翻译之食品说明书

合集下载

翻译之食品说明书 PPT

翻译之食品说明书 PPT
This product, rich in essential nutrients, is made of the natural shell-less pumpkin seeds uniquely bred in China. Plum, crisp and delicious, it is an ideal and healthy tourist snack.
Ingredients: shell-less pumpkin kernels, table salt, natural flavouring
Storage: cool and dry
Consumed :within 7 months
Production date: on seal
SECTION 6
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
Melon n . 瓜 ,甜瓜 Melon seeds 瓜子
Kernel n . (果实的)核,仁 瓜子仁:pumpkin kernel
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
食品说明书的文本功能
一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
德芙精心挑选多种夹心,包 裹在丝滑香浓的巧克力中, 款款精制独特,带给您浓浓 回味!
Dove chooses various kinds of centers covered in silky and fragrant chocolates ,which brings you unique flavor and long aftertaste
保质期:七个月

产品说明书翻译解读

产品说明书翻译解读

食用指导:厨邦鸡粉味道鲜美,适用于上汤、粥品、炒菜 及各种肉类的调味。用厨邦鸡粉腌制肉类特别入味。厨邦 鸡粉是炒菜调味的好帮手。 Application Suggestions: the taste of Chubang Chicken Powder is delicious and suitable for soup, congee, fried vegetables and meat. It’s also good to marinate meat; Chubang Chicken Powder is a good helper of cooking.
• • • •
汤、粥、面条 火锅 炒青菜和肉类 腌制肉类
• • • •
Stock base (基本原料)for soup, congee and noodles Soup base(锅底、汤底、底料) for hot-pot Flavor enhancer(增味剂) for stir-fry & stew Marinade(腌制)for meat
(四)借助各种词典、百科全书、网络资源,对即将动手的翻 译文本作彻底的研究,解决翻译难点。 配料 ingredients 增味剂 flavor enhancer 食用香料 flavoring agent 香辛料 spices 柠檬黄 tartrazine 抗氧化剂 antioxidants 味道鲜美 delicious 粥品 congee/ gruel 腌制 marinate 产品标准号 Product Standard Code 保质期 quality guarantee (proof) period/ shelf life/ storage life 注意 caution
2. 句法特点 (1)大量使用祈使句 产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省 略主语。因为祈使句常用来表强调、命令、警告等,在给予指 示时直截了当,简洁有力。常用祈使句包括句首为动词原形、 情 态 动 词 , 如 : may, can, should, must, can’t, shouldn’t, mustn’t, do not, please (do), Never (do)等 。 如: Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase. Turn off the power. Do not remove tabs. Pull black lever towards you. NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.

《食品说明书翻译》课件

《食品说明书翻译》课件
《食品说明书翻译》PPT课件

CONTENCT

• 食品说明书翻译概述 • 食品说明书翻译技巧 • 食品说明书翻译案例分析 • 食品说明书翻译实践与练习 • 总结与展望
01
食品说明书翻译概述
翻译的定义与特点
翻译的定义
翻译是将一种语言的信息转化为另一种语言的过程,要求准确传 达原文的含义,同时保持原文的风格和文体。
文化差异的考虑
食品说明书翻译需要考虑不同国家和地区的文化 差异,避免因文化误解而导致不良后果。
展望
01
02
03
04
翻译标准的制定
未来需要制定更加完善的食品 说明书翻译标准,提高翻译质 量,促进食品行业的国际化发 展。
翻译人才的培养
加强翻译人才的培养,提高翻 译人员的专业素养和语言能力 ,以满足食品说明书翻译的需 求。
翻译的特点
翻译具有跨语言、跨文化的特点,要求译者熟练掌握两种语言, 同时具备丰富的文化背景知识。
食品说明书翻译的重要性
消费者权益保护
食品说明书是消费者了解食品信息的重要途径,准确的翻译有助于消费者更好地了解食品的成分、使用方法、保质期 等信息,从而保障消费者的合法权益。
国际贸易交流
随着国际贸易的不断发展,食品说明书翻译在促进国际交流和贸易合作中发挥着重要作用,有助于消除语言障碍,提 高贸易效率。
企业文化传播
食品说明书翻译也是企业文化传播的重要途径之一,通过准确的翻译,企业可以向消费者传递品牌理念 、产品特色等信息,提升品牌形象和市场竞争力。
食品说明书翻译的难点与挑战
要点一
文化差异
由于不同国家和地区的文化背景存在 差异,食品说明书中的一些表达方式 和习惯用语可能存在文化差异,需要 译者具备丰富的文化背景知识,以实 现准确翻译。

