日语综合教程第六册课后翻译答案(1、2、3、6、7、8课)
日语综合教程第六册第六课生命(中文译文)
日语综合教程第六册第六课生命阿部昭一.我家眼下有三只猫咪。
近来的孩子都很现实,他们问父亲:“养猫究竟有什么用?”我无言以对。
确实,这么说来,养狗可以防贼,可以将扔出去的球捡回来,多少为人干点事。
可是猫呢?由于最近老鼠也很少出现,所以猫们吃了就睡,出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡。
如此而已,对人什么贡献也没有。
“什么用也没有不也很好吗?因为它们呆在这里就很有趣。
”在不得不回答时,我只能这样回答,这恐怕不是对孩子们的问题的解答吧。
总之,只要看看动物们的活动,就会使我感到快乐。
每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直地一气上窜好几米,为捕捉飞着的昆虫而高高跳在空中时,似乎只有在这时才会发出感叹:它们的动作是多么准确,决无徒劳之举。
卑鄙如畜生,如此之类的话在人们的语言中是有的,但也不能说都是这样。
有些作为母亲的人,讨厌生儿育女,甚至有弃儿或任其死去的事情,在这样的世界上,猫眯的育儿却充满了细心的情爱和无限的耐心。
说是育儿,也不是老猫让小猫吃点心,买玩具,而只不过是将自己在草地上捕捉到的四脚蛇叼过来给小猫而已。
它们用奇妙的叫声召唤小猫,小猫来了,便将猎物“啪”地一声放了下来,然后,自己不经意地看着小猫玩耍四脚蛇。
恰如人类的母亲照看孩子时,以一种满足、放心的表情,呆呆地看着。
另外,在小猫吃着盘子里的食物时,老猫一直拉开距离等待着,等小猫吃完后,才去吃期待已久的残羹剩饭。
在规劝小猫的时候,老猫是那么温柔地咬着小猫,用缩进脚趾的前爪那么有分寸地敲打着小猫,而决不会对小猫体罚什么的。
“连周围不会说话的兽类对子女也如此怜爱,何况人乎?”歌人源实朝的这句诗,说得真是千真万确。
不仅如此,可怜的是它们还要日夜受到人类文明的惊吓。
听到吸尘器的声音就会吓得浑身发抖,遇到喷气机在头上低空飞过,便慌忙躲到隐蔽处,那副低眉俯首,无地自容的样子,使它们显得更加矮小。
日语综合教程第六册 第八课 読み物 黄昏 中文翻译
黄昏夜里醒来的时候,四周已有异常了。
这个男人在床上正要翻身的时候感到有点不对劲。
为什么自己的床没有原来那么软了呢?大概是因为这一点,他突然醒了。
既然醒了就顺便上个厕所吧。
男人这么想着,用手在床头摸索着,打开了台灯。
灯虽然亮了,但光线晦暗。
男人半梦半醒地呢喃道:“奇怪,这个灯泡明明很亮的,要是灯丝烧了,那应该完全亮不起来才对。
”厕所的灯也是如此,不像以往那样明亮,有点昏暗,缓缓地闪烁着。
“是我的视力变差了吗?”男人用手揉了揉眼睛,摇动马桶的按钮。
平常的话,马桶的水会哗啦啦地冲下来,但现在水流悄无声息地缓缓流动着。
真奇怪,这是怎么了。
不过,男人的头脑出于半睡眠状态,也没细想,回到床上继续睡觉。
虽然和往常相比睡得不太舒服,但睡意盖过了一切。
男人持续地做着稀奇古怪、不安的梦。
第二天早上,放在枕边的闹钟响了,但是没有叫醒他。
不是因为他睡得太熟或者太累了。
是因为闹钟的声音很奇怪,不是像以往那样把睡意震到九霄云外的激情铃声,而是缓慢又微弱的“叮叮”的响声,闹钟好像疲惫不堪似的。
所以,过了好一会儿,男人才睡醒。
他看着闹钟,歪着头想:“我记得我上了发条的。
这闹钟坏了吧。
真是的,才买没多久。
”这是个阴郁的早晨,乌云沉沉地压下来。
窗外的天气毫无清爽可言。
为了一扫阴霾,男人像是叫给自己听似的,喊道:“来吧!拿出精神头来!”从床上一跃而起,以此来证明自己的体力没有衰退。
身体似乎没有什么异常,不过总觉得哪里不对劲。
他想起昨晚发生的事,本应该柔软的床失去了弹性。
他用手摁了摁,原本软绵绵的床垫却硬邦邦的。
他越发觉得可疑,又检查了床垫底下的弹簧。
怪了,弹簧也失去了弹性。
男人趴下来向床底下窥去。
床脚是木制的,上面的漆失去了光泽,脱落了一点。
露出的木头干巴巴的,好像用了几十年的旧床似的。
“真是怪了……”男人再次呢喃着,摁下了电视开关。
这是他早上起来后的习惯。
今天的开关不像平常一样“啪嗒”一声就可以利落地摁下去。
换台的时候,也像卡住了一样,很不灵敏。
综合教程6课后英翻汉翻译
one在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称作图书馆。
当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。
但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍—那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。
这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。
我这一代人—即20世纪50和60年代成年的人—可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉,那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。
当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。
恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。
精装的图书—那思想永驻的象征,那从一个时代向下一个时代传留的智慧—可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。
