六级英语翻译经典例题
大学英语六级翻译练习(含时态_语态_虚拟语句等--总之很全)1
大学英语六级翻译练习(含时态_语态_虚拟语句等--总之很全)1精选英语翻译题集训1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.We'd like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There's a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦). 24411. It may be necessary to stop__________________________(每隔...时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.14. The ship's generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作) instead of mechanically.15. Why didn't you tell me you could me the money? I___________________________ (本来不必从银行借钱的) 221 16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes thata person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It's time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon______________(克服了这种心理).20. Please don't stand in the kitchen, you're________________(挡路了). 197 21.There was a knock at the door. It was the second time someone ____________(打扰我) that evening.22._____________________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter__________________(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday_______________(最终因天气不好而取消了). 17326.I__________________(将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children___________________(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I _____________________(我不可能这么早完成).29. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的).30. Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.31.If this can't be settled reasonably, it may be necessary to______________(诉助武力).32. The room is in a terrible mess; it _____________________(肯定没打扫过).33. Everybody knows he____________________________(受到了冤枉指控).34. He wears a pair of sunglasses________________________(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of _______________________(被派到国外). 12436. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意).37. I should say Henry is _______________________(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38. _____________________(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.39. If you don't like to swim, you ____________(不妨待在家里).40. Please be careful when you are drinking coffee in case you____________________(弄脏了新地毯). 10041.Frankly speaking, I'd rather you ________________(不采取任何措施) about it for the time being.42. In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children.43. John seems a nice person, ___________________(即使这样), I don't trust him.44. The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制) and perfected now.45. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生).7646.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系) the outside world.47. Cancer is _________________(仅次于) heart disease as a cause of death.48. It is a pity that we should stay at home when we have ______________(这么好的天气).49. I would ______________(不会诉诸法律) a court of law if I hadn't been so desperate.50. John cannot afford to go to the university, _________________(更不用说出国了). 51.I don't mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52. I suggested he ____________________(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection_______________________(再听听你的故事).54. This popular sports car___________________(正在生产出来)out at the rate of a thousanda week.55. _____________________________ (请你找张空白纸)and write your name at the top? 参考答案:1. keeping up with the rest of the class.2. none of us expected the chairman to turn up3. as was to be expected4. an art as it is a science5. could have made a good salary.6. to have no access7. to students' being late for8. ranges/varies from 50 cents to $49. to reserve a table for10. to make trouble11. at intervals12. injure himself13. busy preparing for14. had to be operated manually15. needn't have borrowed it from the bank.16. shall have left for17. is often a very time-consuming job18. something was done/some measures were taken19. overcame it/got over it20. in the way 21. had interrupted me22. it is because she is too inexperienced23. caught him cheating me24. did not work in the same office25. was finally called off/cancelled because of the bad weather26. will be doing/conducting the experiment27. has a strong influence on 28. would not have finished so early29. wondering about his real purpose30. attempts to escape being fined31. resort to force32. can't have been cleaned33. was wrongly accused/charged34. for fear that he should be recognized35. being sent abroad36. neither will they37. not so much a writer38. Believe it or not39. may just as well stay at home40. stain the new carpet41. didn't do anything42. play indispensable roles43. Even so44. are being developed45. remembering all my life46. lose contact with 47. second only to48. such fine weather49. have never resorted to 50. not to speak of/not to mention/let alone going abroad51. delaying making52. should adapt himself to 53. to hearing your story again54. is now being turned 55. Could you take a blank sheet of paper?