翻译之食品说明书

翻译之食品说明书

SECTION 2
食品说明书的文本功能 一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
德芙精心挑选多种夹心,包 裹在丝滑香浓的巧克力中, 款款精制独特,带给您浓浓 回味!
Dove chooses various kinds of centers covered in silky and fragrant chocolates ,which brings you unique flavor and long aftertaste
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
保质期:七个月
生产日期:见封口处
SECTION 5
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
plum n. 李子 adj .有利的,上 等的
1. pick the plums out of the pudding 把好的挑给自己 2. take all the plums 挑出最好的 东西据为己有
SECTION 4
Common vocabulary
成分/配料 功能 用法 规格 包装 保质期 副作用
Ingredients Functions Usage Specifications Package/Packing Shelf life Side effects
案例:
SECTION 5
胖胖瓜子仁
SECTION 2
食品说明书的文本功能 一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
它保持了酱香浓郁,典雅细 致,协调丰满,回味悠长等 贵州茅台的特点。

商品说明书翻译

商品说明书翻译

商品说明书翻译商品说明书翻译篇一:产品说明书的翻译产品说明书的翻译说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。

它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。

由于商品中种类、性质不同,说明的方法。

内容也就不同。

所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。

一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。

而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。

翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。

机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。

【例1】娃哈哈儿童营养液娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。

配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。

成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。

净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。

储藏:本品宜存于阴凉处。

保质期一年,保存期一年半。

食用方法:早晚食用,每次1-2支。

批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号标准代号:Q/JB0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。

【译文】 ahaha, a children’s nurishing liquid isc-develped by Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry and the Dept. f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University. The liquid cntains rich amin acids, vitamins and particularly supplies children ith Ca and trace elements such as Fe and Zn essential t healthy grth. It ccupies the leading psitin in the develpment f nurishing prducts and has passed the natin-level evaluatin f nely-develped prducts. Ingredients: hney, hathrn, jujube, lycium, Chinese ltus seed, barley, lngan, alnut, etc. Nutrients: per 100ml: prtein ver1.5%, Ca 250-300 mg, Fe 12.5-20 mg, Zn 12.5-20 mg. Cntents: 10 ampules per case, 10 ml per ample, ttal 100 ml. Strage: T be kept in a cl place. Quality guarantee fr ne year and strage perid ne and a half year. Dsage: 1-2 ampules a day in the mrning and evening. Sanctin N.: Zhejiang Fd Hygiene Permit (89)0004-35 Standard Cde: Q/JB 0201-89 Manufactured by: Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry Supervised by: Dept.f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University 【例2】 Care and Maintenance Yur device is a prduct f superir design and craftsmanship and shuld be treated ith care. The suggestin bel ill help yu prtect yur arranty cverage. · Keep the device dry. Precipitatin, humidity and all types f liquids r misture can cntain minerals that ill crrde electrnic circuits. If yur device des get et, remve the battery and all the device t dry pletely befre replacing it. · D nt use r stre the device in dusty, dirty areas. Its mving parts and electrnic pnents can be damaged. · D nt stre the device in ht areas. High temperatures can shrten the life f electrnic devices, damage batteries, and arp r melt certain plastics. · D nt stre the device in cld areas. hen the device returns t its nrmal temperature, misture can frm inside the device and damageelectrnic circuit bards. · D nt attempt t pen the device ther than as instructed in this guide. · D nt drp, knck, r shake the device. Rugh handling can break internal circuit bards and fine mechanics. · D nt use harsh chemicals, cleaning slvents, r strng detergents t clean the device. · D nt paint the device. Paint can clg the mving parts and prevent prper peratin. · Use a sft, clean, dry clth t clean any lenses (such as camera, prximity sensr, and light sensr lenses). · Use nly the supplied r an apprved replacement antenna. Unauthrized antennas, mdificatins, r attachments culd damage the device and may vilate regulatins gverning radi devices. · Use chargers indrs. 【译文】您的手机为设计优越、做工精良之产品,应妥善维护、保养。

