class 11文化与翻译 颜色词的翻译

合集下载

11英汉颜色词的理解与翻译

11英汉颜色词的理解与翻译

主要颜色词对比二: Green4 • 英语当中,绿色作为大家青睐的颜色,经常用 来指代跟植物有关的事物。 • Green belt 绿化带 • Green fingers 园艺技能 • Green lungs of the city 公园 • Green winter 没有下雪的冬天 • Green revolution 农业革命
主要颜色词对比一:红4 • 英汉语言中的红都可以表示 “身体健康”。例 如,汉语的 “红光满面”、 “面色红润”等; 英语中 “a fine old gentle man, with a face as red as a rose”意思是 “一位红光满面、精神矍铄的 老绅士”。
主要颜色词对比一:红5 • 英汉语里红色都可以用来表示情感,如 “脸红” (难为情),相当于英语的become red-faced/ turn red。但英语的 “see red”却不同于汉语的 “见红”,前者表示 “火冒三丈”之意,后者表 示 “妇女分娩前流血”,是一种委婉的说法。 • The maxim was that when a married couple saw red lawyers saw green. • 俗话说,夫妇吵得脸红耳赤之时,便是律师招 财进宝之日。
诗句中的颜色词1 • Vernal breezes green • 春风一吻泰河绿。 the Thames with a kiss. • 春风又绿江南岸。 • Spring wind of itself turns the south shore
green.
诗句中的颜色词2 • 日出江花红胜火,春 来江水绿如兰。 • The sunshine basks the blooms in fiery glow; and the spring waters of blue as sapphire flow. • Two golden oriols sing amid the willows green; A row of white egrets fly into the blue sky.

文化与颜色词的翻译

文化与颜色词的翻译




颜色词翻译的理论依据: “功能对等理论”与“社会符号学翻译理论” by Eugene Nida 1. Functional Equivalence(强调翻译的交际功能 communicative function) • 定义:语言之间,文化之间能通过寻找翻译对等语,以恰当 方式重新组织信息的形式和语义结构,以此达到交际目的。 2. 源于“符号三角论”(by皮尔斯,莫尔斯)(教材P339) 指称意义:指语言符号的基本特征;(符号与所指) 言内意义:符号与符号之间的关系(语音,词汇,句子,篇章 成分间的关系) 语用意义:符号与使用者的关系(修辞手段,文化背景等,涵 盖联想意义,蕴含意义,象征意义等等) 理想的翻译是将上述三种意义完整传达,然而由于文化差异, 意义的绝对对等不过是种幻想,因此,译者须权衡轻重,按文 体类别优先传达某层意义,如科技文体侧重于传达指称意义, 文学作品侧重于传达语用意义,兼顾言内意义。
颜色词的分类: 颜色词虽繁多复杂,但并非无规律可循,我 们可将颜色词归为两类: A .物理颜色词:(本义//指称义) 基本颜色词:物理上的八种基本颜色(含色 差颜色词) 实物颜色词:物理上反映物体及其颜色的词 B. 文化颜色词:(引申义//语用义) a.反映思维方式与生活习惯差异 b.反映价值取向差异 c.反映政治背景、宗教信仰差异
第2讲 文化与颜色词的翻译
Translation of Color Words
颜色词翻译范例
红酒 红糖 red wine brown sugar 红茶 红包 black tea red envelope 红豆 红运 love pea good luck 红娘 红尘 matchmaker world of mortals 红烧排骨 braised spareribs