必背翻译句型1.All that is needed is a continuous supply of the basic necessities of life.2.After being interviewed for the job, you will be required to take a language test.3.Nuclear science should be developed to benefit the people rather than harm them.4.They usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.5.Helen was much kinder to her youngest child than she was to the others, which, of course, made the others jealous.6.No matter how frequently performed, the works of Beethoven always attract large audiences.7.Only under special circumstances are freshmen permitted to take make-up tests.8.The pressure to compete causes Americans to be energetic, but it also puts them undera constant emotional strain.9.Your ha ir wants cutting,. You’d better have it done tomorrow.10.Other things being equal, a man who expresses himself effectively is sure to succeed more rapidly than a man whose command of language is poor.11.Homework done on time will lead to better grades.12.Had it not been for my illness I would have lent him a helping hand.13.Realizing that he hadn’t enough money and not wanting to borrow from his father, he decided to sell his watch.14.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed and perfected now.15.Published as it was at such a time, his work attracted muchattention.16.I have kept that portrait where I can see it every day, as it always reminds me of my university days in London.17.Believing the earth to be flat, many feared that Columbus would fall off the edge of the earth.18.As might be expected, the response to the question was very mixed.19.After the Arab states won independence, great emphasis was laid on expanding education, with girls as well as boys being encouraged to go to school.20.You see the lightning the instant it happens, but you hear the thunder later.大学英语六级翻译练习(含时态,语态,虚拟语句等--总之很全)大学英语六级考试CET6中翻译共有5句话。
大学英语六级翻译试题汇总
大学英语六级翻译试题汇总总分:90分题量:16题一、问答题(共16题,共80分)1.翻译:Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliarsign sandsymbolsofsocialintercourse.(PassageFour)答:文化震撼是由于社会交往过程中失去了所有本来熟悉的标记和符号引起焦虑而产生的。
2.翻译:Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmor euseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)答:由于铝的资源几乎是无止境的,我们可预计对这种多用途的金属将会发挥越来越多的用途。
3.翻译:Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoff uelneededtomovethem,(PassageTwo)答:由于能够减轻运输工具本身的重量,铝材能大大地减少驱动它们本身所需的燃料。
4.翻译:Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhar dfortherestofthevoyage.(PassageOne)答:船长意识到这些船员是要欺骗他,因此,在余下的航程里他让他们干更累的活。
5.翻译:最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。
一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。
另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。
大学英语六级翻译练习题库
大学英语六级翻译练习题库第一部分:词汇翻译1. 对外贸易 foreign trade2. 信息技术 information technology3. 环境保护 environmental protection4. 人工智能 artificial intelligence5. 人口增长 population growth第二部分:句子翻译1. Although he is tired, he insists on finishing the task.尽管他累了,但他坚持完成任务。
2. The company plans to expand its business overseas.公司计划扩大海外业务。
3. It is necessary for us to take immediate action to address climate change.我们有必要立即采取行动应对气候变化。
4. The government has implemented a series of measures to promote economic development.政府已经采取了一系列措施推动经济发展。
5. The conference aims to promote international cooperation in the fields of education and culture.这次会议旨在推动教育和文化领域的国际合作。
第三部分:短文翻译Education is crucial for the development of individuals and societies. In recent years, many countries have recognized the importance of education and invested heavily in improving their education systems. China, for example, has made significant progress in education reform and has achieved great results.Firstly, the Chinese government has increased its budget for education. This increased investment has enabled the construction of more schools, the improvement of teaching facilities, and the training of more qualified teachers. As a result, more students have access to quality education.Secondly, educational reform in China has focused on improving the curriculum. The government has revised the curriculum