食品英语中英对照翻译

食品英语中英对照翻译

食品英语中英对照翻译Brown sugar 砂糖dark Brown Sugar 红糖Rock Sugar 冰糖Maltose 麦芽糖Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉(可用在打鲜奶油及装饰蛋糕外层)Soy sauce 酱油,分生抽(light)及老抽两种Vinegar 醋Cornstarch 太白粉,玉米淀粉Sesame Seeds 芝麻Sesame oil 麻油cooking oil 菜油olive oil橄榄油(植物油)Creamed Coconut 椰油Oyster sauce 蚝油Canola oil 加拿大芥花油(菜油)broth 肉汤Pepper 胡椒Chinese red pepper 花椒monosodium glutamate味精Red chilli powder 辣椒粉sesame芝麻Sesame paste 芝麻酱Salt black bean 豆鼓peanut butter花生酱Bean curd sheet 腐皮Tofu 豆腐bean curd豆干,干子Sea vegetable or Sea weed 海带Green bean 绿豆Red Bean 红豆Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆Dried mushroom 冬菇Silk noodles 粉丝hazelnut榛子almond杏仁Agar-agar 燕菜Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角fennel茴香clove丁香Wantun skin 馄饨皮Dried chestnut 干粟子Tiger lily buds 金针Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头Dried shrimps 虾米Cashew nuts 腰果walnut胡桃cream 奶油cheddar cheese 英国切达干酪butter 黄油margarine 植物奶油cream cheese干酪cottage cheese 白干酪mozzarella 意大利白干酪yogurt 酸奶juice 果汁marmalade橘子或柠檬酱jelly果冻Cake mix蛋糕粉syrup糖浆, 果汁salad dressing沙拉酱mashed potatoes土豆泥sundae圣代冰淇淋jam果酱marmalade橘子酱mustard 芥末ketchup调味番茄酱mayonnaise蛋黄酱spices 香料Skim milk脱脂牛奶Low-fat milk低脂牛奶Buttermilk 脱脂酸牛奶Soya drink 豆浆,婴幼儿食品infant or baby food 强化食品nutrient fortified food 天然食品natural food摸拟食品imitation food预包装食品prepackaged food食品制造food manufacturing食品加工food processing食品工业food industry食品资源food resource食品新资源new resource for food原料raw material配料ingredient主料major ingredient (major material)辅料minor ingredient食品添加剂food additive食品营养强化剂food enrichment加工助剂processing aid酶enzyme配料表list of ingredients配方formula食品包装材料packaging material for food食品包装容器food container软包装flexible package硬包装rigid package食品标签food labelling保质期date of minimum durability食品质量管理food quality control食品质量监督food quality supervision食品质量检验food quality inspection食品卫生food hygiene (food safety)食品营养food nutrition食品成分food composition食品分析food analysis食品工业标准化food industry standardization 食品标准food standard食品产品标准food product standard食品卫生标准food hygienic standard食品厂卫生娣丁?hygienic code of food factory食品分析方法标准food analysing standard methed良好加工规范good manufacturing practice (GMP)危害分析关键控制点hazard analysis and critical control point (HACCP) 食品生产许可证food production licence食品产品合格证food product qualification食品卫生许可证food hygiene licence食品卫生合格证food hygiene qualification食品工业副产品by-product of food industry粮食grain粮食制品cereal product肉制品meat product食用油脂edible oil and fat乳制品dairy product水产品sea food水果制品fruit product蔬菜制品vegetable product植物蛋白食品vegetable protein food淀粉制品starch-based product蛋制品egg product糕点pastry糖果candy调味品condiment (seasoning)食用盐edible salt (food grade salt)饮料酒alcoholic drink无酒精饮料non-alcoholic drink (soft drink )原料清理raw material handling (raw material cleaning)原料预处理pretreatment of raw material酸处理acid treatment硫处理sulphuring