文化与颜色词的翻译

文化与颜色词的翻译


A .物理颜色词:(本义// 指称义)
• • • •

现代汉语颜色词的构成及分类 (一)基本颜色词---独立构成的颜色词: 这类颜色词可独立使用,在其前面均可加上定语,使之变成另一颜色词。 1.可作为词根的基本颜色词:现代汉语中具备稳定而能产的扩词能力的基本颜色词是 “红”“黄”“蓝”“白”“黑”“绿”“灰”“紫”8个颜 色词,这8个基本的颜色词指色时可以单独使用,也可以和“色”字组成一个复合词再用 来表述颜色,即我们描述一件物体的颜色时可以说它是:红的、黄的、蓝的……,也可 以说它是:红色的、黄色的、蓝色的……。 此外,基本颜色词还拥有大量的同义词或近义词。如英语中的red近义词有200种之多, 常见的就有crimson深红、cardinal深红、scarlet腥红、vermilion朱红、 rubious 深红、 pink粉红、bloody血红 ruddy微红色,而汉语红色的近义词却只有40多个。 2.实物颜色词--- 可作为词根的非基本颜色词: 这类颜色词具备扩词能力,可作为词根使用。其构成有以下几类: (1)随人类辨色能力发展而发展并固定下来的基本颜色词之外的专用颜色词:它们多由 古汉语保留而来,本义原是带有某种颜色的物体。随着时代的变迁,几乎全部成了专指 某种颜色的词,例如:棕、褐、青、粉、黛、绛、绯等; (2)借用动物名称命名,例如:水鸭色、麒麟色等; (3)借用植物名称命名,例如:亚麻色、栗色、桔色、橙色、紫罗兰色等;(4)借用 食品、饮料名称命名,如:巧克力色、奶油色、蛋青色、米色、麦色、茶色、咖啡色、 香槟色等; (5)借用自然界已有的物体或矿物质命名,如:琥珀色、象牙白、珊瑚色、金色、银色、 古铜色等等。
第2讲 文化与颜色词的翻译
Translation of Color Words

英语文化与翻译:颜色词的翻译

英语文化与翻译:颜色词的翻译
• 由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代 “钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:
• In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.
• 社会方面: • blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者 • grey-collar workers 灰领阶层,指服务性行业的职员 • white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育
的脑力劳动者
• pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体 • golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂
• 球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
• —— She looks blue today. What’s the matter with her?
• —— She is in holiday blue. • 她今天显得闷闷不乐,出了什么事情? • 她得了假期忧郁症。
• 上例中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬 季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另 一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星 期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所 以情绪不好。
• 你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁, 还毫无经验。
黄色
• 黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中, yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
• a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 • a yellow livered 胆小鬼

英汉颜色词的文化内涵及其翻译

英汉颜色词的文化内涵及其翻译

英汉颜色词的文化内涵及其翻译【原创实用版】目录一、引言1.颜色词在中英文中的重要性2.英汉颜色词翻译的挑战二、英汉颜色词的文化内涵比较1.红色2.黄色3.黑色4.白色三、英汉颜色词的文化内涵对翻译的影响1.直译与意译的权衡2.借用与创新的策略四、英汉颜色词翻译的实践与建议1.注重文化背景的了解2.保持忠实、达意的原则3.提高翻译技巧和能力正文一、引言颜色词是语言中不可或缺的组成部分,它在描述事物、表达情感和传递信息等方面具有重要作用。

在中英文中,颜色词都占有举足轻重的地位。

然而,由于文化背景的差异,英汉颜色词在表达和理解上存在一定的难度,给翻译工作带来了挑战。

二、英汉颜色词的文化内涵比较1.红色在中文文化中,红色象征喜庆、热情、幸福和爱情。

在英文中,红色(red)常与爱情、热情、力量和战争等关联。

2.黄色在中文文化中,黄色象征尊贵、财富和祥和。

在英文中,黄色(yellow)常与怯懦、卑劣和疾病等关联。

3.黑色在中文文化中,黑色象征神秘、庄重、严肃和悲伤。

在英文中,黑色(black)常与死亡、恐怖、不幸和邪恶等关联。

4.白色在中文文化中,白色象征纯洁、善良、和平和幸福。

在英文中,白色(white)常与纯洁、和平、真理和光明等关联。

三、英汉颜色词的文化内涵对翻译的影响1.直译与意译的权衡在翻译英汉颜色词时,需要充分考虑文化内涵的差异,权衡直译与意译的利弊,力求在保持原意的同时,使译文通顺易懂。

