最新-英语新闻标题需用好动词 精品
最新-读懂英语新闻标题 精品
读懂英语新闻标题
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示破坏或损坏一词意义的动词,标题一般不用,而用一些较之简短的词,如,,,或等。
又如表示放弃这一概念的动词,标题一般不用,而用,,,或等,表示爆炸之类的动词意义时,一般不用,而用,,或等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需
=帮助,援助
=改变
=询问
=谴责
=解雇,减少
=阻碍
=禁止
=防止,阻止
=暴露,揭露
=爆炸
=开始
=努力
=欺骗
=放弃
=增加,提高
=检查
=…夺去……的生命=1发生分歧,争议=控制
=下降
=减轻,缓和
=结束,中止
=批评
=侮辱
=阻止,防止
=调查
=摧毁
=率领
=逮捕
=赞扬
=下降,减少
=制订
=庆祝
=命名,提名
=讨论
=考虑
=逮捕
=击败
=否决,拒绝
=选择
=驱逐
=危害,危及。
英文新闻标题的措辞特点
ace=champion(得胜者) aid=assistance(帮助) blast=explosion(爆炸) body=committee,commission (委员会) clash=controversy(机构) crash=collision(碰撞,坠毁) deal=agreement,transaction (协议,交易) dems=democrats(民主主义者,民主人士,民主党党员) envoy=ambassador(大使) fake=counterfeit(赝品,骗局) fete=celebration(庆祝) feud=strongdispute(严重分歧)flop=failure(失败) freeze=stabilization (冻结,平抑) glut=oversuPply(供过于求) GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党) nod=approval(许可,批准) pact=agreement,treaty (条约,协议) poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验) probe=investigation(调查) pullout=withdrawal(撤退,撤离) rift=separation(隔离,分离) row=quarrel(争论,争议) set=ready(准备) snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难) statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局) stance=attitude(态度) step=progress(进程,进步) strife=conflict(冲突,矛盾) ties=(diplomatic)relations (关系)
42.pledge=determine(发誓) 43.plot=conspire(预谋,密谋策划) 44.plunge=plummet(价格等)暴跌 45.poise=ready for action(作好准备) 46.probe=investigate(调查) 47.raid =attack(进攻) 48.rap =criticize(批评) 49.rebuke=criticize(批评) 50.rout=defeat completely(击溃,打垮) 51.slay=murder(谋杀) 52.soar=skyrocket(急剧上升) 53.spur=encourage(激励,鞭策) 54.swap=exchange(交流,交换) 55.sway=influence(影响) 56.trim=reduce(削减) 57.vie=compete(竞争) 58.vow=determine(决心,发誓) 59.weigh=consider(考虑) 60.woo=seek to win(争取,追求)
英语新闻标题常用的60个单词
英语新闻标题常用的60个单词(邱邱转发分享给英语学习者)英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin 或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire (询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\\\\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of…(夺去……的生命)clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decIlne or decrease (下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct (率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize (批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage (激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)更多关注:/600007967。
英汉新闻标题词汇特点对比分析
英汉新闻标题词汇特点对比分析新闻标题是新闻报道中的重要组成部分,它直接传递了新闻的主要内容和重点信息。
在不同的语言文化背景下,新闻标题的表达方式会有所不同。
英语和汉语作为世界上最重要的两种语言之一,在新闻标题的表达上也有着各自的特点。
