言语行为理论与广告幽默语言及其翻译
言语行为理论在广告语言中的应用
言语行为理论在广告语言中的应用作者:苗立波来源:《学习导刊》2013年第11期摘要:广告活动作为一种创作活动,其实际上是文化的结晶。
而广告语言是广告的核心内容,本文以奥斯汀和塞尔的言语行为理论为基础,结合实例来研究言语行为理论在广告中的应用及技巧,从而揭示出言语行为理论在广告中是如何起到至关重要的作用的。
关键词:言语行为理论;广告;广告语言言语行为可以归纳为一句话:“说话即做事”。
言语行为的本质就是交际者借助话语传达交际意图或交际目的。
不论我们是向他人表达请求、赞美或道歉,只要说话人的话语传达了一定的交际意图,我们就是在实施言语行为。
而广告作为一门运用语言为主要媒介方式来向人们推销商品的手段,言语行为理论当然在广告中被体现的淋漓尽致。
1. 奥斯汀和塞尔的言语行为理论言语行为理论(speech act theory)是英国哲学家奥斯汀(1962)针对当时盛行的逻辑实证主义语言理论提出的,他的学生美国语言哲学家塞尔系统地发展了奥斯汀的言语行为理论学说。
1.1 奥斯汀的“言语行为三分说”奥斯汀在提出言语行为之后,随着研究的深入,奥斯汀认为,当一个人在说话时,他实际上完成了三种行为:第一种行为是通常意义行为,言内行为(locutionary act),即移动发音器官,发出话语,说出合乎语言习惯的词、句子。
第二种行为是表明说话人意图的行为,言外行为(illocutionary act),即说话人在说出一句话时所传达的信息是什么,或者说它表达的是说话人的目的。
第三种行为是言后行为(perlocutionary act),它是指说话人在说完一句话之后所导致的结果。
即听话人有所行动。
1.2 塞尔的间接言语行为理论美国加州大学的教授约翰.塞尔(1965)对奥斯汀的分类做了详细的分析之后,在1975年,塞尔又提出了“间接言语行为理论”。
即当我们通过话语形式取得了话语本身以外的效果时,这就称作间接言语行为(indirect speech act)。
关联理论指导下幽默语言的翻译-最新文档
关联理论指导下幽默语言的翻译-最新文档关联理论指导下幽默语言的翻译一提到幽默语言的翻译,安玛丽?劳里安(Anne-Marie Laurian)曾对这种特殊语言形式的翻译有过如下解读,她认为“尽管是在同一语言环境内,仍然有一些因素阻碍了对幽默的理解,更不用说对翻译版本的欣赏”[1]。
毛荣贵对幽默语言翻译的贡献则是将幽默分为情景幽默和非情景幽默,并提出注释和补偿可以作为翻译幽默有效的方法。
[2]随着越来越多的美国情景喜剧被引进到中国市场,其字幕翻译五花八门。
有学者对字幕翻译的局限作出了归类,最有代表性的包括哥特李伯(Henrik Gottlieb),他的主要贡献是为字幕分类并给出对字幕翻译特点和局限性的解释。
由于文化差异,幽默语言的翻译已经对译者来说是一个挑战,再加上字幕的特点,无疑使幽默在字幕中的翻译难上加难。
本文以追求原文和译文间的最佳关联为指导原则,尝试为此类翻译提出相应的翻译策略,即讨论在幽默字幕翻译中,格特提出的关联理论中直译和意译两种策略的取舍。
一、美式幽默的特点及翻译困境美式幽默总体指的是在美国地区与幽默紧密相连的习俗和线索,常常用来和其他国家的幽默(如英式幽默和加式幽默)作对比,进而对其做出定义。
然而,人们很难说清楚是什么让美式幽默有了自己本身独特的风格。
幽默通常涉及美国文化的方方面面,并且取决于该国家历史和文化的发展。
一个人觉得某件事是否有趣?然是与一些绝对和相对变体的载体有关,包括地理位置、文化、成熟度、教育程度、语境等。
因此,让一个国家的人觉得有趣的情景对其他国家的人来说很有可能并不好笑。
正由于美国文化各个方面和其他国家有诸多不同之处,这些文化差异就增加了将幽默通过翻译传达给其他国家读者或观众的难度。
1931年,康斯坦斯?洛克(Constance Rourke)在《美式幽默:民族性格研究》一书中指出“洋基”――一个痞气十足的、狡猾的、纯真的、爱讲故事和笑话的旅行者,是第一个被广为接受的美式喜剧的典型人物,人们可以在他身上找到乐趣、取笑他并将这份乐趣传递到世界各地。
从言语行为的角度解读幽默
从言语行为的角度解读幽默作者:耿娟娟来源:《陕西教育·高教版》2015年第03期【摘要】言语行为理论是语用学研究的一个重要课题。
本文结合奥斯汀言语行为理论中三大言语行为,即言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)、言后行为(perlocutionary act),分析这三种言语行为是如何在笑话中体现的。
笑话中的幽默有时是由于其言语本身的幽默,有时是由于其言语的多种言外之意而产生幽默效果,但有时是言内行为仅有的一种言外之意。
【关键词】言语行为言外之意言语幽默 [中图分类号]:HO30 [文献标识码]:A引言言语行为理论是第一个完整的重要语用学理论。
对言语行为的兴趣长久以来一直是语用学的基础理论之一(Jef Verschueren 2005:22)。
目前对于言语行为的研究主要集中在以下三个方面:其一,中英不同的言语行为的比较及这些差异可能导致的语用失误,比如请求与恭维、拒绝、道歉等言语行为的策略比较和表达模式的差异。
其二,对言语行为理论本身的探讨,比如对言语行为理论的评述,对言语行为动词的讨论。
其三,把言语行为理论作为切入点进行研究,比如,研究言语行为与隐喻、语篇分析、语篇教学、广告语言之间的关系。
本文旨在分析言语行为是如何在言语幽默中体现,达到幽默效果的。
言语行为理论的提出言语行为理论(Speech Act Theory)是英国哲学家奥斯汀(1962)针对当时盛行的逻辑实证主义和语言意义的实证研究所作出的一种回应①,美国语言哲学家舍尔系统地发展了奥斯汀的言语行为学说。
奥斯汀认为,当一个人说话时,他实际上同时完成了三种行为:言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)、言后行为(perlocutionary act)。
言内行为是通常意义上的行为,发出语音,说出带有意义的词语,语句的行为。