The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China. Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. These include arts and sciences, law, business and education. Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.The cost of attending New York University is different in each of its schools. For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.Bachelor’s degree students at NYU can borrow money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at the university. They can also get loans from financial institutions.three十五年前,计算机专家们扩展了因特网系统。
日语综合教程第六册课文翻译-第九课
应邀去看海。
专门为看海出门的事这还是第一次。
从孩童时期算起大约40年,在湘南的海边生活过来,所以用不着专门的盯着海看。
可能因我原来就是对风景感觉迟钝的人,所以对方如果是海这样的庞然大物的话,自己一方无论如何用力也无济于事。
只有不去惊动他。
他和太阳公公是同类,本不是从正面可欣赏的东西,是在那里安静的呆着才让人放心这种性质的东西。
我这样想着。
在大山怀抱中长大的人对山也一定怀有和我相似的感觉吧,而我进到大山深处时,会感到奇怪的焦躁不安,想要立刻逃回山外去。
因为这种原因,海也好山也好,景色优美的地方就让给新婚夫妇和老年旅游团去吧。
而自己感到有趣的则是公开表白“景色还是比不上人,再好的名胜还是比不上东京”这些平常遭农村人反感的话。
但是只有这次似乎不可以这么说。
无论如何这三天也得看着海度过—如果不这样的话,想回也回不去—是如此的悲壮之旅。
实际上我看日本海这还是第一次,虽然在玄界滩稍稍乘坐像游船似的船走过是走过,但那好像不能计入“看”的范畴。
并且如刚才所说,以海边长大的人的安心感,不管看到哪里的海也只不过想:啊,就那么回事。
”并对它不曾看过30秒以上。
日本海大概也就是那么回事吧,这样轻视地想,完全没有期待,在看之前担心可能会没有什么可报告的,于是想到也不可能中途不愿意就逃回来,便心生一计,决定带上一个健壮的朋友一起去。
是位以前从电视台一起工作时起就一直喝酒交往过来的老朋友、很对脾气的M君。
我给他打电话说:“有没有意思去山阴两二天,去吃螃蟹?”并对他说了“你什么也不用干,每晚泡温泉喝酒就行了”之类的好听的话。
而实际上我是企图把他作为摄影师和包雇的租赁汽车司机来使用的,像是欺骗凶恶鳖鱼的因蟠的白兔一样。
就这样,两个不懂风雅的男人结伴出发了。
来了一看,日本海是狂暴的海—这句话,作为徘句字数超出规定,作为结论又过于荒谬而不成体统,但作为我来说因是真实感觉所以没有办法,而且还不是从远处看的印象。
是将近两个小时在小船上挤来挤去,相当腻烦后的老实的感想。
日语综合教程第六册课文翻译-第八课
某公司新进了一位男性职员。
并没有什么公司相关人员的关照等特殊关系,而是根据考试合格这种非常平常的结果进来的。
他有着一张典型地表现着人的优点的脸。
决定是否录用的考官们都给他打了高分。
要描绘一下的话,就是他的面相告诉人们唯有他才是被放到任何环境里都绝不会做坏事的。
其他的应聘者让人感觉到他们有处世精明之处,或许是因为夹杂在这些人里面,他便更突出地显现出这一点。
另外,考官们或许因为他看起来过于善良才没有给他打不合格的分,怀有“如果不让他进公司,自己不是也没有留在公司的权利吗?”的心情。
进来的这位男子被分配到营业部,担任收款工作。
这是因为“他是不会贪污收款的吧”这种印象所致。
不久他被命令出差一星期。
为了收款要跑几家客户,其中包括棘手的店·是即便派员过去,也会被巧妙搪塞,仅能收到一点点钱回来的、有难对付的老板的店。
男子精神抖擞地出发了,上司怀着期待与不安送走了他。
一星期以后男子回到公司报“我收完款回来了……”上司点着头听他汇报,大加赞赏。
因为他从前任们难以对付的店里收回了几乎是全部的货款。
“这太棒了。
是迄今为止最有本事的人。
干得很好。
那么其他的店呢?”“这次只有这家,剩下的下次出差时再……”听到这个回答上司一头雾水,几经询问才搞清楚原委,吃惊不已。
这个男子一家收款用了一周的时间,这是什么事啊!“简直不可相信……上司连生气都忘了,如果这样的话,就会收不抵支的。
男子走后上司疑惑地想到,也许这家伙绕道去玩了吧?于是为了搞清楚事实,给那个客户打了个电话。
前两天,我们公司的人前去打扰……对方马上答道: “啊,这次来的职员,实在是优秀啊。
那么认真的人这是第一次见到。
服了。
酒宴招待一概不接受,我们的哄骗的手法也没效果,就是专心一意地每天来店里,作为我们不全部付清欠款也不行了。
没有如此对工作执著的人。
真是个好职员啊··一”并没有去玩,而且每天都在去那个店的事搞清楚了。
尽管职员被夸奖了,但上司陷人了复杂的心情,这不是极无效率的事吗?上二司忽然产生出不祥的预感。
日语综合教程第六册 第六课 読み物 中文翻译
梦中的“高雄蜻蜓”那天我为了追一只琉璃蛱蝶,喘着气爬上了梯田,进入了山毛榉的国有林。
手里拿着捕虫网,肩膀上背着杀虫瓶......这是小学五年级的时候发生的事情。
视野突然开阔,出现了一块空地,外环被原生山毛榉林严严地包围,大概三个后乐园棒球场大小的沼泽地带,满满地覆盖上了超过身高的芦苇。
村里人称这里为“甘池”。
在茂密的芦苇群中有无数的“无底的沼泽”,所以多次被母亲提醒不能进入。
但是在我的好奇心面前,母亲严厉的提醒也变得无力。
我把捕虫网夹在腋下,拨开了茂密的芦苇丛。
我开始热衷于昆虫采集这件事是从一年前的四年级的时候开始的。
一开始只要是六条腿的,蝴蝶、知了、蜻蜓、独角仙、锹形甲虫,抓到什么我便收集什么。
之后就更倾向于收集蝴蝶,一定是因为我被它那不可思议得(妖娆的)美丽的鳞粉交织而成的彩色所吸引。
回想起来,我的少年时代其实过得很快活。
想起是不是有对父母、老师隐藏的秘密;有没有钻管理的孔子的诡计之类的事情,但并没什么特别值得一提的。
确实也是如此。
因为是在奥羽山脉的山沟里的小村子里,又是处于二战刚刚结束的艰难的时代,父母根本没空在孩子身上多操心。
他们披星戴月,天不亮就出门到深山的田里去了,不到天黑就不回来真的很快活……但反过来,也可以被看作是放养。
何况在山中的村里,无论是公园还是秋千,电影院还是茶店都没有。
有的只有无边的青山和一条溪流。