本文将从新闻标题常用词汇的选择、表达方式和文化差异等方面对英汉新闻标题的特点进行对比分析。
一、词汇选择在英汉两种语言中,新闻标题的词汇选择都是直接、简练、有力的。
但是在具体的词汇选择上,英汉新闻标题存在一定的差异。
英语新闻标题常用词汇主要有:1. 动词:常用的动词包括表示行动或事件发生的词汇,如:announce(宣布)、launch(发射)、attack(袭击)等。
这些动词能够传达新闻事件发生的实际情况和紧急程度。
2. 名词:英语新闻标题中经常出现具体的名词,如人物、地点、事件等。
这些名词通常与新闻事件的主题直接相关,能够快速引起读者的兴趣和关注。
3. 形容词:英语新闻标题中的形容词通常用于修饰名词,增强新闻事件的情感色彩,吸引读者的注意力,如:deadly(致命的)、massive(大规模的)等。
1. 动词:汉语新闻标题中的动词也常常表示事件发生、行动进行等,如:公布、发生、举行等。
这些动词能够直接传达新闻事件的基本情况。
2. 名词:汉语新闻标题中的名词也通常与新闻事件的主题相关,但相对于英语新闻标题来说,汉语新闻标题中的名词更加直接、简练,少用修饰性的词语,如:会议、讲话、案件等。
3. 形容词:汉语新闻标题中的形容词相对而言使用较少,通常在需要强调新闻事件的特点或重要性时才会出现,如:重大、突发、严重等。
英语新闻标题的词汇选择更加丰富多样,注重利用形容词和具体名词表达新闻事件的特点和紧急程度;而汉语新闻标题更加注重直接表达新闻事件的基本信息,名词的使用更加简练直接。
二、表达方式英语新闻标题通过简短的句子或短语直接传达新闻事件的核心信息,通常采用主谓宾结构,简洁明了。
英文新闻标题的例子 包括引用
英文新闻标题的例子包括引用随着全球化和信息技术的发展,英语已经成为全球最广泛使用的语言之一。
在这个信息爆炸的时代,新闻标题成为吸引读者眼球的重要手段,因此,新闻标题的构成和形式变得越来越重要。
本文将为大家介绍一些英文新闻标题的例子,包括引用。
首先,让我们来看一个非常典型的引用型新闻标题,这是一篇关于一名名将退役的报道,“Farewell to a legend: Kobe Bryant's last game”. 在这个标题中,引用了“Farewell to a legend”这句话来表达对科比布莱恩特的敬意,同时也强调了这场比赛的重要性。
引用是英文新闻标题中经常使用的手法,它可以起到强调、概括和提示的作用,吸引读者的注意力和兴趣。
其次,我们来看一个利用动词的现在分词的新闻标题,这是一篇关于飓风伊玛丽的报道,“Hurricane Irma continues pounding Florida”. 这个标题中,动词的现在分词“pounding”表示伊玛丽正在一直猛烈袭击佛罗里达州,强调了事件的实时性和紧迫性。
此外,动词的现在分词还可以用于描述一个正在发生的动作或状态。
最后,我们来看一个采用问句的新闻标题,这是一篇关于贸易战的报道,“Is a trade war inevitable between China and the US?”这个标题中,采用了问句的形式,引发读者的思考和关注,同时也表达了作者的观点和态度。
问句是英文新闻标题中常用的一种形式,它可以引导读者思考和探讨问题,也可以激发读者的兴趣和好奇心。
总之,英文新闻标题是新闻报道的重要组成部分,它不仅可以引起读者的兴趣和注意,还可以概括和强调新闻的重点和要点。
在选择新闻标题的时候,可以运用引用、动词的现在分词、问句等不同的形式和手法,以达到更好的效果。
英语新闻标题写作技巧
英语新闻标题写作技巧导读:新闻标题是新闻的题目,读者看新闻时首先看的就是标题。
好的新闻标题能使读者在最短的时间内了解新闻的主要内容,引起阅读兴趣。
写作标题的原则,是要尽量用有限的语句将新闻的主要内容和意旨表达清楚。
在英语(优习英语网)新闻标题的写作中,选取准确的动词及正确的时态、语态,是一项重要技巧。
例如下面这几行标题,不管是硬新闻还是软新闻标题,都含有一个动词:High tax levels “driving away foreign investors”Bush acknowledges Viet Nam parallelNigerian plane crashes with over 100 aboardMyles Quin likes to collect stuff-most of all good yarns The City cultivates a thriving poetry corner out of The Waste Land如果缺乏动词,新闻标题会显得单调、千篇一律,例如:Bill Gates and the MicrosoftAmerican views on China这两则标题显得大而空泛,华而不实,没有提供关于新闻具体内容的实际信息,应该尽量避免这种写法。
动词的选择动词使新闻标题变得活跃,但它本身必须是一个活跃的词,能最准确、生动地描述新闻事实,因为标题里没有多余的空间来容纳形容词,所有修饰性的内容,包括程度、颜色、感觉等,都必须依靠这个动词来体现。
因此,要尽量避免使用“ask”这类平淡的动词和表达含糊的混合动词,例如“American government gives views on Mexican’s racism”,如果报道对象“American government”在谴责“Mexican’s racism”时用了很有力很明确的语句,那么就应该避免“gives views”这种含糊的写法。
动词在英语新闻标题中的地位及语法特征