言外行为是表明说话人意图的行为,是表达说话人的意义,因此通常称为言外之意或语力(illocutionary force)。
言语行为理论在英语广告语中的体现研究-最新教育文档
言语行为理论在英语广告语中的体现研究-最新教育文档言语行为理论在英语广告语中的体现研究一、言语行为理论的简介1.言语行为理论的产生言语行为理论在20世纪50年代由奥斯汀提出,它是关于怎样使用语言的理论。
该理论一经提出便引起了语言学家的关注。
2.言语行为的分类根据奥斯汀的理论,言语者会有三种行为即言内行为、言外行为和言后行为。
奥斯汀认为“在常规意义,我们把说某种事情的行为叫做完成一种叙事为”[3]。
这种叙事行为就是言内行为。
言外就是表明说话人意图的行为,表明说话人为什么这么说,或者说他表达的是说话人的意义。
言后行为就是话语在听者身上产生的效果或影响。
二、广告语的简介1.广告的定义英文中advertisement一词最早源于希腊语advertere。
但是目前为止对于广告一词仍然没有一个确切的定义。
2.英语广告语的特点2.1英语广告语的音系特点广告语经常运用押韵、象声、谐音等手法来吸引消费者的眼球从而使消费者听起来朗朗上口并且将其熟记于心并以此来达到促进消费的作用。
如:The best the man can get---Gillette Razor(吉列剃须刀)[1]。
在此则广告中,运用了 best, man ,can 和get中的四个元音,使读者读起来能够具有韵律和节奏。
2.2英语广告语的形态学特点英语广告语的形态特点主要表现在其对合成词、创新词等的使用上。
如在摩托罗拉广告中“HelloMoto”便是一个创新词。
2.3 广告语的句法特点广告语的目的是让消费者能够熟悉其产品,以此来达到获利的目的。
最可靠及有效的方法便是用简短和有效的句子来清楚地表达其意图。
所以,其句法特点包括(1)以简单句为主,如:Coke adds life――Coca Cola.[1] (2)祈使句的应用,如:Obey your thirst――Spirit(雪碧).[1]三、英语广告语中的言语行为理论1.英语广告语的言内行为奥斯汀认为说某种事情的行为叫做完成一种叙事行为。
言语行为理论下英语广告中的双关语研究
文化长廊言语行为理论下英语广告中的双关语研究冯路艇 怀远第一中学摘 要:在现代信息社会中,广告语对商家来说起着特别重要的作用,一方面可以有效帮助商家进行产品的推销和商家品牌、形象的宣传;另一方面也加强了与消费者的沟通。
而在广告文体中,双关语是常用的一种修辞手法,尤其是在英语广告语中,双关语的修辞使用较多。
本文对言语行为理论和双关语进行了概述,并从言语行为理论的角度出发,分析了双关语这一修辞手法在英语广告中的应用,以探讨英语广告中双关语在言语行为方面的表达方式和技巧。
关键词:言语行为理论;英语广告;双关语[中图分类号]:H315 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-05-156-02一、言语行为理论言语行为理论(Speech Act Theory)是语言语用研究中的一个重要理论。
它是由英国著名哲学家约翰•奥斯汀在其著作《How to Do Things with Words》中提出。
约翰•奥斯汀认为话语本身就是一种行为。
同时,他也认为言语行为不是单一的。
因此,根据言语行为理论,说话者在说话时可能同时实施三种行为,即言内行为(Locutionary Act)、言外行为(Ilocutionary Act)和言后行为(Perlocutionary Act)。
言内行为(Locutionary Act)指的是说话者说出词、短语或者是句子的行为,表达了说话者表面的话语意思。
言外行为(Ilocutionary Act)指的是说话者表达意图的行为,也就是隐藏在字面意思后说话者的实际意图。
言后行为(Perlocutionary Act)指的是某些话所实施或者是所导致的行为,也就是听话者从说话者获得信息后所产生的与言语行为相关的效力,对听话者的思想、感情或者是行动产生了影响。
二、言语行为理论下双关语在英语广告中的具体应用双关语(Pun)指的是在一定的语言环境下,利用词语的多义和同音,使语句具有双重意思。
浅析言语行为理论在广告语中的运用
浅析言语行为理论在广告语中的运用课程:语用学教师:张燚教授年级:2009级专业:汉语言文字学学生姓名:***学号:*************2009年12月29日浅析言语行为理论在广告语中的运用摘要:广告的运用和发展所带来的社会效益和经济效益使得它的价值得到了社会的认可和公众的青睐。
本文以Austin和Searle创立的言语行为理论为基础,通过对广告语言的分析和探究,来揭示言语行为理论在广告语中的运用。
关键词:语用、言语行为理论、广告语随着市场经济的大潮在全国兴起,广告业的发展也迅速席卷了全国,各种媒介每天都在制作和播送各种各样的广告作品,广告业的迅速发展带来了激烈的市场竞争。
竞争中,高水平高质量的广告作品才会不断应运而生。
语言文字是广告的核心和支柱,所以广告语言是一则优秀广告作品的关键。
广告按性质分可以分为公益广告和商业广告,公益广告又称公共广告或服务广告是指不以盈利为目的,为维护社会公德,帮助改善和解决社会公共问题而开展的非商业性广告。
从诉求对象来看,公益广告实质上是公益活动的倡导者或发话者(政府、组织或企业)和公益活动的受话者(社会大众)之间的对话。
在对话里公益广告主凭借报纸、广播、电视、网络等媒体的传播效果,运用富有感召力和说服力的语言来触动受众,并使受众付诸行动来达到公益广告的预期目的。
商业广告涉及广告商、广告受众和广告商品三个方面。
首先,由广告商制作、发布广告语言。
再向消费者推销产品或服务。
以达到促使广告受众自发购买广告商品的效果。
而受众则凭借个人的认知和经验对广告语言加以揣摩、完成理解并采取相应的意向或倾向(受或不受广告影响).从而完成广告的交际过程。
本文试从哲学教授Austin和Searle 创立的言语行为理论角度出发,结合广告实例,对广告语言进行深入的分析和探讨,揭示言语行为理论在广告语中的运用。