to be more comprehensive and practical. Subjects such as information technology and environmental protection have been included to meet the demands of the modern world. This reform has equipped students with the necessary knowledge and skills to contribute to society.Furthermore, China has also emphasized the importance of international cooperation in education. It has established partnerships with many countries and organizations to promote cultural exchanges and academic cooperation. This has provided opportunities for Chinese students to study abroad and for international students to study in China.In conclusion, China has made significant progress in education reform and has achieved great results. The increased investment, improved curriculum, and international cooperation have contributed to the development of China's education system. It is important for other countries to learn from China's experience and continue to invest in education for a better future.。
大学英语六级汉译英经典试题及答案doc
二、汉译英专项练习一、倍数增减的表示法Force N1 _______________ ( 比力 N2 大 2.5 倍).This substance _______________ ( 反应速度是另外那种物质的三倍 ).The earth _______________ ( 是月球大小的 49 倍).The landlord _______________ ( 想将租金提高三分之一 ).They _______________ ( 计划将投资增加一倍).二、时态Be quick, _______________ ( 否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).When she got home, _______________ ( 孩子们已经睡着了).When I prepare for the college entrance examination,_______________ (我姐姐将在海边度假).I_______________ (一上午都在修改我的简历 ).Do you often go on holiday? _______________ (不,我已经有五年没有度假了).He joined the army in October, 2001. _______________ ( 他参军已五年了).三、被动语态The blackboard and chalk _______________ ( 正在被电脑和投影机所取代).The book _______________ ( 到今年年底就将已出版 ).Computer models _______________ (可以用来演示细胞工作的方式 ).When the bill of fare was brought, _______________ ( 我惊呆了,价格大大超出了我的预料 )._______________ (必须立即采取有效措施 )to eliminate sandy storms.四、情态动词The phone is ringing, _______________ (但是没人接听。
大学英语六级翻译练习附参考范文
大学英语六级翻译练习附参考范文【翻译原文】一想到中国,人们脑海中闪现的第一件事便是丝绸。
中国是丝绸的发源地,今天仍在生产一些世界上最好的丝绸。
在中国,探索丝绸奥妙最好的地方是苏州。
正是在那里,诞生了第一批丝绣silk embroidery,如今苏州仍在生产中国最好的丝绸。
丝绸可以用合成纤维synthetic fibre和人造纤维等制成,但最优质的丝绸是由桑蚕丝mulberrysilk制成的。
桑蚕silkworm纯粹以桑叶喂食。
苏州丝绸可以制成很多产品,最常见的是衣服和围巾,但也能做成鞋、餐巾、玩具,甚至风筝。
【参考译文】When people think of China, silk is the first thingthat pops into their mind. China is the birthplace ofsilk, and still produces some of the finestsilk in theworld. In China, the best placeto discover thewonder of silk is the city of Suzhou. It was therethat some of the first silk embroideries were born, and Suzhou is still producing the best silks inChina. Silk can be producedfrom synthetic fibre and artificial fibre, etc., but the finest qualitysilk is made from mulberry silk. The silkworms are fed purely on mulberry leaves. Suzhou Silkcan be made into a great manyproducts, the most commonly being clothing and scarves, and itcan be made into shoes, napkin, toys, and even kites as well.1.想到:可译为think of。
2022年9月大学英语六级翻译真题及答案(3套)
2022年9月大学英语六级翻译真题及答案(3套)1.贴春联贴春联(Spring Festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。
春联由一对诗句和四字横批(horizontal scroll)组成,诗句和横批用金色或黑色写在红纸上,红色代表幸运,金色代表财富。
春联贴在大门左右两侧和门框上方。
春联的诗句体现中国传统诗词的特点,两句诗的字数相同、内容相关。
横批凸显春联的主题,更是锦上添花。
春联以简洁的文字描绘生动的形象,抒发美好的愿望,当家家户户贴春联时,人们就会意识到春节已经正式拉开序幕。
参考翻译:Pasting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese people to celebrate the Spring Festival. The Spring Festival couplet is composed of two lines of poems and a horizontal scroll of four characters. With the color of gold or black, these lines are written in horizontal scrolls. Red symbolizes luck and gold represents wealth. Spring Festival couplets are pasted on the left and right sides of the gate and above the door frame.The verses of the Spring Festival couplets embody the characteristics of traditional Chinese poetry. The two lines have the same number of characters and are interrelated in content. The horizontal inscription highlighting the theme of the Spring Festival couplets is the icing on the cake. The Spring Festival couplets are described in simple words vividly and express a beautiful vision. When every family pastes the Spring Festival couplets,people will pay a visit and the Spring Festival officially starts.TV 电视塔中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区,总建筑面积55 万平方米。
5年六级翻译真题及参考译文2017-2021
2021年6月六级翻译真题及参考译文第1套:海南省海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。
海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。
海南1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。