动词在英语新闻标题中的地位及语法特征Abstract:Verbs play an important role in English News Headlines, which not only gives us a brief understanding of the news article but also affects the clarity and conciseness of the news headline. In English news headlines, the verb generally appears in the predicate part, usually in the form of a simple verb or a verb-noun phrase. In addition, the verb in the headline may appear in various forms, such as gerund, participle or to-infinitive. This paper deals with the position of the verb in English news headlines and its grammatical features.Keywords: English News Headlines; Verb; Grammatical features1 IntroductionHeadlines of news articles are part of the news article, which appears at the top of the text in bold letters or special large font, and which is closely related to the content of the text. The headline of the news article is usually a summary of the content of the news article, which gives us a brief understanding of the content of the news article. Therefore, the headline of the news article has a great impact on the understanding of the news article, and it also affects theclarity and brevity of the news headline. Headlines of news articles are also important for readers to select news articles and improve their reading efficiency.Verb is the cornerstone of grammar and plays an important role among all word classes. In English news headlines, the verb is also an indispensable part. The verb in the headline of the news article not only helps to convey the subject or topic of the news article more vividly, but also makes the headline more concise and clear. In this paper, the position and grammatical features of verbs in English news headlines are studied.2 Position and Grammatical Features of Verbs in English News Headlines2.1 Position of VerbsIn English news headlines, the verb generally appears in the predicate part, usually in the form of a simple verb or a verb-noun phrase, such as 'China sends troops to' and 'China agrees to'. Depending on the context, the verb may also appear in the adverbial part, such as 'Expect tax cuts soon' and'Strive for better living conditions'.2.2 Grammatical Features of VerbsThe verb in the headline of the news article generally appears in a simple form such as the base form, past tense orpresent participle. The headline may also use a verb-noun phrase, such as 'Make progress' or 'Take measures'. In addition, the verb in the headline may appear in various forms, such as gerund, participle or to-infinitive, such as 'Combating crime' and 'To create jobs'.3 ConclusionVerbs play an important role in English News Headlines, which not only gives us a brief understanding of the news article but also affects