一言语行为理论1. Austin的言语行为理论言语行为理论的创始人英国哲学家Austin认为“许多陈述之言只不过是‘伪陈伪述’,人们所说的许多话语貌似陈述,但它们根本不以坦直的记叙或传递有关事实的信息为目的,或是仅是部分地以此为目的。
论言语行为理论在广告语中的运用
论言语行为理论在广告语中的运用作者:马涵迪来源:《市场周刊·市场版》2017年第13期摘要:随着社会的不断进步,广告越来越多的出现在人们的生活中,并对其产生越来越大的影响。
本文从言语行为理论出发,对广告语言进行研究。
这种研究还有助于广告语言的健康发展和语言建设,并最终促进全社会的政治,经济和文化的发展。
关键词:言语行为理论;广告语;运用当今时代语言学言语行为理论日臻完善,在语言学中的地位举足轻重。
这一理论已渗透到我们生活的每一个方面,大大方便了我们的生活方式,并涉及社会学,应用语言学甚至其他非语言学领域。
一、言语行为理论(一)定义1.奥斯汀的言语行为理论奥斯汀对言语行为理论的贡献主要在于他将言语行为分为三类:以言指事行为,以言行事行为和以言成事行为。
以言指事行为,是指发出的语音、说出的单词和句子。
以言行事行为是指说话人说出的某话语所具有的某种交际意图。
以言成事行为指的是说话人所说的话对听话人的行为产生的后果。
例如,两位同学在教室里面自习,一位同学说:“教室里面好冷啊”。
从这位同学说的话我们可以得出,以言指事行为是教室里面冷,以言行事行为是这位同学所表现出的意图,可能是想让他的同学去把教室里的窗户关上,以言成事行为是这句话所产生的影响,那这句话的结果可能是他的同学去关上了窗户,也有可能他自己去把窗户关上[1]。
2.Searle的言语行为理论Searle对言语行为理论的主要贡献在于,他认为言语行为可以分为直接言语行为和间接言语行为。
直接言语行为指的是用字面的意思来理解言语行为,那间接言语行为不仅要从字面的意思理解,还要看到说话者在言语背后所要表达的意图。
例如,would you like to give me a cup of milk?这句话的字面意思是一个问句,那它所要表达的意图是说话者想要听话者递给他一杯牛奶[2]。
(二)分类言内行为:言内行为是表达字面含义,通过单词,短语和句子发音的一种行为。
言语行为理论及电影字幕等效翻译3
言语行为理论及XX字幕等效翻译(3)在翻译过程中,译者应尊重目的语的文化特征,尽量使用目的语观众喜闻乐见的、符合目的语表达规范的言语形式。
又如XX导演粼卧虎藏龙冲有这样一句,李慕白突然交出青冥剑,又退出了江湖。
中国观众十分熟悉江湖的意思.但如果翻译译成Ji ang Hu外国观众不能做出等同于中国观众的理解,因为目的化中没有江湖这一概念所以,译者应将其翻译成 LIMubaigives u Phis sW0rd and his warrior dyss。
XXXX XXXX 五、结语XX XX XX XXXX字幕翻译是一种跨文化的文际,译者应该在原文的基础上根据目的语的特点表达出原语的语用含义和言外之力文章通过对言语行为理论的论述及语用等效对翻译的作用的阐述,说明了语用学理论在XX字幕翻译中的重要作用。
言语行为理论使译者从理论上更科学地认识翻译的目标与过程,能够更加具体地指导翻译工作者的翻译XX。
在等效翻译的原则下选择恰当的翻译方法进行字幕的翻译,使目的语观众同原语观众对XX信息具有相同或相近的理解收到相同的效果。
即译者在充分理解原文的宇而内容和语境效果的基础上应采用意译解释性翻译策略、文化替换法等XX字幕翻译的技巧。
才能摆脱字面的局限以译入语的习惯表达方式呈现令人满意的翻译作品.XXXX相关查阅:大学生、工商财务、经济、教育热门毕业XXXXXXXXXX言语行为理论及其在英语口语教学中的应用关键词:言语行为理论;言语行为组;口语教学XXXXXXXX 摘要:本文主要介绍了言语行为理论及其状况,阐明将该理论应用于英语口语教学的重要性,并对如何将该理论应用于英语口语教学作出探讨,以期对英语口语教学带来意义。
XXXX XX一、引言XXXX XXXX XX J. L。
Austin(1962)和John R。
Searle(1969)的言语行为理论主要从的功能出发,研究人们如何运用语言表达言外之力(illocutionary force)实施各种言外行为,即以言行事.后来,Cohen和Olsh-tain(1983)提出的言语行为组(speechact set)又补充了这一理论。
言语行为理论在广告语言中的应用
言语行为理论在广告语言中的应用作者:苗立波来源:《学习导刊》2013年第11期摘要:广告活动作为一种创作活动,其实际上是文化的结晶。
而广告语言是广告的核心内容,本文以奥斯汀和塞尔的言语行为理论为基础,结合实例来研究言语行为理论在广告中的应用及技巧,从而揭示出言语行为理论在广告中是如何起到至关重要的作用的。
关键词:言语行为理论;广告;广告语言言语行为可以归纳为一句话:“说话即做事”。
言语行为的本质就是交际者借助话语传达交际意图或交际目的。
不论我们是向他人表达请求、赞美或道歉,只要说话人的话语传达了一定的交际意图,我们就是在实施言语行为。
而广告作为一门运用语言为主要媒介方式来向人们推销商品的手段,言语行为理论当然在广告中被体现的淋漓尽致。
1. 奥斯汀和塞尔的言语行为理论言语行为理论(speech act theory)是英国哲学家奥斯汀(1962)针对当时盛行的逻辑实证主义语言理论提出的,他的学生美国语言哲学家塞尔系统地发展了奥斯汀的言语行为理论学说。
1.1 奥斯汀的“言语行为三分说”奥斯汀在提出言语行为之后,随着研究的深入,奥斯汀认为,当一个人在说话时,他实际上完成了三种行为:第一种行为是通常意义行为,言内行为(locutionary act),即移动发音器官,发出话语,说出合乎语言习惯的词、句子。
第二种行为是表明说话人意图的行为,言外行为(illocutionary act),即说话人在说出一句话时所传达的信息是什么,或者说它表达的是说话人的目的。