treatment碱处理alkali treatment粉碎grinding破碎cracking (crushing)打浆mashing搅拌mixing分离separation离心分离centrifugal separation 过滤filtration膜分离membrane separation筛分screening (sifting)沉降precipitation浓缩concentration蒸馏distillation精馏rectification (distilling)蒸发evaporation闪蒸flash evaporation离子交换ion exchange吸附adsorption吸收absorption解吸deabsorption干燥drying脱水dehydration复水rehydration浸取extraction压榨pressing乳化emusifying均质homogenizing发酵fermentation酿造brewing糊化gelatinization凝沉retrogradation液化liquifying (liquefaction)糖化saccharification (conversion) 氢化hydrogenation嫩化tenderization软化softening营养强化fortification (enrichment)膨化extrusion (puffing)精制refining烘焙baking熏制smoking保鲜refreshment (refreshing)冷藏cold storage , frozen storage速冻quick-freezing气调贮藏storage in controlled atmosphere干制保藏drying preservation (preserved by dehydration ; drying process) 腌制保藏curing preservation (preserved by curing process)盐渍salting酱渍saucing糖渍sugaring酸渍pickling糟渍cured or pickled with germented grains辐照保藏irradiation preservation化学保藏chemical preservation成熟ripening后熟maturation灭菌sterilization超高温瞬时灭菌ultra high temperature short time sterilization商业无菌commercial sterilization消毒disinfection巴氏消毒pasteurization接种inoculation培菌cultivation染菌microbiological contamination (contamination )食品包装food packaging (food packing ,food package )真空包装vacuum packing充气包装gas flush packaging (gas packing )无菌包装aseptic packaging (aseptic packing )营养素nutrient蛋白质protein粗蛋白质crude protein植物蛋白vegetable protein动物蛋白animal protein蛋白质营养学评价nutritional evaluation蛋白质变性protein denaturation蛋白质互补complementary action of protein氨基酸amino acid必需氨基酸essential amino acid脂肪fat (oil and fat)粗脂肪crude fat脂肪酸fatty acid饱和脂肪酸saturated fatty acid不饱和脂肪酸unsaturated fatty acid碳水化合物carbohydrate有效碳水化合物effective carbohydrate粗纤维crude fiber膳食纤维dietary fiber矿物质mineral matter微量元素trace element维生素vitamin脂溶性维生素liposoluble vitamin (fat soluble vitamin)水溶性维生素water soluble vitamin每日推荐的营养素供给量(RDA) recommended daily nutrient allowance 水分moisture content水分活度water activity热量calorie固形物solid content可溶性固形物soluble solid不溶性固形物insoluble solid食品污染food contamination生物性污染biologic contamination化学性污染chemical contamination放射性污染radioactive contamination重金属heavy metal微生物毒素microbial toxin农药残留residue of pesticide兽药残留residue of veterinary drug食物中毒food poisoning酸败rancidity腐败spoilage霉变mould褐变browning食物安全毒理学评价toxicological evaluation for food safety 人体每日允许摄入量(ADI) acceptable daily intake (ADI)食品感官检验sensory analysis ( sensory evaluation)感官特性organoleptic attribute食品理化检验food physical and chemical analysis总糖total reducing sugar还原糖reducing sugar酸度acidity总酸total acid碘价iodine value酸价acid value过氧化值peroxide value食品微生物学检验food microbiological analysis菌落总数total plate count大肠菌群coliform致病菌pathogenic bacterium抗生素antibiotic、公司产品系列涵盖:橡皮糖、手工艺棒糖、棉花糖、玩具糖果、节日糖果和各类休闲食品等,同时公司致力于中、高档休闲食品的进出口贸易和中国大陆的分销业务。

