国际贸易合同翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作业2:销售确认书翻译

SALES CONFIRMATION

销售确认书

S/C NO.: 02QTIE05

DA TE: JUNE 5, 2002

The Seller: QIQIANG TEXTILES IMP & EXP CO. LTD.

卖方:

Address: 105 Changjiang Road, Hefei, Anhui Province, China 地址:中国安徽省合肥市长江路105号The Buyer: TIVOLI PRODUCTS PLC 买方:

Address: 1002 Cambridge Street, London, U.K.

地址:英国伦敦坎布里奇街(剑桥街)1002号

We hereby confirm having sold to you the following goods on terms and conditions as stated below:我们在此确认已出售的货物符合下列所述的条款及条件:

TIME OF SHIPMENT:(装运期限)

TERMS OF PAYMENT:(付款方式)

INSURANCE:(保险)(从中国上海运至伦敦,允许分批装运及转运)

To be effected during SEPT/OCT 2002 in equal monthly(有效期至2002年的9

月至10月,按月平均)

The buyer shall open through a bank acceptable to the seller an irrevocable sight L/C to reach the seller 30 days before AUGUST 15, 2002, valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment (买方应通过银

行开立卖方接受的不可撤销的即期信用证,在2002年8月15日前30天到达

卖方,中国议付的有效期至出运日期后的第15天)

Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per Ocean Marine Cargo Clause of the People's Insurance Company of China dated 01/01 1981(保险由卖方按照发票金额的110%投保一

切险和战争险,符合中国人民保险公司1981年颁布的运输货物条款)

REMARKS:(备注)

1.The buyer shall have the covering letter of credit reach the Seller 30 days before shipment, failing

which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to regard as still valid whole or any part of this contract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thus sustained, if any.(买方应在出运前30天给卖方开具信用证,否则,卖方有权取消本合约全部或部分内容,而不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。)

2.In case of any discrepancy in Quality, claim should be filed by the Buyer within 130 days after the

arrival of the goods at the port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 150 days after the arrival of the goods at the port of destination.(如发生任何质量不符,买方应在货物抵达目的港130天内提出;对于数量不符,买方应在货物抵达目的港150天内提出。)

3.For transactions concluded on C. I. F. basis, it is understood that the insurance amount will be for

110% of the invoice value against the risks in the Sales Confirmation. If additional insur- ance amount or coverage required, the Buyer must have the consent of the Seller before shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyer.(基于CIF的贸易条款,保险金额将定为发票总价值的110%以此来应对销售合同中的风险,如果要加保,买方必须在出运前取得卖方的同意,额外的投保费用由买方支付。)

4.The Seller shall not hold liable for non-delivery or delay in delivery of the entire lot or a portion of

the goods hereunder by reason of natural disasters, war or other causes of Force Majeure .

However, the Seller shall notify the Buyer as soon as possible and furnish提供 the Buyer within

15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of

International Trade attesting such event(s).(卖方不负有在自然灾害,战争或任何不可抗力导致的没有递送或延误的全部或部分责任。然而,卖方应尽快通知买方并在15天内提供由中国国际贸易促进委员会授予的可以证明该事件发生的证明书。)

5.All disputes arising out of the performance of, or relating to this contract, shall be settled through

negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its arbitral rules. The arbitration shall take place in Shanghai. The arbitral award is final and binding upon both parties. (凡因本合同引起的或与本合同有关的争议,双方应先协商解决,如若双方无法协商解决,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依照其仲裁准则进行仲裁,该仲裁需发生在上海,仲裁结果对双方都具有最终效益。)

6.The Buyer is requested to sign and return one copy of this contract immediately after receipt of the

same. Objection, if any, should be raised by the Buyer within 3 working days, otherwise it is understood that the Buyer has accepted the terms and conditions of this contract.(在收到合同后,买方必须签署并返还合同的复印件,如有任何异议,买方应在三个工作日内提出,否则,默认为买方接受合同的条款及条件。)

7.Special conditions: (These shall prevail over all printed terms in case of any conflict. )( 特别条

件:如若有任何冲突,以上将胜过任何印刷的条款。)

CONFIRMED BY

THE SELLER THE BUYER

相关文档
最新文档