第三种行为是言后行为(perlocutionary act),它是指说话人在说完一句话之后所导致的结果。
即听话人有所行动。
1.2 塞尔的间接言语行为理论美国加州大学的教授约翰.塞尔(1965)对奥斯汀的分类做了详细的分析之后,在1975年,塞尔又提出了“间接言语行为理论”。
即当我们通过话语形式取得了话语本身以外的效果时,这就称作间接言语行为(indirect speech act)。
试论言语行为理论在广告语中的运用
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论大学英语口语课外活动2 《远离尘嚣》中女主角的情感变迁研究3 希腊罗马神话典故成语英汉翻译评析4 《收藏家》中空间与人物心理关系的解读5 《杀死一只知更鸟》中主人公的成长危机6 关于商务英语教材编写的几点思考--基于教材特点的比较分析7 《白象似的群山》里的潜意识8 论中西方思维方式的差异9 如何培养大学生英语阅读理解技能10 语用预设视野下的广告英语分析11 简奥斯汀对英国小说的贡献——以《傲慢与偏见》为例12 诀别武器之缘由——再读《永别了,武器》13 Culture Colonialism in Heart of Darkness14 空间介词在英汉时间表达中的隐喻性用法对比研究15 分析《喧哗与骚动》中昆丁的人物形象和悲剧意义16 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因17 浅析国际商务谈判文化因素及其对策18 Analysis of the Elements of Modernism of Wuthering Heights19 美国俚语的文化特征及社会功能20 论狄更斯在《双城记》中的人道主义思想21 论第二语言习得与教学中的互动22 Escapism in The Picture of Dorian Gray23 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理24 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现25 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较26 《德伯家的苔丝》中苔丝之死的必然性27 从死亡委婉语中透视中西方文化差异28 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略29 英汉广告中的双关语及其英汉互译30 内向型与外向型性格对英语学习的影响31 论《小妇人》的叙事技巧32 英语系动词语义属性及句法行为研究33 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用34 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义35 从王尔德喜剧中的花花公子形象解读王尔德信奉的纨绔主义36 《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女性主义意识的对比研究37 侦探小说的发展38 论流行网络词汇的汉英翻译39 浅析《警察与赞美诗》中欧亨利的写作风格40 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings41 浅析苔丝悲剧命运的形成原因42 学习动机对大学生英语学习的影响43 《女勇士》中的华裔女性形象浅析44 The Destruction and Degeneration of Heroines in William Faulkner’s Works45 《麦田里的守望者》中霍尔顿的成长三部曲46 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响47 动机理论在英语教学中的应用48 An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai49 论《第二十二条军规》中漫画式的艺术魅力50 谈英语中的性别差异及其文化内涵51 An Analysis of Feminism in The Scarlet Letter52 论《儿子与情人》中保罗的爱情悲剧53 论象征在海明威《永别了,武器》中的应用54 守望爱情的孤独勇士--论电影《暮光之城》爱德华的永恒魅力55 从生态学角度解读《白鲸》56 A Discussion of the Gothic Style as Applied in “A Rose for Emily”(开题报告+论文+文献综述)57 On Feminism in Persuasion58 反讽艺术在《傲慢与偏见》中的应用59 广告翻译60 以《喜福会》中的母女关系为例试析跨文化交际中的“失语”现象61 浅析《雨中猫》中的猫和雨的象征意义62 从女性主义解构《飘》中塔拉庄园的象征意义63 追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角64 小议非英语专业大学生英语口语能力的培养65 论美国黑人现代流行音乐及其影响66 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu67 商务英语中模糊限制语的语用学研究68 浅谈西方情人节及其对中国文化的影响69 美国电影作品中英雄主义所隐含的美国社会文化70 美国电影作品中英雄主义所隐含的美国社会文化71 “白+动词”的语义及其英译72 新闻标题中的对话性73 从语境角度分析英语歧义74 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性75 浅谈《阿拉比》的写作手法及其瘫痪主题76 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution77 浅析好莱坞电影中的中国元素78 从北京奥运会简析宝洁营销策略79 