翻译之食品说明书讲解

翻译之食品说明书讲解
Chongqing Sesame Candies──We chose polished glutinous rice ,rice ,sesame , vegetable oil as its main materials . the sesame candies are sweet but not
greasy ,crispy ,tasty and refreshing . It has won many prizes and has been listed one of specialities of Chongqing City
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹 饱满,风味脆香可口。为理 想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
Melon n . 瓜 ,甜瓜 Melon seeds 瓜子
SECTION 2
食品说明书的文本功能
一、信息功能
二、表情功能 三、劝诱功能
它保持了酱香浓郁,典雅细 致,协调丰满,回味悠长等 贵州茅台的特点。
It possesses unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink.
as possible • 开启后请立即饮用:
• Please consume after opening • 可直接饮用,如需热饮,建议不要带包装加热
• Direct drink. If heating please get rid of package.
SECTION 6

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧
sweet potatoes of Three Gorges area and refined
glutinous rice as its main ingredients. A unique
aroma and taste of sweet potatoes is retained in it. It
• Olay Regenerist Micro-sculping Revitalizing Essence Water
• It is beyond normal hydration concept, and is useful in resisting skin aging problems. It helps to reduce dry-lines and fine lines, make skin firming and water tender, and helps to improve skin care benefit of next
• 案例1:
• 用法与用量:外用,涂擦于洗净的冻疮部位,每 日2-3次。涂擦时轻轻按摩,以便吸收。
• 【注意事项】 • 1. 不可与其他外用产品混合使用; • 2. 注意防寒保暖,经常用40*C以上的热水或姜汤
浸敷; • 3. 用后密封,置于儿童不易拿到之处。
• 参考译文:
• [Usage and Dosage]
• (三)形译法 • 产品名称或说明书中用字母或单词表示形状时,
翻译可直接用原字母,或采用汉语中近似的表达, 使读者对产品的形状一目了然。 • O-ring O形环 • X-ray X光 • V-gear V形齿轮 • X-type 交叉形 • H-hinge 工字铰链
• (四)综合译法 • 有些专来自术语,要兼顾音、意。采用这种方法的

食品说明书翻译

食品说明书翻译

食品说明书翻译【篇一:说明书的翻译】商品说明书的翻译译文:德立邦——立鲜蔬果残留清除剂产品特点富含用高科技手段从椰果中提取的椰油两性醋酸(nacocoyl)特效成分,能快速溶解农药中的乳油成分,使农药合蔬果迅速剥离。

富含imazlil特效杀菌消毒成分,快速杀灭致病菌。

杀菌率99。

9%,持久保持蔬果新鲜美味。

本品所含活性成分经世界卫生组织、欧盟和美国环保署批准,符合联合国粮农组织标准,含有可食用标准成分。

本品为低泡型。

使用方法清洗蔬菜瓜果时,每公升水加入本品数滴,浸泡5分钟后,用清水冲洗即可实用。

注意事项本品位非饮品,请避免儿童触及。

不慎误食时,需多饮水。

(一)被动语态的使用商品说明数中被动语态的出现频率很高,这是因为商品说明书着重于可观描述;如对商品的操作过程、使用(食用)方法等描述,并没有必要说出动作的发出者。

(二)祈使句的反复使用常见英文说明书句型主要有以下几种: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语ginkgo biloba extract (gbe) has been shown to improve blood flow through both major blood vessels and capillaries.银杏叶片已证明能活血化淤通脉疏络。

(海王制药银杏叶片)this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。

2.分词(介词)+名词(非谓语动词形式增多)。

observe sterile technique at regular intervals when using this product. 使用本产品时需要定期注意遵守消毒规定。

exercise care during device handling to reduce the possibility of accidental device breakage. 处理装置时须特别小心,防止意外破损。

商品说明书英译汉课件

商品说明书英译汉课件
poor释义较多, 常可译作“贫穷”“智力低下”而此句中则可译为 “虚弱”和“ 不振”
poor health 和poor appetite 可分别译为“身体虚弱”和“食欲不振”, 译为: 这种药物对身体虚弱和食欲不振者有特效”.
The preparation is indicated whenever tension, fear or depression occurs.
1. Translation of cosmetics specifications
AVON ROLL -ON ANTI -PERSPIRANT DEODORANT All-day deodorant and wetness protection. Keeps under-arms dry
and odor-free. Glides in smoothly. Dries quickly. Non-stinging. Non-sticky. Won't stain clothing. 如采用直译法,“deodorant”和“odor-free”译成“除臭”, “under-arm” 译成“腋窝”,“Non-stinging”译成“不刺激皮肤”,“Non-sticky”译成“不 沾”,“Won't stain clothing”译成“不沾衣服” ,译文使中国读者感到不舒 服,因而采用视角转移法译成: 雅芳走珠止汗香体露 配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新。 译文中用“温和”和“适合各类肤质”传达了“Non-stinging”之意,“清香” 和“清新”体现了“deodorant”和“odor-free”,以“身体”这个整体代局部 的“under-arm”,“干爽”囊括了“Non-sticky”和“Won't stain clothing” 之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译文受者的阅读口味。

