便pian2宜y i 5。见jian4穷qiong2苦ku3亲qin1邻lin2 ,须xu1加jia1温wen1恤xu4。刻薄ke4bo2成家cheng2jia1,理l i 3无wu2久jiu3享xiang3。伦常lun2chang2乖guai1舛chuan3,立l i 4 见jian4消亡xiao1wang2。兄弟xiong1di4叔shu1侄zhi2,需xu1分fen4多duo1润run4寡gua3,长zhang3幼you4内外nei4wai4,宜 y i 2法f a 3肃su4辞c i 2严yan2。听ting1妇fu 4言yan2,乖guai1骨肉gu3rou4,岂q i 3是shi4丈夫zhang4fu5。重zhong4赀z i 1财cai2 ,薄bao2父母fu4mu3,不bu4成cheng2人ren2子z i 3。 嫁jia4女nv3择ze 2佳jia1婿xu4,毋wu2索suo3重zhong4聘pin4。娶qu3媳x i 2求qiu2淑shu1女nv3,勿wu4计j i 4厚hou4妆zhuang1。见jian4富fu 4贵gui4而e r 2生sheng1谄chan3容rong2者zhe3,最zui4可ke3耻chi3 。遇yu4贫pin2穷qiong2而e r 2作zuo4骄jiao1态tai4者zhe3,贱jian4莫mo4甚shen4。居j u 1家jia1戒jie4争zheng1讼song4,讼song4则ze 2

相关文档
最新文档