在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。
Hainan Island is the second largest island in China after Taiwan Island and is the province located in the southernmost part of China.Hainan Island has beautiful scenery,pleasant climate, abundant sunshine,diverse creatures,dense hot springs and clear sea water.Most of the beaches are ideal places for swimming and sunbathing almost all year round.Therefore,it is known as China's all-season garden and resort,attracting a large number of tourists domestic and overseas every year.Since Hainan was established as a province in1988,its tourism,service and high-tech industries have developed rapidly.It is the only provincial special economic zone in China.With the strong support of the central government and the people of the whole country,Hainan will become China's largest pilot free trade zone.第2套:青海青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000以上,大部分地区为高山和高原。
英语六级历年最全翻译
英语六级翻译冲刺特训1. This is yet _______________ (两国人民的又一个共同点).2. His scientific works ____________ (在英语国家得到广泛阅读).3. Revolution means the emancipation of the productive forces ,___________ (改革也是解放生产力).4. ___________________________ He is optimistic (对现时信息产业的发展状况).5. ____________________________________________________ Work in all fields should be subordinated to and__________________________________________________________ (服务于经济发展的进程).1. another common point between the people of our two countries 解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。
虽然原文没有和between 相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between 之后,符合英语表达习惯。
增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。
(She is a teacher by occupation.)我已重新考虑了那件事。
(I've had second thought on that matter.)2. were widely read in English-speaking countries解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries 。
英语六级翻译练习(附参考答案)
英语六级翻译练习1.关于大多数中国人来讲,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大要紧缘故。
翻译:.2.长城最初是为了抗击来自北方的入侵,现在已成为旅行胜地,吸引了来自世界各地的游客。
翻译:.3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史能够追溯到5000年前。
翻译:.4.当下人们提倡更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,从头成为人们重要的出行工具。
翻译:.5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每一年的农历九月初九,是中国的传统节日。
翻译:.6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际阻碍力。
翻译:.7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对入口产品的需求,还能够减轻入口能源和原料的本钱负担。
翻译:.8.红包的要紧意义在于红色,因为它象征好运和祝愿。
翻译:.9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了猛烈的争辩。
翻译:.10.围棋(Go)有助于训练思维,培育人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有利的智力活动。
翻译:.11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)丛林茂盛,林地占730万公顷(hectare),丛林覆盖率达74.1%。
翻译:.12.要解决这一问题,需要每一个人和政府的一起尽力。
翻译:.13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食物,一样呈圆形,寓意团聚幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。
翻译:.14.造成这一结果的缘故有很多,其中包括不断增加的机动车数量和工业品产量。
翻译:.15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。
翻译:.16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食平安面临着危机.翻译:.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)
试题一:中秋节中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。
传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional mo on cakes.试题二:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
2022年6月大学英语六级翻译真题及答案(3套)
2022年6月大学英语六级翻译真题及答案(3套)翻译1南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的 4 车道公路桥长4589 米,下层的双轨道铁路桥长6772 米。
铁路桥连接原来的天津——浦口·和上海——南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的 2 分钟。
大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。
南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员往来,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。
The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road bridge across the Yantze River which was designed by China and constructed with China-made materials. The upper deck is a 4,589 metre-long four-lane road bridge, and the lower deck a 6,772 metre-long double-rail one which joins the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines, shorten-ing the traveling time across the river from 1.5 hours to 2 minutes. The bridge is not only a significant north-south traffic hub but also a famous scenic spot in Nanjing. The bridge marks a huge progress in China's bridge construc-tion,greatly facilitating the exchanges of both goods and people on both sides of the Yangtze River and playing a major role in the development of economy and the improve-ment of people's living condition.翻译2卢沟桥位于天安门广场西南15 公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。
大学六级英语翻译(历年真题附答案)