食品说明书翻译

食品说明书翻译

•Thank you!
绵软、片薄如蝉,色白味香,富含蛋白质、碳水化合物、磷、钙 镁、锰、维生素多种营养成分,是休闲、旅游之佳品。
• 2、表情功能 • 德芙精心挑选多种荚味 夹心,包裹在丝 滑香浓的巧克力中,款款精致独特,带 给您浓浓回味! • An assortment of centers covered in smooth and creamy Dove chocolates, which makes you dazzled in the milky,silky and dreamy world.
• 3、劝诱功能
• 它保持了酱香浓郁,典雅细致,协调丰 满,回味悠长等贵州茅台的特点。 • It possesses unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink.
• 增译
食品说明书的翻译策略
• 东坡肉为本店招牌菜,精选上等猪肉,采用上乘佐料, 文火煨制,肉质鲜嫩,汁浓味醇,醇香可口,糯而不 腻。 • Dongpo Meat is a specialty of our restaurant,chosen from fine pork,adopting best seasonings,long stewed,tender,juicy,tasty,aromatic, delicious,glutinous but not greasy. • Dongpo is a highly reputed poet in Chinese northern Song dynasty.By chance,he created a way of cooking pork.He cut the pork into cubes and long stewed it in the pot.The pork cooked in this way was tasty and spicy.The recipe was soon spread all over China.It became a renowned dish of Chinese people.

商务英语笔译 chapter 7

商务英语笔译 chapter 7
Sec 2
例如: ①The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact construction. 译文:CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 ②The wiring should be in good condition and core flex should not be exposed. 译文:这些配线必须完好无算,中心导体不得裸露。
SECTION 3
Sec 1
II. 产品说明书的翻译技巧(6)
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
(4)现在分词 + 名词 这种句型用于说明维修或操作程序及说明有 关技术要求。例如: Simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden. 译文:绝对禁止同时冲剪两块板材。
Translation of Product Descriptions
Chapter 7
返回
SECTION 1
Sec 2
产品说明书在英语中通常有不同的说法,即 Instruction Direction Description
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Manual
Specification
Sec 7
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 3
Sec 1
II. 产品说明书的翻译技巧(2) (2)注意语言的可读性和感染力。
Sec 2
由于说明书对广告具有辅助作用,其语言要做到通俗易懂,适当时候可以运 用一些文学语言,以完成其广告效应。例如: ① Add sugar and milk to taste. 译文:加入适量的牛奶和糖,味道更佳。 ② A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons.

翻译商品说明书

翻译商品说明书

*
一、说明书类型: 机械、电子、食品、药品、日用品 二、通常有四个组成部分(Pp243-4): 1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
1. 本产品经久耐用,外形美观。 2. The product features novel design and excellent quality. 3. 本产品耐高温、抗热。 4. 本产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。 5. The product is attractive in appearance, small in size, light in weight and low in energy consumption.
*
胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处
*
金嗓子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝®都乐含片精选青果、罗汉果、薄荷脑等精制而成。 [名称]金嗓子喉宝®都乐含片 [配料表]蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、香蕉香精适量。 [食用方法]含服,每次一片、一日6次。 [净含量]2.0克X20片 [保质期]24个月 [批准文号]桂卫食准字[2003]第027号
*
典型结构: 该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain, reach, choose, compete, award, enjoy, win等 例句: 1. 本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige) 2. 本产品深受用户好评。(win high praises from) 3. 本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers; Southeast Asia) 4. 本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多 国家和地区享有盛誉。(reliability; cost-effectiveness; gain an excellent reputation)

翻译之食品说明书PPT课件02

翻译之食品说明书PPT课件02


特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操作、食用) 方法、注意事项、主要性能指标及规格等。

算SECTION 2食品说明书的文本功能
机 一、信息功能

络 二、表情功能 安 三、劝诱功能
全 技 术

算SECTION 2食品说明书的文本功能
机 一、信息功能

络 二、表情功能 安 三、劝诱功能
网 (使用指导)、Direction(指示,用法说明)、
络 Description(说明书)。一份准确清楚的说明书,可

以激起人们的购买欲望,从而起到良好的宣传效果。英 语产品说明书的结构,因产品的性能、用途等方面的不
全 同而有所不同。产品说明书通常由标题和正文两大部分
技 构成。


