P7 词汇的文化内涵—颜色、数字

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

数字“六”

六经 六艺 六畜 六亲

六亲不认

Six meridians Six classical arts Domestic animals The six relations One’s kin Disown all one’s relatives and friends
数字“十”

十大杰出青年 top ten youths/ ten excellent youths 十全十美 perfect; be out of this world 十拿九稳 be very sure of success 十年树木,百年树人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people.



China 在中国,衣服表 示职业类别的情况较 为少见,通常指医务 工作(doctors and nurses):白衣战士, 白衣天使


二、颜色与礼仪习俗
China

Western countries


象征“吉祥喜庆”的红色是 中国传统婚礼的主色,新娘身穿 红色的服装,头上盖着红头巾, 窗上、门上、墙上都要贴上大红 “喜”字,因而婚礼被称为“红 喜事”。 在办丧事时,中国人由于深 受佛教“超度”之说的影响,把 老人的寿终正寝看作“白喜事”, 因此丧家人在治丧时必须穿白衣、 戴白帽、系白腰带或胸佩白花以 示悼念,这是中国人数千年流传 下来的民风民俗。 例如,当武 松看见潘金莲一身白色丧服地下 露出一截鲜红的裙角时顿觉其中 有诈:丈夫尸骨未寒,她怎么穿 起喜气洋洋的红裙来了呢?
数字“九”

九牛一毛 be infinitely small 九死一生 have a narrow escape from death 九牛二虎之力 tremendous effort
二、数字文化与神话、宗教关系密切



语言中数字本身无所谓吉凶禁忌,但由于 中西方各自文化差异传统的不同,从而导 致文化中的数字词有不同的社会含义。 数字禁忌本质上是一种迷信。 数字禁忌也是一种独特的文化现象,从政 治权利到世俗生活的人类文明的方方面面, 有着极其深厚的文化底蕴。
——《山海经· 西山经》
4.以服饰颜色表示职业
Western countries
Using the kinds of colors in dressing to represent career in western society is popular 。For instance: white-collar workers白领阶层,指受过 专门教育或技术训练的脑力劳动者。 blue-collar workers蓝领阶层,指普通 的体力劳动者; grey-collar workers灰领阶层,指服务 性行业的职工; pink-collar workers粉红领阶层,指职 业妇女群体; golden-collar personnel金领阶层,指 既有专业技能,又懂经营管理的复合型 人才。
诗词中使用颜色词表达各种含义的范例 :
两只黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。 白日依山尽,黄河入海流。 日出江花红似火,春来江水绿如蓝。 青山依旧在,几度夕阳红。 红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。 赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞? 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。 须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
Table of Contents
P7 词汇的文化内涵 ——颜色、数字
colors
人类生活在色彩缤纷的世 界中,人们对颜色的感受不可避 免地受本民族文化传统的影响, 人们的颜色观也是文化观的有机 组成部分。颜色词语不仅仅反映 着颜色的物理属性,也折射着社 会属性和时代特征。在不同的民 族文化中,同一颜色表达不同的 文化心理,引起不同的联想,具 有不同的文化内涵。
Fra Baidu bibliotek
China
我国自改革开放以来, 随着经济的活跃,市场经 济的建立,也出现了一些 含有颜色词的经济术语, 如: 黑货 (smuggled goods) 灰色收入(grey incomes) 红利 (dividends)等等



五、常用英语颜色词1
white goods black and blue look/feel blue in a blue mood in a black mood a blue outlook be green with envy look green white lie black lie
数字“九”
在中国,“九”被赋予象征意义并且成为最富有神奇色彩 的数字,也被称为“天数”。而在西方“nine”没有神圣尊 贵的含义,但同样也可以表示多。


九霄云外 far away / to forget completely or totally disregard 九州方圆 circumference of China 其他:九曲回肠,九天揽月,九泉之下,九 死一生,九牛一毛,九牛二虎之力, 九州四海
三、颜色与政治
China
1.在我国,颜色往往有着浓重鲜明的 政治色彩,最为典型的就是“红” 色,它象征着革命、无产阶级和社 会主义,而“白”色意味着反革命、 资产阶级和资本主义,“黑”色象 征着死亡、腐朽、没落的事物。 2.Red Army:红军,革命军
Western countries
1. In the west, people also gives a certain political meaning to the color, but no such as China which remains so clear. For example, Black Hand黑手党 (指在美国从事 犯罪活动的一意大利移民秘密组织) Green Panther 绿豹党 (指激进派自 然环境保护者组) Gray Panther 灰豹党 (指美国激进 派老年人党) 2.Red Army: terrorist ring 恐怖主义团伙