一、请将下面这段话翻译成英文:助人为乐,是中华民族优良传统之一。
通过“助人”,既向别人供给了帮助,又表达了一种自尊。
帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。
遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。
做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻苦恼。
在帮助别人的同时,自己收获欢快,享受生活的乐趣。
做到助人为乐,要乐观行动起来,不能只说不做。
要脚踏实地(be down-to-earth), 热忱周到地为他人效劳,哪怕是简洁的小事,也要从一点一滴做起。
参考翻译:Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn”t consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.翻译讲解:1.表达了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。
历年六级英语翻译
1990年1. be determined by 由…所决定2. have something to do with 与…有关3. be central to sth. 是…的核心4. in contrast/by contrast与此相反5. be due to 由于(常做表语)6. be deprived of 被剥夺7. respond to 对…作出反应8. as the basis of 依据/根据9. be born with 天生具有10. In contrast 相比之下1991年11. shut off 关上,停止,切断12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不13. or so 大概,大约14. at the rate of 以…的速率15. take time 花费时间16. be likely to 可能;倾向于17. result in 导致18. not nearly 远不能;远非19. head into走向;陷入(危机)20. in the matter of 关于;就…而言21. make…possible 使…成为可能22. combine…with 把……和…结合起来;加上23. in the fashion of 以…方式24. such…as 像…一样1992年25. refer to…提到;谈到26. agreement on 一致意见27. be comparable to 和…相当;犹如28. in terms of 根据;按照;在…方面29. on the whole 总体来说;大体上看30. draw a conclusion 得出结论31. have the attitude towards 对…的态度32. only if 只要33. the same…as 与…一样34. by lack of=for lack of 因为缺乏1993年35. nothing but 只不过是36. by means of 通过;借助于37. by the help of 通过…的帮助38. in a sort of sense 从某种意义上来说39. manage to do sth. 设法做到40. extract …from 从……提炼出41. out of…起源;来源;根据42. build up 建立;树立43. by no means 绝不44. be compared with 与……相比45. a sort of 某种46. set…… in motion开始;47. differ in…在…方面不同48. go through 经历;经受;仔细检查49. in the one case =on the one hand50. in the course of the day=during the day51. a train of=a series of=an array of=a variety of 1994年52. revolve around 围绕…转;以…为中心53. not so much…as 与其说…不如说…54. because of 由于55. move forward 向前发展56. in short 简而言之;总之57. as we call it 我们所谓的58. the reach of science 科学能够到达的范围59. a series of 一系列60. over the years 多年以来61. turn…on…转向,朝向62. rather than 而不是63. at the expense of=at the cost of 以…为代价64. vice versa反之亦然65. depend on 取决于66. driving force 驱动力1995年67. social inequality 社会不公68. in doing sth 在…过程中69. divert…from 把…从…转移70. lie with 取决于;在于71. be validated by 被…验证/证实72. whether…or 是……还是73. depend upon…and on 取决于…还取决于…74. depend upon…and upon 取决于…还取决于…75. such…as 例如,象这种的76. in general 通常;大体上;一般而言77. for example 比如78. compensate for 补偿;赔偿79. underprivileged youngster 贫困的/下层社会的年轻人80. grow up 长大81. under…circumstances 在…环境下1996年82. be results of 由于…83. social needs 社会需求84. to some extent 在一定程度上85. come to the conclusion 得出结论86. make demand of 对…提出要求87. scientific establishment 科研机构88. in detail 详细地89. a certain amount of 一定数量的90. not related to…与…没有关系91. immediate goals 当前目标92. be unable to do 不能够…93. in principle 原则上;基本上;一般而言94. deal with 应付;解决;处理95. new forms of thought 新的思维方式96. as well as 和97. new subjects for thought 新的思维对象/内容98. in the past 过去99. give rise to sth 导致;引起;使…产生1997年100. scoial contract 社会合同101. an agreed account of 共识102. human rights 人权103. leads ……to 导致104. at the outset 从一开始;开始的时候105. invite sb. to do sth. 使某人认为106. duties and entitlements 权利和义务107. extend to 给与108. no…at all. 根本不是109. arguing from the view that…以…的角度看 110. different from……与…不同111. in every relevant respect 在所有相关的方面 112. in action 起作用113. laugh at 嘲笑1998年114. even more important 更重要的是115. be able to 能够116. look into 洞察;观察117. put forward 放出;拿出;提出118. work with 与…共事/合作;起作用119. close in on 接近,差不多120. as expected 正如预期的121. a refinement of 一种更为完美的1999年122. as…as…和…一样123. conform to 符合;遵照124. see…as 把…看作125. less…and more 与其说…不如说…126. intellectual discipline 知识学科127. whether…or 是…还是…128. refer to 指代…129. peculiar to …特有的130. appropriate to 适合的;恰当的131. apply to 适合于;存在于132. view…as 把…看成;把…当成133. equate…with 把…等同于…;认为…是2000年134. speclialized scientists 专家135. centralized control 中央控制136. under…conditions在…条件下137. such as 比如138. it is obvious that 很明显…139. be bound up with与…联系在一起;与…有关系 140. be directly bound up with 与…直接相关141. in turn 依此;轮流;又142. rest upon…取决于143. of all kinds 所有种类的…144. owing to 由于145. be exposed to sth. 暴露于;接触到146. be forced to do sth. 