中美家庭教育与个人能力培养80 解析斯嘉丽的性格及其对现代社会女性的借鉴意义81 A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians82 从文化差异的角度看习语的翻译83 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究84 高中生英语学习成败归因现状调查及对策85 从意象看《喜福会》的主题8687 对跨文化交际中肢体语言的研究88 从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》89 浅谈中美家庭教育文化差异90 数字模糊语义的汉英翻译91 从爱伦·坡《黑猫》探讨人性的善良与邪恶92 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick93 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离94 从茶和咖啡的对比中体现出来的生活方式的不同95 新加坡英语和英国英语比较研究96 《老人与海》象征主义探究97 合作原则在商务谈判中的运用98 广告翻译策略初探99 高中生英语学习动机的研究与培养——以天河中学学生为例100 商务演讲中的跨文化障碍101 比较分析《长干行》不同译文中的音韵美和意象美102 The Analysis of Pearl in The Scarlet Letter103 李清照“声声慢”英译本的对比研究104 成长于丧失童真与无处不在的死亡威胁——《爱丽丝漫游仙境》之后现代主义解析105 英文电影欣赏与大学生跨文化交际能力的培养——xx学院案例106 Female Characters in The Lord of the Rings107 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译108 英语外来词和它的翻译109 从电视广告看中美文化及思维方式差异110 从关联理论看鲁迅作品《孔乙己》中的反讽111 背诵在中学英语学习中的作用112 背诵在中学英语学习中的作用113 英语文学作品与改编电影的差异——以《傲慢与偏见》及其版改编电影为例114 莎士比亚《李尔王》中的女性角色塑造115 析《瑞普•凡•温克尔》三个译本的翻译策略116 通过对比研究看电影《小红帽》对经典童话小红帽的颠覆117 英汉含文化植物词谚语对比研究118 从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默119 从唯美主义角度分析《莎乐美》中邪恶的灵魂120 从E.B.怀特与秦文君的儿童文学作品看中西方价值观之比较121 从语用学角度分析简•奥斯丁的《爱玛》中的会话含义122 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉123 分析简爱的美124 浅析《麦田守望者》主人公霍尔顿125 文化视角下的英汉动物隐喻对比研究126 美国基督新教与中国儒家的伦理道德的比较127 基于学习共同体的自主学习模式研究128 少儿英语学习中的情感因素分析129 语境适应论下电影片名翻译的研究130 On the Female Initiation Theme in Little Women131 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译132 A Brief Study on the Language Features of International Business Contracts 133 从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点134 探讨英语翻译教学中的问题及改进135 英汉新词理据对比研究136 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels137 组织学习障碍及相应的对策138 交替传译中的记忆机制及记忆训练研究139 威廉•华兹华斯诗歌中的自然观140 从英语演讲的修辞运用看语言性别差异141 Maternal Love in The Millstone142 跨文化交际在英文电影赏析的应用143 《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节144 浅析美国嘻哈文化影响下的美国俚语145 大学英语四级考试的效度146 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比147148 On Social Function of English Euphemism Expression149150 国际贸易中付款方式的比较分析及发展趋势151 英语谚语重复修辞格的翻译152 跨文化交际中的中美幽默的比较153 论田纳西威廉斯《欲望号街车》中的逃遁主义154 Black Women's Searching for Identity in Toni Morrison's Sula155 中英禁忌语的异同性分析156 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系157 金庸武侠英译中的文化传递158 威廉•麦克佩斯•萨克雷《名利场》的道德研究159160 A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D’Urbervilles161 广告英语中的模糊语言及其语用功能162 现实主义和唯美主义的水乳交融—评茨威格《一个陌生女人的来信》163 关于《麦田里的守望者》中霍尔顿成长历程的研究164 中英广告中的双关语探析165 A Study of Pragmatic Functions of English Euphemisms166 A Comparison of Color