2.借用与创新的策略在翻译英汉颜色词时,可以尝试借用对方语言中的对等词汇,或通过创新表达,使译文更加符合目标语言的文化背景和接受习惯。

四、英汉颜色词翻译的实践与建议1.注重文化背景的了解翻译英汉颜色词时,要深入了解两种语言文化背景的差异,以便准确把握词汇的含义和表达方式。

2.保持忠实、达意的原则在翻译过程中,要忠实于原文,力求传达原文的意思,同时注重译文的可读性和通顺性。

中英颜色词的翻译与文化

中英颜色词的翻译与文化

中英颜色词的翻译与文化文章就颜色词的翻译与其中存在的文化进行了探讨,认为可以采用归化异化结合的翻译策略来进行翻译。

标签:颜色词文化翻译通俗地来说,文化包括了一个民族生活的方方面面,一国的文化从其生活的各方面得以体现,同时,文化以语言为载体,反映与其相应的文化。

语言所传递的是一个民族的传统、思想、习俗、认知、情感等因素。

颜色词与文化生活在这个多彩世界的人们通过自己特有的认知方式来认识这个世界,他们特有的生活也赋予颜色特有的意义。

在中英两种文字中,表示各种颜色的词汇体现了中英两国的民族文化特征和不同的文化“个性”,使这些普通的颜色词带上了显著的文化烙印,即使相同的颜色词也蕴涵着不同的象征意义。

以下颜色词就是存在与中英文化中差异比较大的例证。

中文中红色的对应词一般为red,但是他们在两国文化中所引起的联想却是迥然不同的。

红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”;喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字;把热闹兴旺叫“红火”;如今流行的中国结更是淋漓的红色,挂在家里或是各个重要不重要的场合,等等。

而在英国文化中,红色却含有贬义,给人一种不祥的感觉,令人产生心理不快的情感反应,是流血暴力的象征。

如:a red rag to bull(激起强烈愤怒,暴力行为等)等等。

White的中文对应词白色在词义的联想上中西方产生的联想有时也可谓大相径庭。

在中国,穿白色孝衣,带白色小花奔丧,白色常令人产生死亡的联想,同时它还有“从零开始、枉费、鄙视”等含义。

而西方基督教文化中,白色象征着圣洁、幸福,所以受宗教文化的影响,西方人举行婚礼时,新娘总是穿着白色的婚纱,拿着白色的鲜花。

当然,在西方文化中白色也有贬义的一面,如white feather (胆怯的象征),bleed sb white(诈取某人所有钱财),white slave(被迫为娼的女子)。

颜色词的文化含义与翻译

颜色词的文化含义与翻译

贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉卧怡红院。
Jia
Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.
(一)虽然汉英两个民族对同一颜色的联想
一、颜色词的泽法
有差异,但是为了保持原文的风格和民族 文化特色,不妨采取直译 。 英同人霍克斯在翻译《红楼梦》时对汉语 的“红色”进行了变通处理。 贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。 Jia Baoyu visits the Land of Illusion; And the fairy Disenchantment performs the “Dream of Golden Days”.



make one’s name white again 洗清污名,雪耻 white man 高尚的人,有教养的人 white-handed 正直的,廉洁的 white lie 无恶意的谎言(尤指客气所说的) white sheep 坏人中的善人 white light




公正无私的裁判 white witch 做善事的女巫 white hat 好人,英雄(出自美国早期无声电影,剧中的好人,英雄戴 的帽子〕 white knight 白衣骑士(指政治上改革或事业上的得胜者) white-lipped 嘴唇发白的,(尤指)吓得嘴唇发白的 white-livered 怯懦的,胆小的
英译汉
He was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him. 他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用 隆重的礼仪来欢迎他。 He is a man of much red blood. 他是个生气勃勃的人。 The red tape in the government offices should be done away. 废除政府机关中的官僚习气。

中英颜色词的文化和翻译对比

中英颜色词的文化和翻译对比

中英颜色词的文化和翻译对比作者:曾晓梅来源:《学习周报·教与学》2019年第52期摘 ;要:英汉中许多与颜色有关的词,由于这两种语言属于两个完全不同的文化类别,因此这两种语言在赋予相同颜色的语义上具有相同和不同之处。