那里是我们自由玩耍的孩子全部的游玩地点了。
所以我们不论愿不愿意都不得不面对着各种各样的事态,必须想办法解决问题。
因此,我们在这里不管愿不愿意都要面对各种各样的困难,这迫使着我们要去找解决的方法。
所以我觉得我们每个人都充满活力,似乎都掌握了生存的智慧。
例如,捕捉昆虫时捕虫网是必备的。
要是现在的话,父母都会在百货商店的暑假专柜里凑齐一套吧。
我自己花心思想办法做出了一切。
没什么大不了的。
捕虫网的竹子在裹山上随处可见。
网是旧蚊帐。
把蚊帐正合适的部分剪成袋状缝制。
缝制方法的话,我是看着每天晚上缝衣服的母亲的针线活学会的。
日语综合教程第六册第八课企业内の圣人
第八課 <新しい言葉>
12、あいつに付き纏われていたら、一生を棒にふり そうだ。 棒にふる: それまでの努力や成果を無にする。ふいにする。 ○この馬は昨年も右前脚を骨折し、今春のクラ シック戦線を棒に振った。 ○この野球選手は左足小指の骨折で、高校2年 の終わりから1年間を棒に振った。 ○このサッカー選手は、昨シーズンはケガで大半 を棒に振ったものの、今季はここまで9試合で5 ゴールを挙げ、完全復活を遂げている。
語句の学習
• 祭り上げる
• (まわりの者がおだてるようにしてある地位につける)
①漱石の弟子たち孫弟子たちは漱石を神棚に祭り あげているが本当に面白いか。
②今のクラシック音楽界は、ベートーベンやモーツァ ルトを神棚に祭り上げて、とにかく、しかつめらしく 演奏すればいいという風潮が支配しています。
第八課 <新しい言葉>
5、遊んでいたのでなく、その店に通いつめていた ことが判明した。 通い詰める: 同じ所へ絶えず通っていく。熱心に何度も通う。 ○夫妻は子供を学校へ行かせることに消極的 だったが、通い詰める担任の先生の熱意に負け た。 ○中学の時、落語家志望だった先生に「寄席は いいぞ」と薦められ、通い詰めるようになった。
第八課 <新しい言葉>
14、批判の口火を切ることはだれにもできない。 口火をきる: 物事を他に先がけて行って、きっかけをつくる。 ○この外国人歌手は、何度も来日の経験があり、 日本語も巧みだ。「皆さん、こんにちは。」と明瞭 な日本語の挨拶で口火を切ると、会場から大き な拍手が起こった。 ○これらの探査機は、2020年までに宇宙飛行 士を再び月面に派遣しようとするNASAの新た な計画の口火を切るものである。
17、非難しようにも、矛先がにぶる。 矛先: ①矛のきっさき。 ②攻撃の方向。鋭い攻撃。言葉で人を責める 時にもいう。 矛先がにぶる: 攻撃の勢いが弱まる。議論や非難に鋭さがな くなる。
综合教程第六册部分课文翻译
第二单元1.成长在二战期间战火连天的曼彻斯特意味着生活艰辛,金钱紧缺,整日焦虑不安,当铺成了大多数家庭经常去的地方,当然也包括我家。
2.然而,我不能对已经很有进取心和积极乐观的父母有更多的要求了。
他们艰辛地工作,用尊严和快乐来支撑着这个家庭。
我刚毅而又智慧的父亲几乎无所不能,而且从不缺木匠和手工艺活。
为了满足家庭开支,他甚至参加了非法组织的拳击比赛。
至于我的母亲,她勤劳节约,极爱干净。
即使条件艰苦,在母亲的照料下,她的五个孩子总能吃得饱饱地,穿得干干净净地去学校。
3.尽管我的衣服熨得很平整,鞋子擦得发亮,还是不符合学校的着装标准。
尽管妈妈勤俭持家,想办法为我们做衣服,但是我还是没有学校指定的蓝色校服和帽徽。
4.由于战争,政府实施定量配给制。
很多学校都放宽了对学生着装的要求,因为他们知道在那个时候弄到衣服是一件很困难的事情。
尽管如此,我所在的女子学校对着装的要求依旧很严格,每个学生必须要穿学校指定的校服。
所以,每天主持校会的副校长就把教我一个人如何着装当成了他的工作。
5.虽然我努力地向老师说明我不能遵守的理由,并且事实上,我也在努力地改进,但是每天老师都会把我从队伍中拉出来,然后让我站到台上,作为不穿校服到学校的学生的典型。
6.每天,当我独自一人尴尬地站在同学们的面前时,我都会强忍住泪水。
为了惩罚我,老师甚至不允许我参加体操队,也不允许我参加我最喜欢的每周一次的交易舞会。
我多么希望在这所可怕的学校里,能有这样一位老师,他会睁开双眼,然后看看我会做什么,而不是不断地告诉我不能做什么。
7.然而,在我十二岁的记忆中,除了接受惩罚我别无选择。
不要让我善良的母亲知晓这种惯例的惩罚对我而言是很重要的,我不敢冒险让她来学校为我说情,因为我知道心胸狭隘、不讲情面的教员会同样地使她难堪,那意味着我们俩都会不愉快、会有失颜面。
千万不要啊,如果她告诉我父亲的话,他将会立即为我大动干戈。
10.后来有一天,我们家赢得了一个报刊比赛,可以免费照相。
日语综合教程 第六册 第七课 読み物 中文翻译
日语综合教程第六册第七课読み物中文翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1语言和人格当我想起语言的力量时,我总会想到一次经历。
我认为我所经历的这件事体现了能否能够轻松地说出母语,对人性格形成的实际影响是非常大的。
有一位日本艺术家在巴黎与一位外国女性结婚并在巴黎生活,生了一个孩子。
他妻子不是法国人,而是从别的国家来巴黎留学的人。
我曾经在巴黎待过几个月,那个时候,去过这个朋友家里几次。
和他们家刚满四岁的孩子关系很好。
这个孩子,肯定只会说法语的。
因为爸爸是日本人,妈妈是德语圈的某个地方的人,所以父母亲的母语是日语和德语。
但是这两人生下的小孩只会说法语这个父母共同的语言。
这个事例,可以作为一个临床观察对象,成为一个令人感兴趣的例子。
父母通过非母语(法语)进行沟通,孩子也就只能把不是父母母语的法语作为自己的语言去掌握。
因此,三个人就营造出了一种抽象的、人为的语言环境。
但是,实际上,这并不是观察对象之类的轻而易举的问题。
我感到很吃惊的,是这个孩子的异常的神经质的举止动作,以及他浑身散发出的难以言说的孤独感。
或许那是从父母那里继承的性格的体现吧。
可是我对于这个男孩那明显带有口音的法语,和极其有限的词汇量感到同情。
相比他的年龄,他的法语明显是很贫乏的。
他讲不了长的句子,说话方式有种近乎于叫喊的腔调。
这是让人感到神经质的一个原因。
如果这个小孩的父母都是法国人的话,他的法语应该会说得更加自然、流利,应该能讲出更加复杂、自由且具有逻辑性的内容。