算SECTION 1
Kernel n . (果实的 )核,仁
瓜子仁:pumpkin
kernel

算SEC胖胖TI瓜O子N仁5
机 本品选用中国特产天然无壳

南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素,

外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称
安 “天下一绝”。
全 配料:天然无壳南瓜子、

食盐、天然调味品。

算SECTION 2食品说明书的文本功能
机 一、信息功能

络 二、表情功能 安 三、劝诱功能
全 技 术
德芙精心挑选多种夹心,包 裹在丝滑香浓的巧克力中, 款款精制独特,带给您浓浓 回味!
Dove chooses various kinds of centers covered in silky and fragrant chocolates ,which brings you unique flavor and long aftertaste

产品说明书翻译心得(范本)

产品说明书翻译心得(范本)

产品说‎明书翻‎译心得‎产品‎说明书‎翻译心‎得‎娃哈哈‎儿童营‎养液‎娃哈哈‎儿童营‎养液是‎由我厂‎和浙江‎医科大‎学医学‎营养系‎共同开‎发的,‎含有人‎体所需‎的氨基‎酸、维‎生素、‎微量元‎素等多‎种营养‎成分,‎尤其是‎对儿童‎生长发‎育所缺‎的钙、‎铁、锌‎作了补‎充,通‎过国家‎级新产‎品鉴定‎,在国‎内同类‎产品中‎处于领‎先地位‎。

配‎料:‎‎蜂蜜、‎山楂、‎红枣、‎枸杞、‎莲子、‎米仁、‎桂圆、‎核桃等‎。

成‎分:‎‎每10‎0毫升‎含量,‎蛋白质‎‎1.‎5%以‎上,钙‎250‎-30‎0毫克‎,铁1‎‎5-‎20毫‎克,锌‎1‎ 5‎-20‎毫克‎。

净‎含量:‎‎每支‎10毫‎克,每‎盒10‎只,计‎100‎毫升。

‎储藏‎:‎本‎品宜存‎于阴凉‎处。

保‎质期一‎年,保‎存期一‎年半。

‎食用‎方法:‎‎早晚‎食用,‎每次1‎-2支‎。

批‎准文号‎:‎浙‎卫食准‎字(8‎9)第‎000‎4-3‎5号‎标准代‎号:‎‎Q WJ‎B02‎01-‎89 ‎杭州娃‎哈哈营‎养食品‎厂出品‎,浙江‎医科大‎学医学‎营养系‎监制。

‎【译‎文】‎W ah‎a ha‎,a‎hi‎l dr‎e n’‎s n‎o ur‎i sh‎i ng‎li‎q ui‎d i‎s o‎-de‎v el‎o pe‎d b‎Ha‎n gz‎h ou‎Wa‎h ah‎a N‎u tr‎i ti‎o us‎Fo‎o d ‎P ro‎d ut‎Fa‎t or‎an‎d t‎h e ‎D ep‎t. ‎o f ‎M ed‎i al‎Nu‎t ri‎t io‎n o‎f Z‎h ej‎i an‎g M‎e di‎a l ‎U ni‎v er‎s it‎. T‎h e ‎l iq‎u id‎on‎t ai‎n s ‎r ih‎am‎i no‎ai‎d s,‎vi‎t am‎i ns‎an‎d p‎a rt‎i ul‎a rl‎su‎p pl‎i es‎hi‎l dr‎e n ‎i th‎Ca‎an‎d t‎r ae‎el‎e me‎n ts‎su‎h a‎s F‎ea‎n d ‎Z n ‎e ss‎e nt‎i al‎to‎he‎a lt‎h g‎r ot‎h. ‎I t ‎o up‎i es‎th‎e l‎e ad‎i ng‎po‎s it‎i on‎in‎th‎e d‎e ve‎l op‎m en‎t o‎f n‎o ur‎i sh‎i ng‎pr‎o du‎t s ‎a nd‎ha‎s p‎a ss‎e d ‎t he‎na‎t io‎n-l‎e ve‎l e‎v al‎u at‎i on‎of‎ne‎l-d‎e ve‎l op‎e d ‎p ro‎d ut‎s. ‎I ng‎r ed‎i en‎t s:‎ h‎o ne‎, h‎a th‎o rn‎, j‎u ju‎b e,‎li‎u m,‎Ch‎i ne‎s e ‎l ot‎u s ‎s ee‎d, ‎b ar‎l e,‎lo‎n ga‎n, ‎a ln‎u t,‎et‎.N‎u tr‎i en‎t s:‎pe‎r 1‎00m‎l: ‎p ro‎t ei‎n o‎v er‎‎ 1‎.5%‎, C‎a 2‎50-‎300‎mg‎, F‎e 1‎‎5-‎20 ‎m g,‎Zn‎1‎‎5-2‎0 m‎g. ‎C on‎t en‎t s:‎10‎am‎p ou‎l es‎pe‎r a‎s e,‎10‎ml‎pe‎ra‎m pl‎e, ‎t ot‎a l ‎100‎ml‎. S‎t or‎a ge‎:‎T o ‎b e ‎k ep‎t i‎n a‎oo‎l p‎l ae‎.Q‎u al‎i t ‎g ua‎r an‎t ee‎fo‎r o‎n e ‎e ar‎an‎d s‎t or‎a ge‎pe‎r io‎d o‎n e ‎a nd‎a ‎h al‎f e‎a r.‎Do‎s ag‎e: ‎1-2‎am‎p ou‎l es‎a ‎d a ‎i n ‎t he‎mo‎r ni‎n g ‎a nd‎ev‎e ni‎n g.‎Sa‎n ti‎o n ‎N o.‎: Z‎h ej‎i an‎g F‎o od‎Hg‎i en‎e P‎e rm‎i t ‎常缩写‎成LC‎D; ‎发光二‎极管‎常缩写‎成LE‎D; ‎中央处‎理器‎常缩写‎成 C‎P U;‎自动‎对焦(‎A ut‎o f‎o us‎)常缩‎写成A‎F; ‎手动对‎焦(M‎a nu‎a l ‎f ou‎s)常‎缩写成‎M F ‎‎ 3‎客观‎性 ‎电器、‎电子产‎品说明‎书将该‎产品的‎相关内‎容客观‎地呈现‎出来,‎引导读‎者按照‎一定的‎思维逻‎辑循序‎渐进,‎知道该‎做什么‎,怎么‎做,进‎而了解‎和正确‎使用该‎产品。