Western countries In the modern army uniform, the soldiers and the officers are dressed in light green, and the captains and the generals are in deep green, which is also the reflection of the officials class through color.
五、常用英语颜色词4
be born to the purple marry to the purple a green eye green-minded green issues green card green light 生在王侯贵族之家 嫁到显贵人家 妒忌的眼神 具有环保意识的 环境问题 美国长期居住和合法 就业证件 批准、放行
一、颜色与历史 二、颜色与礼仪习俗 三、颜色与政治 四、颜色与经济 五、常用英文颜色词
考试重点内容
一、颜色与历史
1.以服饰颜色表示王位 2.以建筑、服饰颜色表示官品等级
3.服饰颜色表示身份
4.以服饰颜色表示职业
1.以服饰颜色表示王位
China 在中国,黄色象征着 至高无上的权利和地位, 象征着帝王的威严,因此 皇帝登基也称黄袍加身。 Western countries In the western countries, the purple represents nobleness and dignity, symbolizes the throne and scepter. Putting on the Purple robe means ascending to a high place。因此在英语中 有to raise to the purple(升 为红衣主教)to be born in the purple(生于帝王之 家)to marry into the purple(与皇室或贵族联姻)

In the western wedding, the bride is always wearing a white wedding dress , leaving people an impression of holiness and elegance, which symbolizes the purity and the preciousness of love. 而在丧礼时则穿黑色的礼 服以表达对死者的哀悼。因 此,由于中西方对婚礼和丧 礼观念和服饰颜色的迥异, 对于汉语中的“红白喜事” 决不能按字面意思直译,而 只能解释性地译为 "weddings and funerals"
白居易在《琵琶行》诗 中日:“座中泣下谁最多? 江州司马青衫湿。”诗中的 “青衫”即指九品官服,那 时白居易居九品芝麻小官。
3、以服饰颜色表示身份
在民间,服饰的颜色通常亦用以表示人 的身份或地位: 举人 白袍 读书人;秀才 青衿 犯人 赭衣(赤褐色) 婢女 青衣 妓女 薰服 浮山有草焉,名曰薰。麻 这些具有特定民族文化背景的服饰,在 叶而方茎,赤华而黑实,臭 英语中都没有对应词语,翻译时大多采用意 如蘼芜,佩之可以已疠。 译或直译加注。
白色家电 青肿 忧郁,不开心 心情忧郁 怒气冲冲、愤懑不已 悲观的前景 眼睛都绿了,极为嫉妒 生病了 善意的谎言 昧良心的谎言
五、常用英语颜色词2
red alert red list red tape see red be in the red be out of the red blackmail forces of darkness 红色警报、紧急状态 危险品清单 繁文缛节、官僚作风 勃然大怒,火冒三丈 赤字,亏本 不再亏本 敲诈,勒索 黑暗势力
2、以建筑、服饰颜色表示官品等级
China



在所有色彩中,黄(金)色位 最尊贵。从唐代开始,黄色成为皇 室专用的色彩。其下依次为红、绿、 青、蓝、黑、灰。 明清时又明文规定,只有皇室的 宫室、陵墓建筑及奉旨兴建的坛庙 才准许使用黄色琉璃瓦。亲王、郡 王等高级贵族只能用绿色盖顶。蓝、 紫、青等色为官宦之家用色。 在我国古代唐朝,官服也都有规 定的颜色:六品官服为深绿色,七 品官服为浅绿色,八品官服为深青 色,九品官服为浅青色。
五、常用英语颜色词3
black box a black eye a white soul white flag grey area blacklist black market black sheep
黑匣子,飞行记录器 丢脸的人、行为 纯洁的心灵 承认失败、自愿投降 模棱两可的领域、性 质不能确定的问题 或难以弄清的情况 黑名单 黑市 害群之马
四、颜色与经济
Western countries
Color words in economic terms are used frequently, and extraordinarily actively. For example: red ink (赤字), in red (亏本), in black (盈利) black market (黑市), green field project(新上马 项目),指需要资金的新兴 项目 gray area(灰色地区),指 工人失业严重的地区。
数字“七”

China “七”在汉语中是 人们常常忌讳的数 字,而且在以“七” 组成的习语中大多 带有贬义。
Numbers

数字文化与传统文化价值观关系 数字文化与神话、宗教的密切关系 数字文化与谐音、谐意的关系



虚指差异
一、数字文化与传统文化价值观关系

中国人以偶数为美为吉,汉语中偶数及其 倍数几乎都含褒义,预示吉兆。
(1)中国文化中“六”是一个时空和谐 数,而在信奉基督教的西方国家,人们不 喜欢“六”。 (2)中国人视“十”为完整、圆满、吉 祥,而西方人则认为偶数隐含分裂,奇数 为大吉(13除外)。
相关文档
最新文档