几种颜色词的含义与翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

几种颜色词的含义与翻译

摘要:汉英两种语言中颜色词得使用以及颜色词所产生得联想意义存在着非常大得差异.文章通过分析红、黑、蓝3种颜色词在不同领域、不同背景下得翻译,得出可能造成颜色词在中英文使用中差异得缘故,并简要分析了适用于颜色词得几种翻译方法.

关键词:颜色;翻译方法;联想

语言学家认为,语言是约定俗成得.语言与文化有着密不可分得关系.语言是文化得一部分,并对文化起着重要得作用.另一方面,语言又受文化得妨碍,反映文化.汉语和英语分不属于两个截然不同得语系,同时存在于不同得文化系统之中.在历史得进展过程之中,由于各自不同得风俗适应、社会历史、文化背景、宗教信仰和地理环境等方面得妨碍,形成了自己得民族特色,而每种语言都有自己得颜色系统,各个民族颜色词使用得差异能够反映出不同民族文化心理和审美情趣得差异.因此,汉英两种语言颜色词得使用以及它们所产生得联想意义存在着非常大得差异.

颜色词在语言中应用得十分广泛,它除了能够表达大自然中得绚丽色彩外,如汉语中得“红”、“黄”,英语中得“rod”、“yel-low”,同时也体现出了不同得文化内涵,产生不同得联想.本文将排列出几种颜色词在不同文化背景、不同领域得不同翻译,供大伙儿参考.

1红色

红色(red)…of the color of fresh blood or a similar color

如red silk红绸、rod nag红旗和red fox红狐.

11红色得含义

不管是在英语国家依然在中国,专门是在中国,红色象征着喜庆、吉祥和好运.wWwcOm 因此在我们得日历上,那些重大得节日,如春节、新年等都被印刷成了红色得字体.因此英语中得rod letterday确实是“纪念日、喜庆得生活”得意思.在汉语中,“红运”、“红人”、“红榜”就表现出“红”,得喜庆、吉祥和好运这层含义.然而在翻译得过程中,我们却不能直截了当以red来代替其中得“红”字.如“红人”,假如把它翻译成“red men”得话,会让没有中国文化知识得外国人费解,觉得莫名其妙.而假如我们把它译成“a fa-vorite wit h somebody in power”就可不能让人误解了.又如“红榜”,汉语得意思是指写在红纸上、表示专门好得喜讯得纸(又称榜).假如译成“red roll”就太浅显了,依照词义把它译成“honor roll”就正确了.另外,当前流行一个形容词,是用来形容一种事物或一个人特别地受欢迎,我们常用“红得发紫”来表达此种情感.然而在翻译得过程中,不能单纯地只靠表面意思而把它翻译成“tobe so rod as to be purple”,如此得话,就把那个词得原义扭曲了,但假如译成“to be exlremely popular”就可不能让外国人理解错误了.

12红色得解释

在一个时期得预算支出大于预算收入或经营治理得最终成果遭受了亏损,账上和损益表上得净收入是负数,如今用红笔登记.

这是因为红笔较为醒目,能够清晰地让人一目了然.正是因为人们得这种适应性做法,red 就有了“负债”、“亏损”得意义.如“red t3gttre”或“red ink”表示赤字;“in the red”表示亏损;“out ofrod”表示不亏空.

13英语中对红色得含义

另外,颜色词也能够用来表示某些情感、人得心理状态和感情特征.譬如讲当我们看到一

个人满脸通红,我们都会有一种办法,他不是生气确实是害羞得脸红了.因此,red也常用来形容诸如害羞、不行意思、为难、困窘等心理状态.如the little girl is veryshy,she always becomes red faced when she sees strangers(那个女孩非常害羞,见到生人就脸红.)以上这些例子基本上rod 作为形容某种情感,心理状态和感情特征在中英文中有着共同得联想.另外,在情感方面,rod在英语中另有极端、危险、愤慨、紧急得意思.如rod lightdistriet表示红灯区,rod alert表示紧急报警,see rod形容发火愤慨,a red barde表示血战等.红色,给人以热情、豪放、鲜亮得印象.因此不管是中国依然英文使用得国家关于红色得感想在非常大程度上是相同得.例如,人们运用红色醒目、鲜亮得特点把一些想要突出,给人深刻印象得事物涂成红色,如“红灯”.因此就有了paint it red表示把某物描绘成骇人听闻得模样,或者把某事物弄得引人注目.另外,从paint the town red(狂欢作乐)中我们也能够明白其中得含义.英语中还有一个短语roll outthe red carpet for somebody表示盛大地欢迎某人.我们都明白在欢迎重要外宾时,不管是在中国依然外国基本上用红地毯来铺路,以示热烈,形成了一种模式.通过这种适应模式造就得那个短语就表达了盛大欢迎得意思.然而这个地方得red就差不多失去了它本身得含义,而与carpet共同构成了另外得一个意思.用一个例子来理解那个短语,the pakistanians rolled out the red carpet for thechinese delegation(巴基斯坦方面用盛大得仪式欢迎中国代表团).

14红色得特描

此外,当“红”不再是指颜色那个一般得概念,但仍需译成rod时,整个单词是表示特指,具有政治色彩,象征着革命与进步.一般来讲,中国人酷爱红色,人们喜爱把红色认为是向上、积极得.因为那个缘故,因此我们得国旗是红色,国徽是红色,团旗、党旗等与政治有关得东西都为红色,我们也适应地把自己得革命称作红色革命,把我们得政权称作红色政权red political power,及红色中国red china,这与人们得喜好是分不开得.翻译时,一定要考虑到这层关系,如此才可能将“红”那个字翻译准确.有些带有“红”字得词并不是只靠翻译字面意思就能够表达清晰得,还需要深挖它得内涵、引申义.如“又红又专”,这是运用于“文化大革命”时期得专用名词,只有加上那个时代得历史知识才能够将那个词翻译得让人能够看明白.即red and expert(both social-ist-minded andpmfessionally qualified).又如“一颗红心”a redheari假如不加注释我们只能够把它简单地理解为红色得心.然而运用到革命性得文章中(如“文化大革命”时期得文章),它所表达得意思就不仅如此了.假如加上注释 a red hean(loyal to theparty,having socialist virtues)就能够使不明白中国历史文化得外国人看明白那个词要表达得意思. 2黑色

黑色(black)of the color of night,completely withoutlight

作为与红色在非常多地点有着相反得意思,同时应用极广得颜色——黑色,接下来讨论它得各种用法.

21黑色得英文解释

在人们得进展过程中,黑夜得漫长带给了人们恐惧与惊慌.同时也是无奈得,因为人们制服不了黑夜.因此,不管在中文依然英文之中黑色所表现得意义与引申常与“不行得”、“坏得”、“邪恶得”相联系.这种情况尤其常运用在英语中,如bob is theblacksheep of the familly(bob是个败家子).blackguard表示恶棍,black magic是妖术得意思,black tidings是坏消息,black marl表示恐吓信,black friday表示黑色星期五(即每月十三日,又逢到是星期五,英美人迷信这天不吉祥),black nag是海盗旗得意思,但现在已成为邪恶得代名词.

黑夜带给人们得恐慌,使人们关于这种颜色产生了非常大得厌恶情绪.人们认为一切不能光明正大得东西基本上黑暗、丑陋得.例如black market(黑市或黑市贸易)表示背地进行政府禁止买卖得商品或外汇得贸易,或指进行违法得投机市场,并由此派生出black market price(黑

相关文档
最新文档