Words Between Chinese and English Cultures167 基督教文化对《哈姆莱特》创作的影响168 《觉醒》女主人公-艾德娜追求自我的过程169 对张爱玲与简•奥斯汀作品的比较性研究170 从功能翻译理论看汉语公示语的英译171 论《德伯家苔丝》中安吉尔行为的合理性172 目的论视角下的幽默性语言翻译研究—以刘炳善汉译《伊利亚随笔》为例173 理智胜于情感174 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension175 埃德加•爱伦•坡恐怖小说的哥特式特征分析176 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club177 英汉颜色词在文化背景下的不对应性178 浅谈中美文化差异对商务谈判的影响179 海明威心中的完美女性――论《永别了,武器》中的凯瑟琳形象180 中西社交礼仪的比较与融合181 用隐喻理论分析英汉商标的语言特色182 如何提高中学生的词汇学习能力183 浅析《苔丝》中的象征主义184 从《人鼠之间》中人物的精神分析看美国梦的幻灭185 《小王子》的存在主义维度分析186 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals187 解析《傻瓜吉姆佩尔》中传统与现实的冲突188 英语政治新闻中委婉语的形式及语用功能研究189 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address190 英语体育新闻的翻译191 美国影视剧中的俚语翻译192 中美婚姻时间选择的对比研究193 Feminism in Eileen Chang's works194 英文歌曲名称翻译浅析195 元认知策略在高中英语写作教学中的运用196 从语用角度谈英汉称赞语及其回应策略197 中美个人理财规划的对比分析198 试论言语行为理论在广告语中的运用199 中国茶文化与西方咖啡文化对比200 论海勒《约塞连幸免于难》的黑色幽默的荒诞与反讽。
从言语行为的角度解读幽默
从言语行为的角度解读幽默【摘要】言语行为理论是语用学研究的一个重要课题。
本文结合奥斯汀言语行为理论中三大言语行为,即言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)、言后行为(perlocutionary act),分析这三种言语行为是如何在笑话中体现的。
笑话中的幽默有时是由于其言语本身的幽默,有时是由于其言语的多种言外之意而产生幽默效果,但有时是言内行为仅有的一种言外之意。
【关键词】言语行为言外之意言语幽默[中图分类号]:HO30 [文献标识码]:A引言言语行为理论是第一个完整的重要语用学理论。
对言语行为的兴趣长久以来一直是语用学的基础理论之一(Jef Verschueren 2005:22)。
目前对于言语行为的研究主要集中在以下三个方面:其一,中英不同的言语行为的比较及这些差异可能导致的语用失误,比如请求与恭维、拒绝、道歉等言语行为的策略比较和表达模式的差异。
其二,对言语行为理论本身的探讨,比如对言语行为理论的评述,对言语行为动词的讨论。
其三,把言语行为理论作为切入点进行研究,比如,研究言语行为与隐喻、语篇分析、语篇教学、广告语言之间的关系。
本文旨在分析言语行为是如何在言语幽默中体现,达到幽默效果的。
言语行为理论的提出言语行为理论(Speech Act Theory)是英国哲学家奥斯汀(1962)针对当时盛行的逻辑实证主义和语言意义的实证研究所作出的一种回应①,美国语言哲学家舍尔系统地发展了奥斯汀的言语行为学说。
奥斯汀认为,当一个人说话时,他实际上同时完成了三种行为:言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)、言后行为(perlocutionary act)。
言内行为是通常意义上的行为,发出语音,说出带有意义的词语,语句的行为。
言外行为是表明说话人意图的行为,是表达说话人的意义,因此通常称为言外之意或语力(illocutionary force)。
试论言语行为理论在广告翻译中的作用
试论言语行为理论在广告翻译中的作用“论文摘要:本文探讨了将言语行为理论应用于广告翻译的可行性。
广告在原语中要达到一定的目的,即说服广告受众的目的。
而在翻译成目的语之后,其译语文本也应具有同样的功能。
言语行为理论的核心内容之一“以言行事”,可以作为广告翻译的指导原则,以求得原语文本与译语文本在动态意义上的等值。
论文关键词:广告;理论;翻译言语行为理论产生于20世纪30年代,是人们对逻辑实施主义与语言意义的实证研究做出的一种回应。
20世纪初期的西方分析哲学的语言学派已开始非常关注语言与哲学的关系。
他们试图精炼语言,排除缺陷和非逻辑性,并创建一种理想化的语言。
一、言语行为理论及其发展奥斯丁后来自己发现表述句与施为句的区分存在一定的缺陷。
这促使他区分出三种不同的言语行为:“言之发”(以言指事)、“示言外之力”(以言行事)、“收言后之果”(以言成事)”(何自然,冉永平,20XX:181)。
以言指事比较明确,不易与其他二者混淆。
但以言行事与以言成事二者有时不易区分。
我们可以借用几种符号来表示二者的差别。
“言之发”(X)、以言行事(Y)、以言成事(z)。
其中言之发中x还可进一步区分为“发出声音”与“组成词组”。
以言行事的特征是:发出了话语x,同时就实施了Y。
所以,可以说在一般情况下,如果说话人发出了某一话语,但并没有实现的用意,这时的话语只能是“发出声音”无法以言行事。
至于以言成事,它的产生是话语+以言行事(x+Y)的结果。
因此,以言成事是不同于Y的另一种言语行为。
以言成事成立的条件多变,具有主观性。
以言行事,这类言语行为表明说话人的用意。
奥斯丁将他的注意力放到了“以言行事”上,以致后来以言行事成了言语行为理论的代名词。
在奥斯丁研究成果基础上,塞尔等人发展了言语行为理论(Searle,1965)。