the clarity and conciseness of the news headline. In English news headlines, the verb generally appears in the predicate part, usually in the form of a simple verb or a verb-noun phrase. In addition, the verb in the headline may appear in various forms, such as gerund, participle orto-infinitive. This paper deals with the position of the verb in English news headlines and its grammatical features.。
英语新闻标题的词汇特点
英语新闻标题的词汇特点嘿,你有没有发现英语新闻标题总是有一种独特的魔力呢?就好像它们是新闻的小喇叭,用最简洁又最吸引人的方式在呼喊:“看过来,这里有重要的事儿!”那它们的词汇到底有啥特点呢?这可太值得唠一唠了。
首先啊,英语新闻标题常常会使用简单而有力的动词。
这些动词就像一个个小马达,让标题充满动感。
比如说“Trump Hits Back at Critics”(特朗普回击批评者),这里的“hits back”(回击),多带劲儿啊!一个简单的动词组合,就把整个事件的动作核心给展现出来了。
这就好比一场拳击比赛,这个动词就是拳手打出的那记重拳,直接命中重点。
你要是把这个动词换成什么“responds to”(回应),那感觉就像拳手软绵绵地出拳,一点劲道都没有了。
还有哦,新闻标题里会大量使用缩写词。
这就像是一种新闻界的小暗号。
像“U.S.”代表“United States”(美国),“EU”代表“European Union”(欧盟)。
为啥要这么干呢?你想啊,新闻标题就那么点地方,就像一个小盒子,得把最重要的信息都塞进去。
如果每次都写“United States”,那多占地方啊,就像你要把一个大衣柜塞进一个小行李箱,根本塞不下嘛。
比如说“U.S. and EU Reach Trade Deal”(美国和欧盟达成贸易协议),这多简洁明了啊。
要是写成“United States and European Union Reach Trade Deal”,看起来就很啰嗦,就像一个人说话绕来绕去,让人听着就烦。
另外呢,英语新闻标题喜欢用一些具有强烈情感色彩的词汇。
这些词汇就像调味料,能让标题的味道更浓郁。
像“Shocking! Celebrity Divorce Rumors”(震惊!名人离婚传闻)。
“shocking”(震惊的)这个词一出来,就像在你耳边敲了一记小锣,一下子就吸引住你的注意力了。
你肯定就会想:“哎呀,谁离婚啊?为啥震惊啊?”如果标题只是平淡地写“Celebrity Divorce Rumors”(名人离婚传闻),那就像一杯没有加糖的咖啡,寡淡无味,很难引起人们的兴趣。
英文新闻标题的要求
英文新闻标题的要求一、英语文章标题的基本要求英语文章标题的拟写应该符合英语语法和表达习惯,同时应该简洁、醒目、有吸引力,能够概括文章的主题和要点。
以下是拟写英语文章标题的基本要求:1. 简洁性:标题应该简短明了,避免冗长和复杂的表达。
2. 准确性:标题应该准确地概括文章的主题和要点,避免过于宽泛或偏离主题3. 醒目性:标题应该有吸引力,能够引起读者的注意,并激发他们的阅读兴趣。
4. 独特性:标题应该有独特性,避免与大量其他标题雷同。
5. 语法正确:标题应该符合英语语法和表达习惯,避免出现语法错误和表达不准确的情况。
二、英语文章标题的构成要素英语文章标题通常由以下几个要素构成:1. 主语:文章的主语通常是作者或文章所涉及的主题2. 谓语:文章的谓语通常表达文章的主要观点或主要行为。
3. 宾语:文章的宾语通常是对谓语的具体说明或补充。
4. 状语:文章的状语通常是对主语、谓语或宾语的进一步说明或限定。
三、英语文章标题的常见类型英语文章标题的常见类型包括:1. 直陈式标题:这种标题直接陈述文章的主要观点或事实,通常采用陈述句式。
2. 疑问式标题:这种标题提出问题,引导读者思考并激发他们的阅读兴趣。
3. 引文式标题:这种标题引用文章中的某个人物或某个来源的话语作为标题,通常用于吸引读者的注意力。
4. 数字式标题:这种标题使用数字来表示文章的某些特征或要点,例如“10 steps to achieving success”等5. 复合式标题:这种标题由多个词语组成,通常包括主标题和副标题,用于更全面地概括文章的主题和要点。
四、英语文章标题的写作技巧拟写英语文章标题时,可以运用以下技巧:1. 选用准确、简洁的词语:选用准确、简洁的词语能够使标题更加明了、精炼。
2. 使用大写字母:标题的第一个单词应该大写,其余单词的第一个字母也应该大写。
3. 使用标点符号:标题中通常不使用逗号、句号等标点符号。
4. 避免使用代词:代词可能会让读者产生混淆,因此应该避免在标题中使用代词。
英语新闻标题的语言特点
英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。
新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。
新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。
使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。
遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。
英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。