在理解和欣赏颜色词时,与之相关的语境含义、文化内涵、翻译差别显得尤为重要。

本文通过比较中英文颜色词,介绍了它们在含义和翻译上的异同。

关键词:颜色词;中英对比一、中英颜色词的背景信息(一)颜色词差异原因几个原因可以解释英汉颜色词的差异:独特的民族信仰;个性化的思维方式和表达方式;不同的政治形态和社会心理。

(二)颜色词分类中英文存在大量颜色词,不同语言在描述颜色时有着明显的相似之处。

颜色词的分类基本相同。

颜色词在英语和汉语中基本上分为三类:1.基本颜色词是指可以显示事物颜色的词。

英文和中文有一些常见的颜色词,如黑、白、红、黄、绿。

2.物质性颜色词指通过自然色彩在自然界中的物体上的显示来表达颜色的词。

如炭黑——carbon black。

3.阴影颜色词表示通过自然光或来自太阳的白光显示在不同的对象上,呈现明暗不一的阴影而显示出的颜色,比如说“金黄”。

二、中文与英文的颜色词翻译相同颜色被认为是事物的客观存在。

不同的人在同一颜色上具有相同的外部表现,并且人们的思想有一些相似之处。

这导致使用颜色词时有一些相同或相似之处。

例如:黑板——Blackboard;红旗——Red flag。

上面的示例是中文和英文翻译一一对应。

在中英文中,某些颜色词都很相同的内涵和翻译,例如红色都代表与节日有关的热情和喜庆,黑色用来代表庄严和肃穆,灰色代表萧条和沮丧,蓝色代表宁静、悲伤与和平,白色代表纯洁、孤独和沉浮。

三、中英文颜色词的翻译差异(一)红色不论是在过去还是现代中国文化中,红色都最流行的颜色之一。

自古以来,它就与庆祝、吉祥和温暖息息相关。

在中国,红色是胜利、吉祥、荣誉、活力等的象征。

在西方国家,红色具有相反的含义,红色多被赋予贬低之意。

英语颜色词文化内涵及翻译

英语颜色词文化内涵及翻译

Translation of Color Words颜色词的意义:指称意义,文化意义红色:●汉民族最喜爱的颜色之一。

是太阳和火的颜色。

对于汉民族来说, 太阳和火可以给人们带来光明和温暖, 所以人们自古以来就偏好用红色来象征幸福, 喜庆, 欢乐和热烈。

古代中国人对红色极为崇尚, 达官贵人的住宅被成为“朱门”, 他们穿着“朱衣”, 就有了那句名诗“朱门酒肉臭, 路有冻死骨。

”汉民族结婚要有红色的喜字, 新娘要穿大红衣服, 过年的时候要在门口贴红底黑字的对联。

汉语中的有红的词语通常是褒义的, 如“红火”, “开门红”, “红颜”, “走红”, 等等。

在中国, 红色还象征着革命和社会主义。

一系列的词都表现了这种含义, 如“五星红旗”, “红军”, “红领巾”, “红色政权”, 等等。

●红白喜事weddings and funerals●红榜honor roll●红心loyal heart●红得发紫extremely popular●走红运to have a good luck●红利bonus●大红人 a favorite with sb. in power在英语中, 红色也可以表达喜庆的意思, 但红色还有一定的贬义, 表示潜在的危险, 极端的热情, 政治上的极端等含义。

如: red flag(红旗), 中国人看来是高尚崇高的东西, 而在英语中, 这意味着铁道上有危险, 从而逐渐引申为“使人生气的东西”。

再如英语中的red lights district(红灯区), 则是指色情场所。

●red alert , (台风,空袭)紧急警报●the red carpet 隆重的欢迎●red battle 一场血战●red ruin 火灾●red-eye whisky 廉价的威士忌酒●red box 英国大臣用的文件匣●red herring:转移人们注意力的东西。