这个小男孩无法做到这些,肯定是因为,他的父母都不是以法语作为母语的,他们的法语都是后天学成的不自然的人工表达,缺乏生命力。
更糟的情况是,法国的公寓生活比日本的住宅区生活更加孤立。
大人之间就不必说了,孩子们之间的交流和往来也并不像日本那样开放。
这个小男孩的周围没有关系亲密的法国孩子。
这样一来,小男孩所生活的语言环境就不得不变得与众不同。
父母所说的绝对称不上地道的法语,对他而言却是母语。
综合日语教程第六册第一课まあまあ
第一課 「まあまあ」にみる日本人の心森本もりもと哲郎てつろう「そいつは、まあ、なんだな……。
」、「まあ、いいじゃないか。
」「まあ、一杯いっぱい。
」「まあ、そんなに遠慮えんりょせずに。
」、「まあ、待まちなさい。
」、「まあ、ひどい!」……。
日本語にほんごの中なかで、いちばん便利べんりな言葉ことばは、「まあ」という慣用かんよう語ごであろう。
便利べんりということは、多義たぎ語ご[1] ということである。
つまり、どんな場合ばあいにも、いろいろな形かたちで使つかうことができるということだ。
「そいつは、まあ、なんだな……。
」というときの「まあ」は、いわば語句ごく[2] の間あいだに挿入そうにゅう[3] される間投詞かんとうし[4] とみてよかろうが、「まあ、いいじゃないか。
」という場合ばあいの「まあ」は、相手あいてを促うながす[5] 意味いみを持もっている。
次つぎの「まあ、一杯いっぱい。
」も同様どうようだが、こちらの原義げんぎ[6] は、「先まず。
」ということであろう。
次つぎの「まあ、遠慮えんりょせずに。
」「まあ、待まちなさい。
」というときの「まあ」は逆ぎゃくに相手あいてを制止せいし[7] する用法ようほうで、最後さいごの「まあ、ひどい!」の場合ばあいは感嘆かんたん詞し[8] といってよかろう。
こんなふうに「まあ」はさまざま形かたちで使つかわれ、しかも、その間あいだに微妙びみょうな意味いみの濃淡のうたん[9] がある。
さらにその「まあ」を二ふたつ重かさねて「まあまあ」となると、之これはとうてい厳密げんみつに意味いみを分析ぶんせきできない日本語にほんごどくとくの表現ひょうげんとなる。
「お元気げんきですか?」ときかれて、「ええ、まあまあです。
」と答こたえれば、特別とくべつに異状いじょうのないことを表あらわし、「明日あしたの天気てんきはまあまあでしょう。
」と言いえば、快晴かいせい[10] というわけではないが、さりとて[11] 雨あめが降ふるほど悪わるくもな いと言いう意味いみである。
综合日语教程第六册课后翻译答案
1 东京大学に合格する可能性はわずかでもありませんか?そうとは言い切れませんが、よほど努力しない限り合格できないと思います。
2 敌に対抗する方法はたくさんあります。
しかし、敌が强すぎる场合は、最善策は逃げてしまうことです。
谚の三十六计逃げるに如かずというのもこの事を指しています。
3私は寝るともなしにベッドで横になっていましたが、いつの间にか眠ってしまいました。
目が覚めた时はすでに深夜2时を回っていました。
4 日本金融は空洞化し始め、海外の金融机関も日本拠点を引き上げ缩小を図っています。
日本で行われるはずだった取引もニューヨーク、ロンドン、シンガポール等、しかるべき国へ移されました。
日本では、欧米でできない取引のみを行っています。
5 今、勤めている会社の给料はともかく、仕事がとても疲れます。
最近はいろんな角度から今の仕事に向いていないんじゃないか考えています。
6 家族と友人の励ましがあったからこそどんな困难を前にしても臆病にならずにすみ、立ち向かうことができた。
これを武器にどんな峠でも�\り越えられるだろう。
7 高い评価をされたい訳ではありません。
実际の业务状况に见合った评価をしてもらいのです。
もちろん私自身も时々无駄な努力をしているように思いますが、ただ、まだ谛めたくないんです。
8 両国は社会制度を異にしているとはいえ、友好的につきあいながらそれぞれの発展を求めるという点については意見が一致しています。
9 父の病気はもう回復の可能性はないと知りつつも、奇跡が起こることを信じようとしている。
10彼は手纸の返事を书いていないんだろうね。
返事を书くような人じゃないし。
いや、书いたよ。
途中で手纸が行き方不明になったんだよ。
こういう可能性もないではない。
1 お世話にもレベルが高いとはいえない学校であるが、学生はかなり裕福な家庭の子共ばかりで、寄付金が多くて施設はどこもかしこも充実している。
2 素人の私は質については変わらないが、大きさからみて、このダイヤが一番高そうに思う。
大学日语专业高级日语第六册课后题答案
【第六册】练习参考答案第一課近代の夜明け一、?近代の夜明け?をよく朗読しなさい。
そして、次の語句の漢字にふりがなをつけなさい。
元年(がんえん)豊前守(ぶぜんかみ)淡路守(あわじのかみ)搭乗(とうじょう)欧米(おうべい)随行(ずいこう)福沢諭吉(ふくざわゆきち)膚(はだ)鯨(くじら)籐(ふじ)釣り鐘(つりがね)侍(さむらい)行列(ぎょうれつ)日比谷(ひびや)鹿鳴館(ろくめいかん)令嬢(れいじょう)模倣(もほう)遂行(すいこう)官尊民卑(かんそんみんぴ)力説(りきせつ)驚異(きょうい)天秤(てんびん)鎖国(さこく)天文(てんもん)野蛮至極(やばんしごく)優雅(ゆうが)潮(うしお)坪内逍遥(つぼうちしょうよう)小説神髄(しょうせつしんずい)二葉亭四迷(ふたばていしめい)浮雲(うきぐも)因襲(いんしゅう)二、次の語句の片仮名の部分を漢字に直しなさい。
(1)人にサキダ(先立)って会場に行った(2)話のタネ(種)がつきない(3)昔皇帝が私有した庭園を一般にコウカイ(公開)する(4)それは波一つもない平穏なコウカイ(航海)だった(5)貧しい村から豊かな村へとダッピ(脱皮)しつつある(6)べースキャンプとの連絡がトダ(途絶)えた(7)酒の飲めない僕も酒をシ(強)いられた(8)日本の自動車が大量に西欧諸国にシンシュツ(進出)している(9)それはすこしカタヨ(偏)った見方だと思う(10)鎖国とは、外国との交通、貿易などの門戸をト(閉)ざすことだ三、次の言葉を使って文を作りなさい。
(1)(名詞)ながら…子供ながら、なかなかしっかりとしたあいさつであった。