被迫做…147. for the reasons given above 由于上述原因148. far-reaching 意义深远的;影响很大的149. spread over 遍布;覆盖150. arise from 由…产生的;由…带来的151. migration movement 人口流动152. modern means of transport 现代交通手段153. population explosion 人口爆炸2001年154. pollution monitor 污染监测器155. digital age 数字时代156. be regarded as…被当成是157. piece together 拼合;汇聚;综合158. hundreds of 数以百计的 159. around the world 全世界160. key breakthroughs and discoveries 重大突破与发现161. take place 发生162. point out 指出163. lead to 导致164. home appliances 家用电器165. result in 导致166. man-machine integration 人机一体化2002年167. behavior science 行为科学168. human nature 人性169. natural selction 自然选择170. a little more than a hundred yeras 一百多年171. what is called 所谓的172. trace…to…从…寻找根源;从…研究173. state of mind 心态174. and so on诸如此类175. partly because…and partly because…部分是因为…部分是因为… 176. be held responsible for…被认为应该对…负责177. be given credit for…为…受到称赞178. with it 随之2003年179. cross-cultrual perspective 跨文化的角度180. concrete research 具体研究181. subject…to…使…服从于182. in… manner 以…方式;用…方法183. seek to 力图;试图;设法184. combined with 加上;连同185. bring to 加进;使用;采用186. define…as…把…定义为187. makes…possible 使…成为可能2004年188. language and thought 语言和思维189. have some connections with…与…有联系;190. take root 生根;被牢固树立191. be obliged to sb. 感激某人192. die out 灭绝193. so…that…如此…以至于194. accuse sb. of…指责某人干某事195. be interested in doing sth. 对…感兴趣196. come to 开始;逐渐;进而197. believe in 相信198. a sort of某种的199. habitual thought 习惯思维200. grammatical pattern 语法结构2005年201. publishing houses 出版社202. as elsewhere 像其他地方一样203. bring together 使联合;使团结204. in relation to 有关205. one another/each other 互相206. out of…在…当中207. make up 组成208. no less than 多达;不少于209. take a loss 亏损210. deal with 对付;处理211. on such a scale 如此规模的212. it is no exaggeration to say…毫不夸张地说213. the connecting fabric of the Old Continent 欧洲大陆的联系网络/把欧洲大陆连成一个整体2006年214. define…as…把…定义为215. elect…as 把…当作216. be analogous to…与…类似;与…相似216. contribute to…有助于217. be charged with…承担…;负责…218. dedicate…to…把…献给…;把…用于…219. make reflections on…对…进行思考220. rules of conduct 行为准则221. moral code 道德标准223. moral judgments 道德判断224. not…any but=noting but225. more than 不只是2007 年226. special preserve 特殊权利227. intellectual equipment 知识才能228. everyday realities 日常现实229. on a daily basis 每天230. established conventions and special responsibilities 已有传统和特殊责任 231. a clear grasp/command of…对…的清晰领会232. leagal learning 法律学习234. link…to 把…同…联系起来235. be parallel to 类似于236. on a daily basis 每天237. established conventions 既定惯例2008年238. enable…to…使…。
六级英语翻译试题训练3篇
六级英语翻译试题训练3篇六级英语翻译试题训练1请将下面这段话翻译成英文:*菜(cuisine)是*各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于*的烹饪方式。
*菜历史悠久,流派(genre)众多,主要**菜系有“八大菜系”。
每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。
*菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的`不同是形成地方特色菜的主要原因之一。
*菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。
*饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的*菜,在海内外享有盛誉。
参考翻译:Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups ofChina.It also refers to cooking styles originating fromChina.With a long history,Chinese cuisine has anumber of different genres,the main representativesof which are "Eight Cuisines".Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography,history,cooking techniques and lifestyle.Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings,which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes.Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor,flavor,and taste,and the soul of the dishes in taste.Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine,one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。
大学英语六级翻译练习题带答案
大学英语六级翻译练习题(一):中外文化中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。
// 我集团坚持"让中国走向世界,让世界了解中国"的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。
// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,// 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。
//The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and PublicationAdministration.//Adhering to the publishing philosophy of "assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of moretechnically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.大学英语六级翻译练习题(二):中美贸易国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。
大学英语六级汉译英经典试题详细解析(答案)