白色在汉民族文化中对黑白都有禁忌, 在汉语中, 白除了有“纯洁”的含义外, 多是贬义, 常常与死亡, 不幸和不吉利联系在一起,如“白事”(丧事)。

颜色词的文化含义及翻译

颜色词的文化含义及翻译

I didn't get except to be given the red carpet treatment! 我可没想到会受到隆重接待。 red也可以表示欠债 in the red out of the red 负有债务 不再亏空,获利
White在国,白色与死亡、丧事相联系,表示不幸、不吉利 和悲伤之意。人们在葬礼上穿白色孝服,前往吊唁的人 胸戴白花,表示哀悼。
截然不同的是,英语中的white却代表着善良、纯洁、 幸福等。在英美国家的婚礼上,新娘穿白色礼服,披白 色婚纱,其寓意为新娘的童真和纯洁以及新婚夫妇爱情 的纯洁和忠贞不渝。 英语中的white还含有公正、高尚以及虚弱、胆怯等不 同意义,与汉语的“白色”毫无关系或关系甚少,翻译 时应予以注意。


例如:


另外,英语中black还表示”盈利“:
be in the black (公司等) 有盈利
The company has managed to stay in the black for the year ending December 31. 到 12月31日为止的这一年里,公司努力保持着盈利状 态。
例如: a yellow dog (美)可鄙之人,卑鄙之人 (美) 胆小鬼 a yellow livered


但是,汉语中的黄色也有”低级庸俗“、”色 情“、”淫秽“之意。
例如: 黄色电影 黄色书籍 pornagraphic movie pornagraphic books

Blue
英语中的 blue 含有”沮丧“、”忧郁“、”(脸色) 等发青的,没有血色的“意思。 例如: be in a blue mood或have blues 情绪低沉,没精打 采 a blue Monday 倒霉的星期一(指过了愉快、幸福的 周末,星期一又要上班或上学,所以情绪不佳) Things look blue. 形势不妙;事不称心 to feel blue about the prospect 对前途感到悲观 Her hands were blue with cold. 她的两只手冻得发 青。

英汉颜色词的文化对比与翻译

英汉颜色词的文化对比与翻译

英汉颜色词的文化对比与翻译颜色词作为语言词汇中的一大类属,在人们的交际中发挥了十分重要的作用。

色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化涵义,因此,颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

由于汉语和英语属于两种截然不同的语系,受语言与文化特殊性的影响,人们对色彩的感受和赋予颜色词的意义也各不相同。

通过英汉颜色词的对比,我们可以看出,由于历史背景、民族心理及文化传统等因素的差异,英、汉语中颜色词的内涵意义差别较大,是英语学习者和翻译工作者必须攻克的一大难关。

在翻译带有颜色词的表达时,一定要弄清它的实际含义。

因为有时颜色词并不表示颜色,而是转换成其它非凡的含义。

准确理解颜色词的含义是忠实通顺地翻译颜色词的基础。

所以,本文通过英汉颜色词的对比,找出其异同点,同时给英语学习者以一定的启示。

2.英汉颜色词的对比自然界中的缤纷色彩是客观存在的,并不会由于在不同语言中对应的不同词汇而有所改变。

正如莎士比亚所说:“A rose by any other name would s mell as sweet.(玫瑰花即使换了另一个名称,仍旧如此芬芳。

)”中国人笔下的“红”、“橙”、“黄”、“绿”、“靛”、“蓝”、“紫”、“白”、“黑”等与英国人的“red”、“orange”、“yellow”、“green”、“indi go”、“blue”、“purple”、“white”、“black”等体现在调色板上的色彩必定是相同的。

但是不同民族、不同文化、不同社会阶层的人们对各种颜色符号有着同与不同的感知和理解,因此对颜色词语的翻译要仔细推敲、谨慎处理。

下面,先让我们对比一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同。

2.1 red(红色)红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在物质和精神上的追求。

无论在英语中还是汉语中,红色都有“喜庆”的含义,例如英语中有red-letter days(纪念日,喜庆的日子),roll out the red carpet for sb.(隆重欢迎某人)等。