(2)…をむき出しにする…歯をむき出しにして笑う。
(3)…に先立って…小林先生の講演に先立って、主催者のあいさつがある。
(4)…に目を見張る…桂林山水のあまりの美しさに目を見張る。
(5)興味を引く…日本の大相撲に興味を引く。
(6)後回しにする…面倒なことは後回しにする。
日语综合教程第六册第七课読み物中文翻译
语言和人格当我想起语言的力量时,我总会想到一次经历。
我认为我所经历的这件事体现了能否能够轻松地说出母语,对人性格形成的实际影响是非常大的。
有一位日本艺术家在巴黎与一位外国女性结婚并在巴黎生活,生了一个孩子。
他妻子不是法国人,而是从别的国家来巴黎留学的人。
我曾经在巴黎待过几个月,那个时候,去过这个朋友家里几次。
和他们家刚满四岁的孩子关系很好。
这个孩子,肯定只会说法语的。
因为爸爸是日本人,妈妈是德语圈的某个地方的人,所以父母亲的母语是日语和德语。
但是这两人生下的小孩只会说法语这个父母共同的语言。
这个事例,可以作为一个临床观察对象,成为一个令人感兴趣的例子。
父母通过非母语(法语)进行沟通,孩子也就只能把不是父母母语的法语作为自己的语言去掌握。
因此,三个人就营造出了一种抽象的、人为的语言环境。
但是,实际上,这并不是观察对象之类的轻而易举的问题。
我感到很吃惊的,是这个孩子的异常的神经质的举止动作,以及他浑身散发出的难以言说的孤独感。
或许那是从父母那里继承的性格的体现吧。
可是我对于这个男孩那明显带有口音的法语,和极其有限的词汇量感到同情。
相比他的年龄,他的法语明显是很贫乏的。
他讲不了长的句子,说话方式有种近乎于叫喊的腔调。
这是让人感到神经质的一个原因。
如果这个小孩的父母都是法国人的话,他的法语应该会说得更加自然、流利,应该能讲出更加复杂、自由且具有逻辑性的内容。
这个小男孩无法做到这些,肯定是因为,他的父母都不是以法语作为母语的,他们的法语都是后天学成的不自然的人工表达,缺乏生命力。
更糟的情况是,法国的公寓生活比日本的住宅区生活更加孤立。
大人之间就不必说了,孩子们之间的交流和往来也并不像日本那样开放。
这个小男孩的周围没有关系亲密的法国孩子。
这样一来,小男孩所生活的语言环境就不得不变得与众不同。
父母所说的绝对称不上地道的法语,对他而言却是母语。
本来,说到“母语”为什么有个“母”字呢,其背后显然有着一个语言观。
也就是说,正如“母语”这个词所示,我们一生下来就在母语环境中,我们就是在这样的母语中生长的,母语对于我们来说就同母亲一样是本来就存在的,正因为如此“母语”才会有“母”字吧。
日语综合教程第六册课文翻译-第六课
日语综合教程第六册课文翻译-第六课我家现有三只猫。
最近的孩子都很现实,所以他们向父亲询问:“猫究竟有什么用?”我被问住了。
不错,这么说来,狗可以防贼,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。
但是猫呢?由于现在老鼠也不太看得到了,所以它就是吃、睡、出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡,仅仅如此,对人什么贡献也没有。
“什么用也没有这一点不就挺好吗?因为仅仅呆在那里就挺有意思。
”—我只能这样回答,但这恐怕不能成为对孩子的回答吧。
这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。
每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直一气上窜好几米,为扑捉飞着的虫子高高地跳跃在空中时,好像在这时才会发出感叹,“动物做的是多么准确而毫无徒劳的动作啊。
“畜生的卑鄙”之类的话在人的言里是有的。
但不能说都是这样。
有些作为母亲的人甚至不愿生育、养育孩子,扔掉孩子或让孩子死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细心的情爱和无限的耐心。
说是育儿,也并不是老猫让孩子吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而已。
用奇妙的叫声呼唤孩子,孩子过去后“啪”的一下把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩子玩耍四脚蛇。
恰如我们人的母亲照看自己孩子时满足、安心的表情,呆呆地看着。
还有,老猫在小猫吃盘子里的食物时,远远地一直等待,等小猫吃完后,再去吃期盼已久的小猫剩下的东西。
责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍打小猫啊,而绝不会进行责打。
“连不会说话的兽类,父母也竟如此对子女爱怜,何况人乎?”实朝的这句诗,实在是千真万确。
还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。
连听到吸尘器的声音也会吓得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。
那低眉俯首、无容身之地的样子,使它变得更小。
人如果活得不易,它们也活得很不容易。
猫的数量增加以后,、家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蚌蟒、蝗虫、蝗螂、蜂、金龟子、蝴蝶、蛾子、蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。
上海外语教育出版社日语综合教程1~6课课文翻译
第一课、大海中有妈妈如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。
那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。
假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。
小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。
外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。