塞尔认为,任何语言交际模式都涉及言语行为,语言交际的基本单位不是通常人们认为的符号、词语或语句,甚至不是符号、词语或语句这样的表意标记,而是言语行为在一定条件下,形成的句子(即话语)就是以言行事行为,以言行事行为是语言交际的最小单位。
言语行为理论与广告翻译研究
三.言语 行为理论在广告翻译 中的应用
根 据 奥 斯 汀 的 言语 行 为 理 论 三 分 说 , 们 可 以把 广 告 语 言 本 身 作 为 一 我 个 话 语 行 为 , 告 者用 的 不 同写 作 方 法 和 意 图是 施 事 行 为 , 告 对 消 费 者 广 广
些有意义 的东西被当做无意义的东西而被抛弃 了。 奥斯 汀提 出用记述语
一
、
言语行为理论
言语行为理论是由英 国哲学家奥斯 汀于 2 O世纪 5 O年代创立 的。 言语 行为理论是语用 学的一个重要理论。“ 奥斯汀把语 言的使用与人 的活动联
广告语言的句式 结构多种多样 , 巧妙 的运用简单句 , 问句和祈使旬 疑 等句式能够有效 的达到 吸引消费者 , 激起他 们的购买欲 , 终使 他们采取 最 行动购 买商 品的 目的。 例如“ r s u w t S v nu . F e h p i h e e— p 君饮七喜 , 提神 醒 脑 . ‘o ac l t ig g b t e w t C c ~ o a 饮 可 口 可 C c— oa:h n s o e t r ih o a C l. 乐, 万事如意 。” 这两条广告无论英文还是 中文都达到了言简意赅 。避免了 用复杂句 而使消费者厌烦 ,有 效的吸引消 费者 的同时也节约 了广 告的成
来取代陈述这个传统说法来表示可以判 断真假 的话语 , 用施事语来表示那 些无法判断真假但 却有意义的话语。这些话语 的意义在 于实施 某种 行为。 他认 为当人们在说话 时, 实际上 同时完成 了三种 行为即 () 1话语行 为指 通 常意思上的行为, 出生音说出带有意义的语句的行为。() 发 2 施事行为指我 们实施一个话语行为本身就是在实施一个行为 ,并且表达说话者 的意 图。 () 3 取效行为指这个话语行为对 说话人产生的影响或结果 。 另一位对 言语行为理论 作出贡献 的是 美国 的哲 学语言 学家约 翰 ・ 塞 尔 。他在继承和批判奥斯 汀的理论 的基础上, 是言语行为理论进一步系统 化, 严密化 。 塞尔的主要贡献是对施事行 为的分类 。 他把旋事行为分为五类
言语行为理论指导下的广告翻译
言语行为理论指导下的广告翻译作者:李梦露方丽峰来源:《校园英语·上旬》2018年第06期【摘要】随着商业经济全球化的发展,广告翻译的重要性也在逐渐增加。
正如言语行为理论所描述的,广告也可以从其言内行为、言外行为和言后行为进行分析。
结合语言差异,本文通过具体实例来介绍言语行为理论指导下的广告翻译策略。
【关键词】言语行为理论;广告翻译;语言差异;翻译策略【作者简介】李梦露,方丽峰,四川大学锦江学院。
随着经济全球化的发展,商品的推销已经不再受国界的限制,这使得广告翻译的重要性不断增加。
言语行为理论是由约翰·奥斯丁于1962年提出的,认为几乎所有的言语行为都可以从三个方面的得到分析,即:言内行为,言外行为和言后行为。
言内行为是语言的表层意思,言外行为是语言的内涵意义,而言后行为是言语对听者在情感上造成的影响。
广告也可以从三个方面进行分析。
首先,广告要传达商品的基本信息,类似于言内行为;其次,广告的目的是说服消费者来买这个商品,类似于言外行为;最后,广告的最终目的是激发消费者的购买欲望,类似于言后行为。
因而,从语言行为理论角度来讨论广告翻译是合理的。
本文根据不同广告言语行为的侧重点来介绍一些翻译策略,即言内翻译;言外翻译和言后翻译。
一、言内翻译对于一些意义明确、结构简单的广告,可以采取言内翻译,因为这类广告的表层意义和深层含义都可以从字面上获得。
比如翻译“Kodak is the Olympic Color”,由于这则广告言内行为就是让人们看到奥运的色彩,其意义明确,结构简单,所以就可以直接翻译为“柯达——奥运的色彩”。
另外一个例子就是 M&M 巧克力的广告“只融在口,不融在手”。
这则广告的言内行为就是这种巧克力只会在嘴里融化而不融化在手上,所以将其翻译成为“Melt in your mouth,not in your hands”是能够为说英语的人理解的。
言内翻译的关键在于译者不仅要在意思上对原文有正确地理解,还要考虑读者的接受能力。
浅论奥斯汀的言语行为理论在广告语言中的应用
浅论奥斯汀的言语行为理论在广告语言中的应用浅论奥斯汀的言语行为理论在广告语言中的应用论文摘要:广告学和语言学之间的关系不是孤立的。
广告语言中包含明示语和暗示语,明示语在广告中被直截了当表达出来,而暗示语在广告中没有明确体现,它需要顾客通过正常的概念、判断和推理来推断出来。
语言学家约翰·兰肖·奥斯汀的言语行为理论既是广告中暗示语存在的语言学基础,又是对广告中的暗示语进行司法解释的有力证据,它影响、制约着商业广告的存在、发展和应用。
论文关键词:言语行为理论;广告语言;明示语;暗示语一、约翰·兰肖·奥斯汀的言语行为理论上个世纪50年代,约翰·兰肖·奥斯汀提出了着名的言语行为理论,从而开辟了语用学的新领域。
总体而言,奥斯汀的言语行为理论涵盖了两个方面的内容。
第一方面涉及到了语言单位和其带来的意动功能,从这方面来看,语句分为施为句和表述句;第二方面涉及到了语言单位的主客体视角所导致的行为,从这方面来看,言语行为理论分为言内行为、言外行为和言后行为。
言内行为是指用声音说出一切有意义话语的全过程。
言外行为指由言内行为本身体现出来意图,这些意图往往是隐性的非直接的,需要听者靠自己的判断和推理来掌握。
从这个意义上说,言外行为多少有“言外之意”的意思。
而言后行为则指说话者在听话者身上所达到的效果,如使之高兴、使之振奋、使之发怒等等。
人类的每一个话语都能全面地体现出这三个层次的行为。
奥斯汀的学生塞尔(Searle)系统地发展了奥斯汀的言语行为思想,揭示了实现言语行为的各种有效条件,阐述了言语行为的原则和分类标准,并提出了间接言语行为理论这一特殊的言语行为类型。