【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。
1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。
英语新闻标题需要好的动词
英语新闻标题需要好的动词新闻标题是新闻的主题,是读者阅读新闻时首先看的东西。
好的新闻标题可以让读者在最短的时间内理解新闻的主要内容,激发阅读兴趣。
写标题的原则是用有限的句子把新闻的主要内容和意图表达清楚。
在英语新闻标题的写作中,选择准确的动词和正确的时态和语态是一项重要的技能。
例如,以下标题,无论是硬新闻还是软新闻,都包含一个动词:高税收“赶走外国投资者”布什承认越南是平行的一架载有100多人的尼日利亚飞机坠毁迈尔斯奎恩喜欢收集东西——最重要的是收集好的故事这座城市在荒地上开辟了一个繁荣的诗歌角落如果没有动词,新闻标题就会显得单调刻板,比如:比尔盖茨和微软美国对中国的看法这两个标题显得大而模糊,华而不实,没有提供关于新闻具体内容的实际信息,所以这种写法要尽量避免。
动词的选择动词使新闻标题活跃,但必须是活跃词,能够最准确、最形象地描述新闻事实,因为标题中没有多余的空间容纳形容词,所有的修饰内容,包括程度、颜色、感觉,都必须通过这个动词来体现。
因此,我们应该尽量避免使用简单的动词,如“问”和模糊的混合动词,如“美国政府对墨西哥的种族主义发表意见”。
如果记者“美国政府”在谴责“墨西哥人的种族主义”时使用了有力而清晰的句子,那么我们就应该避免“既定观点”的模糊写法。
此外,我们应该尽量使用强有力的动词,尽量不要在新闻标题中使用较弱的助动词“be”和“has”作为主要动词。
时态的使用一种观点认为新闻标题应该使用现在时,因为报道的事件虽然已经过去了,但是是最近发生的事件,读者还是第一次了解事件。
现在时可以给他们一种事件正在发生的感觉,这对新闻报道很重要。
还有一种观点是新闻标题不能用现在时。
例如,法院报告说,过去的事件不得使用现在时来避免歧义。
比如应该写成“老退隐身饼”,而不是“老退隐身饼”。
不然人家会误会这个人一直在偷东西,引起纠纷。
甚至认为任何带有过去时间因素的标题都应该用过去式。
这一观点可能深受20世纪70年代以来美国记者菲利普迈耶的精确新闻报道理论的影响。
英语报刊标题小动词
标题小动词aid= help; assistair= publicize; express . 宣传;公布;广告alter= changeask= inquireassail= denounce指责,谴责axe= dismiss, reduceback= supportbalk= impede妨碍,阻碍;阻止ban= prohibit; forbidbar= preventbare= expose, reveal, disclose blast= explode, criticizeblock= obstruct阻塞,堵塞begin= commercebid企图,努力= attemptbilk欺骗= cheatbolt= desert, abandonboost= increasebuy= purchasecheck= examinechide= rebuke指责,非难;训斥[(+for)]cite= mentionclaim= cause the death ofclash= disagree strongly发生冲突;不调和;抵触+with curb限制,抑制= control; restrictcut= reducedip轻微下降(通常是暂时的)= decline; decrease drive= campaign运动,活动draw= attractdue= scheduleease= lessen; alleviateend= terminateflay剥皮,诈取,严厉指责= criticizefoi阻止l= prevent fromflout藐视;嘲笑;嘲弄= insultgrip= seize抓住;捉住grill拷问,盘问(犯人等)= investigategut损毁(房屋等)的内部装置= destroyhead= direct指导,指挥Ink=signhold= arrestlop删削[(+off)] = diminishlaud称赞,赞美= praisemark= celebratemap= work outmoot假设案件讨论会= discussname= appoint; nominatenab突然抓住;逮捕= arrestmull深思熟虑= considernip= defeatnet= capture捕获;俘虏nix拒绝= deny; disapproveopt= chooseoust= expel驱逐,赶走peril= endanger危及;使遭到危险plot= conspire同谋,密谋pledge= determinepoise作好准备[(+for)] = ready for actionplunge下降,急降;(道路等)陡峭地下倾= plummet垂直落下,骤然跌落,暴跌probe= investigateraid= attackrebuke指责,非难;训斥[(+for)] = criticizerap责骂, 厉声说出= criticizerout溃败,溃退= defeat completelyrock= shock; surpriserule= judgeslay杀死,杀害= murdersoar= skyrocket流星烟火;冲天火箭,猛涨;突然高升snub冷落,怠慢= ignorespur鞭策,鼓励[(+on)] = encouragespark= cause; trigger触发,引起stem= prevent; checkstall使陷入泥潭;使动弹不得= stagnate淤塞;腐败sway支配;统治;影响;权势= influenceswap= exchangetrim削减,缩减;切除[(+off/away)] = reducethwart反对,阻挠;使受挫折;挫败= obstruct阻塞,堵塞vow= determinevie争;竞争[(+with/for)] = competeweigh= considerwed= marrywoo= seek to win标题小名词accord= agreementaide 1. 