中英文化差异下的颜色词翻译研究

中英文化差异下的颜色词翻译研究

中英文化差异下的颜色词翻译研究一、本文概述语言是文化的载体,而翻译作为跨文化交流的重要方式,在中英文化的交流与理解方面起着关键作用。

颜色词作为语言中不可或缺的一部分,其翻译受到文化差异的深刻影响。

本文旨在探讨中英文化差异下的颜色词翻译研究。

本文将介绍中英文化中颜色词的翻译差异。

由于社会习俗、历史文化、地理环境、思维习惯和宗教信仰等因素的影响,中英颜色词的翻译存在着许多差异。

例如,汉语中的“青”可以表示蓝色或绿色,而英语中的“blue”只能表示蓝色。

颜色词在中英文化中还具有特定的文化内涵,如汉语中的“红”常与喜庆、吉祥相关联,而英语中的“red”则可能与危险、愤怒相联系。

本文将探讨中英颜色词翻译的挑战和解决方法。

由于颜色词的翻译不仅涉及语言的转换,还涉及文化的理解和传达,因此译者在进行颜色词翻译时需要深入了解中英文化的内涵,并灵活运用翻译技巧。

例如,对于没有直接对应词汇的颜色词,译者需要根据上下文信息和其他词汇来传达原文的意思。

本文将讨论中英颜色词翻译研究的意义和启示。

了解中英颜色词翻译的差异对于跨文化交流具有重要意义,可以帮助我们更好地理解和欣赏不同文化的独特魅力。

同时,对于语言学习者和翻译工作者来说,掌握颜色词的翻译技巧也有助于提高语言表达的准确性和文化适应性。

本文将从文化差异的角度出发,对中英颜色词的翻译进行深入研究,以期为跨文化交流和语言学习提供有益的参考。

二、中英文化差异概述中英文化在许多方面都存在着差异,这些差异不仅体现在语言上,还体现在思维方式、价值观、社会习俗等方面。

美学观念的差异:中国文化讲究美学,追求虚无、逍遥和飘逸的境界,这种美学观念可以追溯到《诗经》的风格。

例如,风在中国文化中象征着自由和飘逸。

而英国文化则注重幽默,但这种幽默并非无厘头式的搞笑,而是具有深度和回味的幽默。

社交礼仪的差异:在中国,握手是最常见的见面礼节,拥抱则较为少见,通常只限于多年未见的老朋友或亲人之间。

而在英国,握手和拥抱都是常见的问候方式,亲吻脸颊也是朋友间常见的打招呼方式。

中英文颜色词的文化内涵和翻译

中英文颜色词的文化内涵和翻译

中英文颜色词的文化内涵和翻译【摘要】由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。

本文以颜色词汇为例分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。

【关键词】颜色;词汇;文化差异;文化内涵Abstract:OwingtotheculturaldifferencebetweenChinese andEn glish,word sareembedd edwithdiff erentnatio nalfeeling,whichwoul dresultinm isundersta ndingevenw rongtransl ationinthe courseofco mmunicatio n.Thisarti cletakesso mecolorsfo rinstancet oanalyzecu lturalconn otationsan dhiddennat ionalfeeli ngsofvocab ularyindif ferentcoun triessoast oimproveco mmunicatio nandavoidc ulturalcon flicts.K eyword:col ourvocabul arycultura ldifferenc eculturalc onnotation对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。

虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的。

不过,由于各民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面差异,颜色词语有时表现出各民族独特的“个性”,带有显著的文化烙印。

比如巴西人忌讳绿色,日本人忌讳黄色,泰国人忌讳红色,比利时人忌讳蓝色,土耳其人忌讳花色,欧美国家大多忌讳黑色。

颜色在不同的民族文化中承载了不同的内涵。

文化与颜色词的翻译共32页PPT

文化与颜色词的翻译共32页PPT

56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
文化与颜色词的翻译
26、机遇对于有准备的头脑有特别的 亲和力 。 27、自信是人格的核心。
28、目标的坚定是性格中最必要的力 量泉源 之一, 也是成 功的利 器之一 。没有 它,天 才也会 在矛盾 无定的 迷径中 ,徒劳 30、我奋斗,所以我快乐。--格林斯 潘。