距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。
母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。
如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。
在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。
虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。
也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。
大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。
出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。
”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。
尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。
幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。
去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。
我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。
海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。
所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。
但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。
综合教程6课文翻译Unit6-9
Lesson6 Being There 6.游过某地旅行好比通奸:一个人总是怀着对自己国家不忠的企图,就算是只想象一下旅游这件事就不可避免地对你所住的地方产生不满意。
人的身体里总有着一种向外跑的倾向。
我们的这种到处跑的嗜好使我们变得像两个偷情的人一般:期待圆房。
只有在旅行过程中,我们才能体验到岁月的魅力。
在国内,至少对美国人是这样,任何东西都必须是年轻的、新颖的,但是到了国外,我们却唯独钟情于年代久远的事物。
我们想见的是那些历经岁月洗礼却幸存下来的事物。
当旅行时,我们可以放下自己的防卫、紧张,甚至为了逃避目前的忧虑回到从前也无妨,退回到过去而不是继续向前,也可以任自己的情绪随意爆发。
在旅行时,我们仿佛穿上了自己最漂亮的衣服,呈现的是最完美的自我。
只有我们的护照还在提醒我们实际上还是普通人。
我们到国外去是去见另一个“自我”——那个在飞机上降生的令人激动万分的陌生人。
我们将会在欧洲看到在我们的文化中以方便之名(美其名曰为了方便)去掉或删除掉的任何东西,比如宗教、王权、自然之美、异质性和激情。
而且我们的脑袋里一根筋地认为其它民族比我们更富于激情。
我们每个人内心深处都有一个伪装的自己,要不是这样的话,我们为什么要戴上黑眼镜,努力在言行上装出和其它地方的当地人一样呢?在家的时候,我们伪装自己,当出国时,我们可以努力成为一直想成为的人。
姑且不论最近都在谈到的寻根问题,我们中很多人都已经厌倦了自己的根脉,也许是因为根还没有扎得很深的缘故吧,所以我们旅行是为了不受根脉问题的羁绊,享受充分地自由。
人类变得好奇之时,便是旅行起航之日。
17世纪之前,囿于宗教的束缚,传统生活方式的羁绊、金钱和闲暇时间的匮乏,人们的好奇心受到了限制。
在种种科学发现的推动下,物质世界的大门被愕然打开了。
直到那时,为了寻找非宗教的东西,人们才开始了旅行。
当人类开始变得世故,看清自己文化的本质甚至是超越了自己的文化,并养成了对任何东西都感到厌倦的现代能力时,外出旅行就应运而生了。
综合教程第六册课后练习答案
Unit 1第一题:选词填空1、The roads are clogged with holiday traffic. (be clogged with)2、This study purports to show an increase in the incidence of the disease.(purport to)3、After a hard climb, we were rewarded by a vista of rolling hills under a deep blue summer sky.4、The children bombarded her with questions.(bombard with)5、They exulted over their victory. (exult over)6、The baby’s just scribbled all over my new dictionary!(scribble all over)7、I didn’t find the prospect of a house with no electricity very alluring.(find sth. alluring)8、She’s trying to make a comeback with her first album in nearly twenty years.9、You can use the search facility to call up all the occurrences of a particular word in a document.10、He glanced at the letter and then tossed it into the bin.(toss into)11、He was eliminated in the third round of the competition.(be eliminated)12、I managed to compress ten pages of notes into four paragraphs.