【美】助手2. 副官;侍从武官= assistant arms= weaponsblast= explosionbody= committee; commissionclash 1.冲突,撞击= dispute; controversycrash相撞(事故);(飞机的)坠毁,迫降= collision danger= precariousness 不安全,有危险deal= agreement; transactionenvoy= ambassador大使;使节fake= counterfeit伪造的;假冒的fete盛宴招待;款待= celebrationfear= apprehension恐惧,忧虑,担心,feud世代结仇;长期争斗;争吵[(+with)] = strong dispute flop (作品、演出等)失败= failurefoe敌人,仇敌= opponent; enemyfire= conflagration大火,大火灾gems= jewelskey= essential; vitalkid= childlink= connectionnod= approvalpact= treaty; contract; agreementpoll= election; public opinion pollprobe刺探;彻底调查= investigationpullout= withdrawalrally= mass assembly大集会rise= increasestrife冲突,争斗,倾轧= conflictties= (diplomatic) relationstalk= negotiation组织机构简称NPC= the National People’s Congress全国人民代表大会PLO= the Palestine Liberation Organization巴勒斯坦解放组织EU= the European UnionUNESCO= the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization联合国教育、科学及文化组织CPPCC= the Chinese People’s Political Consultative Conference中国人民政治协商会议IMF= the International Monetary FundASEAN= the Association of Southeast Asian NationsOPEC= the Organization of Petroleum Exporting CountriesIOC= the International Olympic CommitteeWTO= the World Trade Organization常见事物简称AIDS= Acquired Immure Deficiency SyndromeUFO= Unidentified Flying ObjectDJI= Dow-Jones Index道琼斯股票价格指数IT= information technologyPC= personal computerABM= anti-ballistic missile反弹道导弹NMD= National Missile Defense国家导弹防御系统PR= public relationsSALT= Strategic Arms Limitation Talks战略武器限制谈判SARS= severe acute respiratory syndromeVCD= video compact discDVD= digital video disc职业/职务简称MP= member of parliamentPM= Prime MinisterCEO= chief executive officerDM= defense ministerVIP= very important personTP= traffic policemanPA= personal assistant节缩词ad= advertisementauto= automobilebach= bachelorbiz= businessceleb= celebritychamp= championdeli= delicatessen熟食店divi= dividenddisco= discotheque小舞厅;迪斯科舞厅doc= doctordorm= dormitoryexam= examinationexpo= expositionfrat= fraternity同行朋友;会友gas= gasolinegym= gymnasiumhomo= homosexualinfo= informationJaps= Japaneselab= laboratorylav= lavatory厕所lib= liberationmag= magazinememo= memorandum备忘录,记录;联络便条mod= modernpic= picturespix= pictures (film)porn= pornography色情书刊;色情图片;色情电影pro= professionalrail= railwayrep= representativeRuss= Russiasec= secretarysub= subway; submarinevan= veteran老兵;老手;富有经验的人[vet= veteranuni= universitycello= violoncello大提琴chute= parachute降落伞copter= helicopterdozer= bulldozer推土机;铲泥车quake= earthquakewig= periwig假发flu= influenzafridge/frige= refrigeratortec= detectivevic= convictc’tee= committeeC’wealth= Commonwealth .