汉译英专项练习答案及解析⼀、倍数增减的表⽰法is 2.5 times greater than Force N2(考点:倍数 + 形容词/副词⽐较级 + than)reacts three times as fast as the other one(考点:倍数 + as + 形容词/副词 + as)is 49 times the size of the moon(考点:倍数 + 名词)wants to raise the rent by a third(考点:动词 + by + 数词/百分⽐/倍数)plan to double their investment(考点:double + 名词)⼆、时态or the wedding will have finished by the time we get to the church(考点:将来完成时)the children had fallen asleep(考点:过去完成时)my sister will be taking her vacation at the seaside(考点:将来进⾏时)have been revising my resume all the morning(考点:现在完成进⾏时)No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表⽰某⼈有多长时间没有做某事了)He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要⽤持续性动词才能接⼀段时间)三、被动语态is being replaced by the computer and the projector(考点:被动语态的现在进⾏时)will have been/published by the end of this year(考点:被动语态的将来完成时)can be used to demonstrate the way that cells work(考点:1. 被动语态与情态动词联⽤; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句⼦也表⽰被动, 要译成英语的被动语态)I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated(考点:同“3”的考点2)Effective measures must be taken immediately(考点:汉语的⽆主句通常翻译成英语的被动语态)四、情态动词but there is no answer. She can’t be at home(考点:情态动词可以表⽰可能性,can’t 表⽰“⼀定不”)I may have left them in the coffee shop yesterday(考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”⽤于表⽰对过去发⽣的动作的主观判断)You must have dreamed of something terrible(考点:同上)You should have invited her to your graduation ceremony(考点:“情态动词should/ought to + have done” ⽤于评论过去应该做⽽实际并未做的动作,含有批评的意思)I needn’t have put on my best suit to go to the party(考点:“情态动词needn’t + have + done”表⽰对过去发⽣的动作进⾏评论,认为“⽆须发⽣”,“不必做”)五、虚拟语⽓I had had your opportunities when I was young(考点:I wish后的that从句中⽤过去完成式表⽰过去没有实现或不可能实现的愿望)he had known this disease is curable(考点:If only 引导的感叹句表⽰“但愿”或“要是……就好了”,⽤法与 I wish…基本相同)painted it blue, and without any decorations(考点:would rather 后的that从句中⽤过去式表⽰不是事实)measures were taken to solve the problem of traffic jams(考点:It’s (about/high) time 后的that从句中⽤过去式,表⽰“该是……的时候了”)as though he were delivering a speech at an assembly(考点:as if / as though引导的从句中⽤过去式表⽰和现在事实相反或对现在情况有所怀疑)Jack (should) be sent to hospital right now(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)more mobile shops (should) be set up in the residential area(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词所接的主语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)they (should) set up a special board/committee to examine this problem(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的名词所接的表语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)the mid-term exams (should) be canceled(考点:表⽰“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常⽤“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)[表⽰“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise (advice), agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), insist (insistence), order, prefer (preference), propose (proposal), request, require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray等]we (should) be short of water in a country where it is always raining(考点:在It is/was +形容词后的that从句中常⽤“sb. should do”的形式表⽰建议惊奇等。
大学英语六级翻译题及答案
大学英语六级翻译题及答案大学英语六级翻译题及答案学习有如母亲一般慈爱,它用纯洁和温柔的欢乐来哺育孩子,如果向它要求额外的报酬,也许就是罪过。
以下是店铺为大家搜索整理的大学英语六级翻译题及答案,希望能给大家带来帮助!更多经常内容请及时关注我们店铺!Part Ⅳ Translation(30 minutes)Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展:为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金:中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化:与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的'需求。
重点词汇:创新innovation 前所未有的unprecedented大幅度substantially 消费市场consumer market完整翻译:Innovation in China is flourishing at an unprecedented speed.In order to catch up with and overtake the developed countries in science and technology as soon as possible,China has substantially increased investment in research and development funds in recent years.Chinese universities and research institutes fire actively carrying out innovative researches,which cover various high—tech fields,ranging from large data to biochemistry,from new energy to robots.They are alsocooperating with science and technology parks across China to commercialize the innovative products.Meanwhile,Chinese entrepreneurs are endeavoring to be the innovative pioneers no matter in products or business models,to meet the constantly changing and growing demands of consumer market both at home and abroad.Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.深圳是中国广东省一座新开发的城市。
英语六级翻译经典100题
英语六级翻译经典100题目录题目1-10 (1)题目11-20 (2)题目21-30 (4)题目31-40 (5)题目41-50 (6)题目51-60 (8)题目61-70 (9)题目71-80 (10)题目81-90 (12)题目91-100 (13)题目1-101.His remarks left me(wondering about his real purpose)(想知道他的真实目的).译文:他的话语让我想知道他的真实目的。
精析:leave sb. Doing 让某人继续处于某种状态;Wonder about sth (对某事物)感到好奇。
2.T om ought not to(have told me your secret)(把你的秘密告诉我),but he meant no harm. 译文:汤姆本不该把你当秘密告诉我,但是他并没有恶意。
精析:考察语态,后句为过去时,告诉秘密的动作又发生在前面,此处应用过去完成时,又在情态动词ought to 后面,所以用have,而不用had。
3.(The library needs cleaning/to be cleaned)(图书馆需要被清扫),so it won’t be open untilSunday.译文:图书馆需要被打扫,因此直到周日才会开门。
精析:need作为实义动词时,need+n./to do;need做情态动词时,主语+need +do,但是通常用于否定句和一般疑问句;被动语态时,用主语+need+doing/to be done。