(compress into)第二题:用适合形式填空1、The company specializes in customized (custom)computer systems.2、The whole experience left him traumatized(traumatize).3、The writer recently went on a promotional(promotion) tour of his homeland.4、It seems paradoxical(paradox) to me, but if you drink a cup of hot tea it seems to cool you down.5、You shouldn’t treat such a serious subject with frivolity(frivolous).6、Cable television companies have launched major campaigns to increase their number of subscribers(subscribe).7、This range of computers is very fast, but their successors(success)will be even faster.8、His speech was full of inanities(inane)that were meant to be funny.9、What was once an informal event has now become institutionalized(institution).10、The school received a substantial government subsidy(subsidize).1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一1您的意思是说「では、東大に受かる可能性はまったくないということですか。
」「可能性はまったくないではないが、よほどがんばってやらないと、受からないと思う」2对抗敌人的办法敵に対抗する方法はたくさんあるが、あまりに強い敵の場合は逃げるのが一番だ。
いわゆる「三十六計逃げるに如かず」と言っているのはこの意味だ。
3我躺在床上也寝るともなしにベッドに横になっていたら、いつの間にかぐっすり眠ってしまった。
目が覚めた時はすでに夜中の2時過ぎだった。
4日本的金融开始日本の金融が空洞化してきた。
海外の金融機関が日本での拠点を引き上げたり、また縮小したり、日本で行われてしかるべき取引がニューヨーク、ロンドン、シンガポールなどに移されたりして、欧米では取り上げられない取引だけが日本で行われている。
5我现在上班的今勤めている会社は、給料はともかく、仕事が疲れる。
いろんな点で、どうも私はこの仕事に向かないのではないか、と最近考えている。
6在日常生活日常生活では、困難を前にして、親や友達の励ましのおかげで、我々は自分の臆病に負けずにすむ。
この武器があるからこそ、人生の道に峠がいっぱいあっても喜んで乗り越えられるのだろう。
7我不求对我的私は高く評価されることを求めていない。
仕事ぶりに見合うだけで十分だ。
むろんたまには自分でも非情に無駄な努力をしているように思うこともあるが、諦めたくはない。
8虽说两国制度両国は社会制度を異にしているとはいえ、友好的に付き合いながらそれぞれの発展を求めるという点については意見が一致している。
9明知道父亲的病父の病気はもう回復の可能性はないと知りつつも、奇跡が起こることを信じようとしている。
10他大概没有写おそらく返事を書かなかっただろうね。
書きそうな男じゃない。
いや、当然書いたけれども、途中で手紙が行方不明になったという可能性もないではない。
二1即便是说奉承话お世辞にもレベルが高いとは言えない学校であるが、学生はかなり裕福な家庭の子供ばかりで、寄付金が多くて、施設はどこもかしこも充実している。
2我是个外行素人の私は質についてはわからないが、大きさからみて、このダイヤが一番高そうに思う。
まさかこれを買うつもりはないよね。
3无论是气候还是ここは気候といい景色といい、休暇を過ごすには最高の場所だ。
だから、私は毎年のように来ている。
4欧洲人是通过ヨーロッパ人は、実体験を通して自然をとらえるのに対し、日本人は自然をほとんど概念的にしかとらえていないように思われる。
あるいは、情感に訴えることで自然を感じるのは日本でもっと大切にされていると言っていいかもしれない。
5无论谁都清楚地球環境が破壊されているのは、誰の目にも明らかである。
そしてその破壊も人間自身に公害や災害として降りかかってきている。
6看样子那孩子あの子は第一志望校に受からなかったのが悔しくてならないようだ。
早く慰めてやりなさい。
それに受かった大学もたいして悪くはないのだから。
7付所购的公寓房分讓マンションの金を払うとき、彼はこの部屋を買うために父親が長年働いたことや、母親と質素な暮らしをしていたことを思わずにはいられなかった。
8和那些一夜成名的一夜にして有名人になった人と違って、芸術の極致を究めるために彼は常に寝食を忘れるほど骨を折って努力した。
9此线还没有到その線はまだ開通の運びに至らない。
もとの計画では今年いっぱいで竣工し、試運転を行うことになっていたが、資金のことで竣工が再来年に伸ばされたそうだ。
10我们公司规模小さな工場だから、製品の種類も数も知れたものである。
しかし、不良品一つにしても会社の信用にかかわると考えて、工場は質について厳しく要求している。
三1原先衣着讲究以前身なりにやかましかった工さんは、子供を産んでから毎日家事や育児に追われていて、それを構うゆとりがなくなったようだ。
2发现张爱玲死張愛玲が死んでいるのが発見されたのは、9月8日正午ごろである。
暑さもあいまって外出する体力がなくなり、何も食べぬまま衰弱死したものとみられる。
3无论干什么何事につけても我慢と努力が肝心だ。
君がやりたいと決心したことだから、必ずできるよ。
アフリカのある小さな村に生まれた少年は絶対に途中で諦めないという信念のもとに、徒步でアフリカ大陸の横断に成功した。