英联邦com’l= commercialcric= criticheliport= helicopter airport infoport= information airport maglev train= maglev levitation train motel= motor hotelnat= nationalist民族主义者;国家主义者telly= televisionAussie= Australianbookie= bookmakerhanky= handkerchief . 手帕pram= perambulator步行者;漫游。
英语新闻标题常用的60个单词
英语新闻标题常用的60个单词(邱邱转发分享给英语学习者)英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin 或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire (询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\\\\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of…(夺去……的生命)clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decIlne or decrease (下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct (率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize (批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage (激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)更多关注:/600007967。
英语新闻标题需用好动词
英语新闻标题需用好动词新闻标题是新闻的题目,读者看新闻时首先看的就是标题。
好的新闻标题能使读者在最短的时间内了解新闻的主要内容,引起阅读兴趣。
写作标题的原则,是要尽量用有限的语句将新闻的主要内容和意旨表达清楚。
在英语()新闻标题的写作中,选取准确的动词及正确的时态、语态,是一项重要技巧。
例如下面这几行标题,不管是硬新闻还是软新闻标题,都含有一个动词:high tax levels “driving away foreign investors”bush acknowledges viet nam parallelnigerian plane crashes with over 100 aboardmyles quin likes to collect stuff-most of all good yarnsthe city cultivates a thriving poetry corner out of the waste land如果缺乏动词,新闻标题会显得单调、千篇一律,例如:bill gates and the microsoftamerican views on china这两则标题显得大而空泛,华而不实,没有提供关于新闻具体内容的实际信息,应该尽量避免这种写法。
动词的选择动词使新闻标题变得活跃,但它本身必须是一个活跃的词,能最准确、生动地描述新闻事实,因为标题里没有多余的空间来容纳形容词,所有修饰性的内容,包括程度、颜色、感觉等,都必须依靠这个动词来体现。
因此,要尽量避免使用“ask”这类平淡的动词和表达含糊的混合动词,例如“am erican government gives views on mexican’s racism”,如果报道对象“american government”在谴责“mexican’s racism”时用了很有力很明确的语句,那么就应该避免“gives views”这种含糊的写法。
英语新闻标题的语言特点
英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点在于其简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感等特点。
新闻标题通常通过简短的语句或短语来表达新闻内容的要点,让读者能快速了解新闻事件。
新闻标题的语言要具有即时性,能够吸引读者的注意力,使他们迅速获取到新闻信息。
动词性词汇常常被运用在新闻标题中,让标题更具有动感和紧凑感。
新闻标题应包含关键信息,让读者能够在短时间内了解新闻事件的基本情况。
新闻标题还要具有张力感,让读者对新闻事件产生兴趣,促使他们继续阅读全文。
英语新闻标题的语言特点是简练明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感。
【关键词】英语新闻标题,语言特点,简洁明了,具有即时性,动词性词汇,关键信息,张力感1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点英语新闻标题的语言特点是新闻报道中非常重要的一部分,因为它直接吸引读者的眼球,传达新闻的内容。
英语新闻标题通常具有简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息和具有张力感等特点。