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左

class 11文化与翻译 颜色词的翻译

class 11文化与翻译 颜色词的翻译

• 白头发 • 红茶 • 脸色铁青
Cultural connotations
• 受地理环境、风俗民情、思维方式、宗教 信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色 对于不同民族的人在视觉和心理上所引发 的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应 该特别注意其中的差异。
• • • • • • • • •
汉语: 热烈,欢乐,喜庆 (开门红,走红运,满堂红) 革命,胜利,共产主义 (红军,红小鬼),生在红旗下 成功,受到别人的赏识,羡慕,嫉妒 (走红,红透半边天) 忠义,英武 (关羽)
purple
• • • • • • • • To be born in purple 出身高贵 Raise someone to the purple 拥立某人为帝王 Purple airway 皇家专用飞机航线、跑到 Purple prose 华丽矫饰的散文
• • • • • • • • • •
Different geographical environment
• 土崩瓦解 • 土生土长 • • • • • a sea of debt a sea of troubles at sea follow the sea his mood underwent a considerable sea change • spend money like water • to keep one’s head above water • • • • • 大量债务 无穷的麻烦 不知所措 当水手 他的情绪发 生了巨变
文化与翻译
Cultural Differences
Different values Different geographical environment Different religious beliefs

颜色词的文化含义与翻译PPT文档33页

颜色词的文化含义与翻译PPT文档33页

66、节制使快乐增加并使享受加强。 ——德 谟克利 特 67、今天应做的事没有做,明天再早也 是耽误 了。——裴斯 泰洛齐 68、决定一个人的一生,以及整个命运 的,只 是一瞬 之间。 ——歌 德 69、懒人无法享受休息之乐。——拉布 克 70、浪费时间是一桩大罪过。——卢梭
颜色词的文化含义与翻译
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