间接言语行为理论要解决的问题有两点:(1)说话人如何通过表层文字来表达间接的“言外之意”;(2)听话人如何从说话人的表层文字中推断出其间接的“言外之意”。
影响间接言语行为理解的因素是多方面的,既取决于说话人的文字结构和表达方式,又取决于听话者的知识框架、身份背景和判断推理。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原 文 的译 法 。 例 如
商 业广 告 涉 及 广 告 商 、广 告 受 众 和 广 告 商 品三 个 方 面 。 首 先 ,由 言 的翻 译 。
翻译 首要 任 务是 实现 其语 用功 能 ,在 此 前提 下 , 力 求 言 内行 为 形 式 美 与 源 语 广告 语 言 言 外 行 为的 统 一 。
[ 关键 词] 广 告 幽默 语 言 言 语 行 为理 论
一
广 告 翻 译
告语 言 言 内行 为 表 述 、指 令 、 承诺 、表 情 、陈 述 或 者 几者 都 兼 而 有 之的 言外行 为 传递 信 息 .最 终 达 到劝 诱 受 众购 买 产 品 的 目的
话 带来 的影 响或 后 果 。 ( 兆 熊 .2 0 8 9 何 00 6 3)
同 样 ,广 告 语 言 也 可 从 言 语 行 为 理 论 的 这 三 方 面 进 行分 析 。 广 告 商 制 作 、 发 布 广 告 语 言 i 内行 为 ) 其 言外 行 为 是 向 消 费 言 后 行 为 ;而 受 众 则 凭 借 个 人 的 认 知 和 经 验 对 广 告 语 言 加 以揣 摩 、
( 国大 陆航 空 公 司 ) 美 。这 类 广告 语 的 主 要特 点 就 是采 用 新 闻性 标 题 耸 人 听 闻 .以此 来 使 消 费 者 驻 目 .而且 将 产 品特 色 转化 为购 买 理 由 , 以增 强 广 告 的 劝诱 力 。
综 上 所 述 ,广告 幽默 语 言 就 是 利 用 语 言 的 言 内 行 为 ,实现 广
完成言后行为 。
幽默 语 言在 广 告 中 的 语用 功 能
1 言语 行 为 与广 告语言 。1 6 2年 .英 国牛 津 大学 哲学 教授 奥 9 斯 汀 ( L A si )提 出一语 用学 核心 理论— — 言语 行 为 ”理论 J ut n cp e h A t T e r ) S e c c h oy 。他 把言 语行 为划 分为 三个层 次 :言 内 行为 、 言 外 行 为 和 言 后 行 为 。 言 内 行 为 指 的 是 “ 话 ” 这 一 行 为本 身 . 说
即 以言 述 事 :言 外 行 为 寓 于 言 内行 为之 中 ,它 是 通 过 说 话 ”这 行 为 的 对 等 ,语 用功 能 等 效 指 译 文 和原 文读 者 领 会 相 等 或相 似 的
一
动 作所 实 施 的 一 种 行 为 .即 以言 做 事 . 以达 到各 种 目的 ,如 发
出命 令 、 问候 致 意 、传 递 信息 、威 胁 恫 吓 等 :言 后行 为指 的是 说
者 推销 产 品 或服 务 .以达 到 促 使 广 告 受 众 自发 购 买 广 告 商 品 的言 过 语 言 言 内行 为 的 形 式 美来 传 达 其 语 用 呼 唤 功 能 . 勾起 读 者 购 买 完成 理 解并 采取 相应 的意 向 或 倾 向 ( 或 不 受 广 告 影 响 ) 受 ,从 而 外 行 为 的前 提 下 .尽 可 能 完 整 地 再 现 言 内行 为 的形 式 美 。 所 以 , 完 成广 告 的 交 际过 程 。 为 顺 利 实 现 其 劝 诱 推 销 产 品 的言 外 行 为
( ) 5 陈述 作 用 告 知 公众 时 效性 信 息 。 如 以下 两则 电 视广 告 : 新 飞 绿 色通 道 服 务 活 动 新鲜 出炉 ( 飞 冰 箱 ) 新 大学 外 国语 学院
建 立 起 一 个 产 品或 品牌 最 重 要 的 价值 一 一 顾 客 忠 诚 度 。
二 、广 告 幽默 语言 的翻 译 —— 言 内行 为 与言 外行 为 的完 美结合 语 用翻 译 是 一 种 等 效 翻 译 理论 .通 过 两种 语 言 的 对 比 .同 时
研 究 语 言 形 式 等效 和语 用 功 能 等 效 等 问题 。 语 言形 式 等 效 指 在词 汇 、语 法 、语 义 等 不 同的 层 面 上 力 求语 言 形 式 上 的 对 等 , 即 言 内 的 言 外 行 为 。 因此 ,语 用 翻 译 不仅 仅 追 求传 统 意 义 上 句 法或 词 义 等 言 内 行 为 上 的对 等 , 更 是 力 求语 用 功 能 和 言 外 行 为 的 动 态 对 等 .所 以 ,语 用 翻 译 十 分 适 用于 呼 唤 性 功 能 型 文本 一 一 广 告 的翻
商 业 彻 角
言行理与告默言其译 语 为 论 广 幽 语 及 翻
一 向
[ 摘
强 语 气 .使 广 告 获 得 亲 和 力 。情 到 深 处 自然 浓 .亲情 爱 情 、友 情 等 情 感 言 语 的 融入 .不 仅 让 广 告 和 产 品 拥 有 了生 命 力 ,更 重 要 的是 它能 让 消 费者 从 中 找 到 自 己过 去 和 现 在 的 影 子 激 起 共 鸣 .
译 ( 学耘 . 2 0 . 3 ~3 ) 贺 07 5 7 。本 文则 从语 用 角度 研究 广告 幽默语 1. 内行 为 与言 外 行 为 的 同时 再 现 。 我 们知 道 广 告往 往 通 言 欲 望 以实 现 广 告 价值 。 因 此最 优 的广 告 翻 译 就 是在 传 达 出原 文 言
要】 当今 广 告 大 量地 使 用 幽默 的 言 内行 为 ,即幽 默 的广
告 语 言 。 本 文从 言 语 行 为理 论 出 发 , 分析 幽 默 语 言 在广 告 中 的语 用功 能 ;并 从 语 用 功 能 等 效 的 角度 ,结 合 实 例研 告 中幽默 言 究广
语 的 翻译 。 本 文指 出 , 由于广 告 语 言的 特殊 性 , 广告 幽默 语 言 的