そして、ついにアメリカに到達し、そこで大学教育受講の夢を果たしたそうだ。
4对每天无所事毎日何もせずにぶらぶら遊んでいる人にとっては、それが悠悠自適だと言えるかもしれないが私たちにしてみればそれは時間を無駄にすることで、甚だ間が抜けているとしか言いようがない。
5小王想说不王さんが言おうか言うまいかとする態度は、いやがうえにもみんなの好奇心を引きつけた。
6确实展示在这里確かに、ここに展示されているものは、見事な手作りのものばかりだが、あまりに工夫が凝らされていて、実用にはどうかと思われるものも多い。
7最近流行电视购物最近ではテレビショッピングが流行り、専門のチャンネルもあるが、一つの商品を説明し購買欲を煽るために、かなりの時間をかけ、それも何度となく同じシーンを繰り返して流すのが通営のパターンだ。
8这件衣服的款式このブラウスのデザインは今流行っているもので、生地も色も仕立ても申し分ないが、それだけに高いのだ。
9无论是英语文化英語の文化もフランス語の文化も純粋種であり、英語またはフランス語以外の何物からも影響されていないように見える。
10木村刑警还年轻木村刑事は若いだけに容疑者の証言を素直に受け取りすぎるきらいがある。
六1真是人不可貌相本当に人は見かけによらないものだ。
クラスでは一向に目立たなかった王さんがこんなに出世できるとはまったく思ってもみなかったことだが、先生とて嬉しい気持ちは君たちと同じに決まっている。
2是的,地方法院確かに地方裁判では私たちの敗訴となった。
だが、土壇場まで諦めるなと言われるように、私どもはけっして今度の失敗に甘んじてはいない。
さらに高等裁判所に控訴しようと思っている。
3你该这么想場合が場合なら大事故となるものを、この程度の怪我で済んでよかったと思いなさい。
4在经济如此不この不景気なときに増税するなんて言おうものなら、選挙で大失敗するに決まっている。
5旅行途中我的旅行中に金とパスポートを盗まれて、泣くに泣けない思いをした。
どうして私だけがこんなにひどい目に合うのだろう。
6对我们公司来说わが社にとっても、松本産業は最大の商売敵だ。
ここだけの話だが、正直なところ、私としても松本産業が破産してくれればいい、と思わないでもない。
7工作一个接一个仕事が次から次へと入ってきて、その対応に窮している小林さんをみて、まったく衰れみを禁じ得なかった。
8仔细一看才感到気が付いてみると、バーにしてはこの店はずいぶん明るかった。
文庫本でも楽に読めるくらいだ、と僕は思った。
9老婆婆亲切的おばあさんは愛想よくこう言いながら、すぐその玄関の突き当たりにある山崎君の部屋へ私たちを案内した。
その時二人はずいぶん疲れ果てていて、いますぐにでもどこかに座らせてもらいたかったのだ。
10每天,在世界的毎日、世界のどこかで、罪もない子供たちが戦火で傷ついていることは、想像するだけに悲しいことだが、しかし現実なのだ。
七1年年扩招,在校毎年の募集規模の拡大により、学生数すでに5千人近くになった。
狭い校舎に目白押しの状態で、窮屈さが目立った。
2他取得这么好彼がこんなすばらしい成績をあげたのは偶然ではない。
努力に努力を重ねてあげるべくしてあげたのだ。
3有的人不考虑对方相手の立場を考えずに、一方的に自分の意見だけを言う人もいる。
だが、自分の意見だけを通せばよいというものではない。
相手の立場も尊重してこそ、正常な人間関係が保てるというものだ。
4我原以为自己的自分では日本語がかなり上手なつもりでいたが、日本人と話して恥をかいてしまい、基礎がまだしっかりしていないことがわかった。
5看着大家没精みんなが元気のないところをみても、昨日の負けがまだ尾を引いているのがわかる。
6说是交谈,其实話といっても、とりとめもない雑談ばかりだったが、そんな雑談を重ねているうちに、私たちの間に始めて兄弟の情めいたものが沸いてくるようになった。
7从他平时花钱彼の日ごろのお金の使い方からみれば、貯金があるが、たかが知れたものだ。
8的确他很老实確かに彼は誠実だ。
口数が少なく、それでいて何をするのにもまじめで、エネルギーにあふれている。
9当然抽象的理论もちろん、抽象された理論と現実の社会の諸現象の間には、相当なずれが見られるのであり、これらの理論が社会にそのまま当てはめられるというものではない。
10的确无论你在確かに、頭でどんなに考えても、それだけで現実の具体的な問題が解決できるものではない。
11俗话说“人不相手が侵してこない限り、こちらも侵さないといわれている。
我々としても、好んで事を構えるつもりはなく、平和的に解決したいと思っている。
八1没有任何铃木鈴木記者に関する新しい情報がまったくないところから、生存の望みはうすいと見られていた。
彼の身近な者さえ、ほとんど彼の死を信じかけていた。
2他那很有自信その自信ありげな様子は、こっちのお膳立ては、すっかりできているんだ、と言いたげだった。
3我听人说上海何しろ上海は中国一の大都会だから、働こうと思えば、仕事はいくらでもあると聞いたので、上海に来ているのだ。
4怎么说我都不いくらなんでも、毎日餃子だけではいやだ。
頼むよ。
何か美味しい料理を作ってくれよ。
5朋友的婚礼友達の結婚式なら、出席しないまでもお祝いぐらいは贈るべきだ6工厂几百个年轻工場の何百人もの若い女工は、私の見るところ、どの一人もおばさんの美しさには及ばなかった。
自分には当然ながら、他人の前で威張るに足る充分な理由がある、と私は考えた。
7水是生物繁殖水は生物の繁殖には絶対的に必要なものなのだ。
となると、砂漠では水の量の増減がたちまち生物の総量に影響する。
8老师刚离开先生が教室を出ていくと、学生はチャンスとばかりに騒ぎはじめた。
まったくいたずらのかたまりだ。
9想去旅游来着旅行をしようにもお金がないし、暇もないんだから、結局どこにも行かれなかった。
10那不知名的行星その未知の惑星はさらに近づき、操縦室で望遠鏡をのぞいていたひとりは、大声をあげた。
「なんということだ。
森があり、川があり、それに湖もある。
草原には、花が咲いているようです。
」11路上有交通事故路上に事故死者があって血が舖道を染めた。
その時は、別に何ということもなく見過ごしたが、しばらく歩いて急に気分が悪くなり道端に蹲って嘔吐し始めた。