英语新闻标题通常非常简洁明了。
标题要尽可能用简洁的语言表达出新闻的主要内容,吸引读者注意。
过长的标题会让读者失去兴趣,所以标题要简短有力。
英语新闻标题具有即时性。
标题通常会反映新闻事件的最新进展,让读者能够第一时间获取到最新的信息。
即时性是新闻报道的基本要求,所以标题需要及时准确地传达新闻内容。
英语新闻标题通常使用动词性词汇。
动词能够让标题更有活力和张力,吸引读者的注意。
动词性词汇能够让标题更加生动、鲜活,增加新闻内容的吸引力。
英语新闻标题包含关键信息。
标题要能够准确地表达新闻事件的主要内容,让读者一目了然。
关键信息的呈现能够让读者迅速了解新闻的要点,提高阅读效率。
英语新闻标题通常具有张力感。
标题要能够引起读者的兴趣和好奇心,激发他们阅读新闻内容的欲望。
张力感能够让标题更具吸引力,让读者愿意点击进入阅读更多内容。
2. 正文2.1 简洁明了Newspaper headlines are known for their concise and clear language, delivering important information in a brief and impactful way. The essence of a headline lies in its ability to capture the reader's attention quickly and effectively, making it a crucial element of news reporting.2.2 具有即时性英语新闻标题的语言特点之一是具有即时性。
英语标题常用60词
英语新闻标题常用的60个单词英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismissreduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of…(夺去……的生命)clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decIlne or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appointnominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appointnominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语新闻标题需用好动词
新闻标题是新闻的题目,读者看新闻时首先看的就是标题。
好的新闻标题能使读者在最短的时间内了解新闻的主要内容,引起阅读兴趣。
写作标题的原则,是要尽量用有限的语句将新闻的主要内容和意旨表达清楚。
在英语优习英语网新闻标题的写作中,选取准确的动词及正确的时态、语态,是一项重要技巧。
例如下面这几行标题,不管是硬新闻还是软新闻标题,都含有一个动词
100
-
如果缺乏动词,新闻标题会显得单调、千篇一律,例如
这两则标题显得大而空泛,华而不实,没有提供关于新闻具体内容的实际信息,应该尽量避免这种写法。
动词的选择
动词使新闻标题变得活跃,但它本身必须是一个活跃的词,能最准确、生动地描述新闻事实,因为标题里没有多余的空间来容纳形容词,所有修饰性的内容,包括程度、颜色、感觉等,都必须依靠这个动词来体现。
因此,要尽量避免使用这类平淡的动词和表达含糊的混合动词,例如’,如果报道对象在谴责’时用了很有力很明确的语句,那么就应该避免这种含糊的写法。
此外,还应该尽量使用表达力强、有力的动词,尽量不使用较弱的助动词、作为新闻标题的主要动词。
时态的使用
一种观点认为新闻标题应使用现在时态,因为所报道的事件虽然已经过去,但它是新近发生的,对读者来说仍然是第一次了解该事件,现在时态能给他们一种事件正在发生的感觉,这对新闻报道来说很重要;另一种观点认为新闻标题不能用现在时,例如法庭报道,对于过去发生的事件,绝对不能用现在时态,避免产生歧义,例如应该写成,不能写成,否则会使人误会此人一直在继续这种偷窃行为,引起争端。
甚至认为任何含有过去的时间因素的标题都应使用过去时态。
这一观点可能深受上世纪70年代以来美国新闻学者梅耶的精确新闻报道理论的影响。
那么,究竟应该使用什么时态?考虑的重要依据是看使用现在时态会不会带来歧义,如果不会,则适宜使用现在时。
英语新闻标题中不宜使用这个词,尤其是在早报的标题中,因为早报所报道的几乎所有事情都可以被认为是发生在昨天的。
但如果报道的是将来要发生的事,则应尽量使用确切的时间,如。
再如2019,即使省略了,意思仍很清楚。
有一种新闻标题采用+动词不定式结构,助动词通常省略
使用将来时态报道即将和日后将会发生的事情是很常见的。
主动语态与被动语态
在英语新闻标题中,主动语态比被动语态的表达效果更好。
试比较下面两则新闻标题
对比后,我们发现,使用被动语态的新闻标题,比主动语态标题长,单词数量多,这对有长度限制的标题来说是很不利的。
同样长度的标题,主动语态所提供的信息内容更多,结构更生动,而且可以有更多的空间去阐述其他内容,例如如果改写成主动语态
,不但阐述更加自然,包含的信息也更多。
例外的情况是当事件或动作的承受人比执行者更重要时,可以使用被动语态。
关于动词,还有一个问题需要注意。
英语中有不少单词既能作名词,又能作动词,其词性是根据具体语法位置来决定的。
写作标题时如果省略了一些前后辅助辨别的词汇,单词的词性就可能变得不确定和含糊,下面这些单词都属于此类
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
英语新闻标题的动词应尽量使用一般现在时,但在遇到该动词兼有名词和动词两种词性的情况下,有时可以使用过去时态,以使这个动词的词性更加清楚,避免产生歧义。