white
• • • • • • • • • • • 汉语: 纯洁, 明亮,高雅(洁白无暇) 坦诚,清白(真相大白,清清白白) 丧葬 衰败,腐朽 (白色政权,白区,白匪) 失败,徒劳,愚蠢(白痴) 一事无成(白费,白搭) 阴险,狡诈 英语; 一事无成,没有价值(white elephant) 幸运,吉利,快乐(white day)
purple
• • • • • • • • To be born in purple 出身高贵 Raise someone to the purple 拥立某人为帝王 Purple airway 皇家专用飞机航线、跑到 Purple prose 华丽矫饰的散文
• • • • • • • • • •
• • • • • • • • • •
To be in a black mood To look black Black market • 情绪低落 • 怒目而视 Blacklist • 黑市 Blackmail Black money • 黑名单 • 敲诈 Black mist Call black white• 匿报的非法收入 • 财政界贪污腐化,营 Black dog 私舞弊的现象 Black lie • 颠倒黑白 • 忧郁,不开心 • 邪恶的谎言
文化与翻译
Cultural Differences
Different values Different geographical environment Different religious beliefs
Different values
•Old, 狗
• • • • love me love my dog you are a lucky dog every dog has his day old dogs never bark in vain • • • • • • • 狗仗人势 狗胆包天 狗急跳墙 狗腿子 狼心狗肺 狗嘴里吐不出象牙来 狗血喷头
• • • • •
他出身于贵族家庭 胜利者的标志 无精打采 爱情令人忧伤 神色沮丧
Green
• • • • 汉语: 青春、和平、生命、希望 英语: 缺乏经验、嫉妒
• 新手 • 红眼病 • 未加工面
• Green hand • Green-eyed • Green surface
Brown
• • • • • • • • • 忧郁,沮丧 Brown years 沉闷的岁月 Brown off 沮丧 In a brown study 沉思 Brown sb down 使某人上当
• • • • • • • • • • • • • • • •
(1) “邪恶”、“坏的” : 英: black money black market 汉:黑店、黑窝 (2)用来指灾难性的、 或不受人欢迎的事件和人物, 英: black Friday 汉: 印堂发黑 2.指特定的事物人物或概念, 英:black power黑人人权运动 汉:黑五类: 3. 盈利 black figure/in the black盈利、顺差; black figure nation国际收支顺差国; interest in the black应收利息。 汉:正直无私,刚直不阿
• White war • White day • Days marked with a white stone • White lie • White hands • White-haired boy • Mark one’s name white again • White hope
• 不流血的战争 • 吉日 • 幸福的日子 • • • • 善意的谎言 清白无辜,廉政诚实 宠儿 昭雪
实物颜色词可以与基本颜色词结合, 表示具体的颜色概念
• • • • • Snow white Rose red Silver grey Peacock-blue Blood-red • • • • • 雪白 玫瑰红 银灰 孔雀蓝 血红
• • • • •
漆黑 茶青 桔红 铁青 蜡黄
• 由于英汉两个民族按照自己的文化内涵来 解读实物的颜色和颜色的文化内涵,所以 对于色彩的描述和解读往往就存在许多差 异。
谋事在人,成事在天 Man proposes, God disposes 阎王叫你三更死,谁敢留你到四更 The empire’s officials control all in this empire
Color words
• Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately, when I saw him, he was in a brown study, I hope he’ll soon be in the pink again. • White----忠实可靠 • Green----病色 • Blue----抑郁 • Brown study----心事重重 • Pink----重新振作
• • • • •
Green hills Brown sugar To be brown Brown bread To be blue in the face with cold • Grey hair • Black tea • Black in face
• • • • •
青山 红糖 晒黑 黑面包 冻得发紫
blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者 grey-collar workers 灰领阶层,指服务行业的职员 white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者 pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体 golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人 才
• 制服不再是灰色的,一律是草绿色的,和 青草、田野的色彩一样,精致美观。
• Variously viewed, the ducks change subtly in color from ruby to yellow to violet. • 鸭子身上的颜色因人们观察角度的变化而 发生微妙的变化:忽红、忽黄、忽紫。
白布做成的生活用品布;白色家电 白领 白领犯罪,绅士犯罪、斯文犯罪。 精粉面包 牛奶咖啡 大海的浪涛 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”; 白光大街(指灯光灿烂的商业区) 胆怯 白皮书 美式英语中的贬义词,指没有文化、 且穷困潦倒的白人,他们是白人中社 会地位最低的一个阶层;
பைடு நூலகம்
yellow
• • • • 汉语: 神圣,尊贵,庄严, (黄袍,黄榜) 淫秽的 脸谱中表示勇猛干练
译法
• 1. 直译 • 2. 根据汉语习惯翻译 • 3. 不再使用颜色词
• She was wearing a dark red blouse, the rolled-up sleeves revealing the snow of her arms.
• 她穿着一件深红的罩衫,卷起的袖子下露 出雪白的肌肤。
Different religious beliefs
• Taoism, Buddhism and Confucianism • 借花献佛 • 闲时不烧香,急来抱 佛脚 • 放下屠刀,立地成佛 • • • • • Christianity • as poor as the church mouse
• 挥金如土
• 奋力图存
• 秋 • 秋风多,雨相和,帘 外芭蕉三两窠,夜长 人奈何(李煜)
• Autumn: quietness happiness • In the winter wind/ and rattling rain/ lonely trees tremble outside the window screen
复杂颜色词
• • • • • • • • • 深 Dark/ deep 浅: Light/ pale 略带…色 -ish; reddish; pinkish 混色 A+B; blue green 蓝绿色 Yellow-and-black
实物颜色词
• • • • • • • • • • • Milk sea Cherry Orange Ruby Wine Lemon Olive Ivory Rainbow chestnut • • • • • • • • • • • 乳白色 绿色,蓝色 鲜红色 橙色 鲜红色 紫红色 淡黄色 淡绿色 淡黄色 彩色 褐色
• 英语: • 背信弃义,胆小卑怯
• Yellow dog • A yellow-livered coward
• 卑鄙的人 • 胆小鬼
blue
• • • • • 汉语: 沉静,肃穆 英语: 社会地位高贵,有权势 抑郁,悲哀,阴冷
• • • • •
He has a blue blood Blue ribbon Be in the blues Love is blue To look blue
• The western sky was a flame of orange.
• 西天一片橙红,宛如火焰。
• The uniforms were no longer of grey cloth but were grass green through-out, as delicately and attractively colored as the fields.
• 白头发 • 红茶 • 脸色铁青
Cultural connotations
• 受地理环境、风俗民情、思维方式、宗教 信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色 对于不同民族的人在视觉和心理上所引发 的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应 该特别注意其中的差异。
• • • • • • • • •
相关文档
最新文档