本题考察最后一种用法。
4.(He is generally acknowledged to be)(他是公认的)one of the finest poets in the world.译文:他是公认的全球最优秀的诗人之一。
精析:考察acknowledge的用法,意为“承认”。
常用词组:acknowledge sb.(as sth.),即承认某人(为某事物)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. _________________ (如果机器真的能像人一样会思考的话),there would be no more reason to fear them than to fear men.2. When it is short of water,a plant _______________(一般用蒸发作为降温的手段).3. He has never mixed with them or _____________(同他们坦城交流),but has demanded and generally received a respect due to his position and superior intelligence.4.Your Math instructor would have been happy ________________(给你一次补考机会的)had you gone and explained that your parents were ill at the time.5. ________________(随着孩子们在经济上独立出来)of the family,the emphasis on family financial security will shift from protection to saving for the retirement years.答案解析:1. If machines really thought as men do解析:本题意为:如果机器真的能像人一样会思考的话,那么就没有理由害怕它们,如同没有理由害怕人类一样。
考查的是虚拟语气的用法。
如果所述与现在事实相反,那么虚拟条件句的从句谓语部分用过去时态,主句谓语部分用would/could/might/should+动词原型。
如果所述与过去事实相反,则从句谓语用过去完成时态,主句谓语用would/could/might/should+动词现在完成时态。
如果所述与将来事实相反,则从句谓语用should/were to+动词原型,主句谓语用would/could/should/might+动词原型。
本题属第一种。
2. normally uses evaporation as a means of cooling解析:本题主要考查考生的词汇量。
“蒸发”和“降温”可以分别用evaporation,cooling。
cool本来是形容词“凉爽的,酷的,好的”,作为动词可以表示降温。
本句可译为:在缺乏水分时,植物一般用蒸发作为降温的手段。
3. spoken to them on equal terms解析:本题在理解上有一定难度,首先要看懂全句意思:他从来没有同它们亲密来往,或是同它们坦诚交流,但由于他的地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。
“同他们坦诚交流”的“坦诚”英语里没有一个对应词,只有用短语来表示。
on equal terms是一个习惯用语,表示“平等相处”。
另外,句子需填入部分还要注意前后时态一致。
前半句用的是He has never…而…or…暗示前后是并列结构,所以“交流”也应用完成时态。
4. to give you a make-up examination解析:要看出本题是一个虚拟语气句,had you gone and explained…是由于省略了标记词if而部分倒装。
“补考”在英文里有固定搭配make-up examination。
make up 表示弥补、整理、和解、不足等。
make-up暗含“补救”的意思。
而这句话没有必要译成to give you a chance of make-up examination,因为这样在语义上就犯了重复的错误。
这句话完整的意思是:如果你去向他解释你父母那时生病了,你的数学老师会乐于给你一次补考机会的。
5. As the children become financially independent解析:本题考查的是“随着……”状语从句,英语可以用as引导。
另一个考点是汉语动词词性向英语形容词词性的转换。
全句意为:随着孩子们在经济上从家庭中独立出来,家庭经济保障的重心将从保护转移到为退休后的生活储蓄。
1.Everyone has his inherent ability ,________________ (只是很容易被习惯所掩盖).2.The importance of traffic safety , _________________ (无论如何强调都不为过).3.In my opinion , ______________ (打电动玩具既浪费时间也有害健康).4.There is no doubt that ______________ (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.5.According to my personal experience , ___________________ (微笑已带给我许多好处).答案解析:1. which is easily concealed by habits解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。
本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。
这里的"掩盖"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。
另外,这句话是一个非限制性定语从句。
句子需填补内容是对ability的补充说明,"能力"是中心词。
因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2. can’t be overemphasized / can’t be emphasized too much解析:本句考查的是"再......也不为过的"的说法。
英语句型是:cannot + do sth. + too much 或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。
)cannot是否定,与too much 和over-V. 结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health解析:句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。
此外,考察"不仅......还"的句型。
"浪费时间"除了答案表达之外也可以用waste time 。
4. near-sightedness is a serious problem解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。
如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。
) "近视"还可以说成myopia 或short sight 。
5. smile has done me a lot of good解析:本题考察"带给某人很多好处"的表达。
我们知道"对某人有好处"可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,"给我带来很多好处"就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。
1._______________ (通过体育锻炼),we can always stay healthy.2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge.4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do.答案解析:1. By taking exercises解析:通过锻炼,我们可以保持健康。
其实这题答案不止一个。
“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。
“通过”可以用by表示方式,through 表示途径。
By taking exercises /Through exercises。
往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。
2. listening to music enables us to feel relaxed解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。
“能使我们放松”很多同学会采用can make us feel relaxed的结构。
其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。
3. On no account can we解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。
不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。
4. fake and inferior commodities解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。
“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior 表示质量差,也可以用commodity of low quality。
5. draw useful lessons from it解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。