徐州特产食品说明书汉英翻译研究

徐州特产食品说明书汉英翻译研究
随着消费者对食品安全和健康意识的提高,对食品说明书的翻译需求也在 不断增加。
随着科技的发展,食品说明书的翻译技术也在不断进步,如人工智能翻译、 机器翻译等。
随着跨境电商的发展,徐州特产食品的出口量也在不断增加,对食品说明 书的翻译需求也在不断增加。
提高翻译人才培养质量
加强翻译专业教 育,提高翻译人 才的专业素养
稻壳公司
徐州特产食品说明 书汉英翻译研究
单击此处添加副标题
汇报人:
目录
徐州特产食品简介
01
汉英翻译的原则和方法
02
徐州特产食品说明书汉英翻译实践
03
提高汉英翻译质量的方法和途径
04
徐州特产食品说明书汉英翻译的未
来发展
05
01
徐州特产食品简介
徐州特产食品的种类和特点
徐州特产食品 种类:包括徐 州地锅鸡、徐 州辣子鸡、徐 州煎饼、徐州
01
提高汉英翻译质量的方法和途径
加强语言基础训练
学习英语语法和词汇,提 高英语表达能力
学习汉语语法和词汇,提 高汉语表达能力
学习翻译技巧,提高翻译 准确性和流畅性
学习文化背景知识,提高 翻译的文化适应性
深入了解文化背景和语言差异
了解中国文化 背景:了解中 国的历史、文 化、风俗习惯 等,以便更好 地理解原文的 含义和情感。
实例分析
徐州特产食品:狗 不理包子、沛县狗 肉、丰县苹果、邳 州银杏等
翻译实践:将徐州 特产食品的说明书 翻译成英语,包括 产品名称、配料、 制作方法、保质期 等信息
翻译难点:食品名 称、地方特色词汇 、制作方法等
翻译策略:采用直 译、意译、音译等 方法,确保翻译准 确、地道、符合目 标语言文化背景
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SECTION 6
EXERCISE
A.食品名称: B.配料: C.营养成分: D.事宜人群: E.生产日期: F.见包装或封口:
food name ingredients nutrition information targeting group Production Date see the back or the seal of the package
SECTION 5
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处
Plum, crisp and delicious
Food Descriptions 食品说明
Contents
1
Introduction The function of food description Method and strategy Common vocabulary Example Exercise
1 2
4 5 6
SECTION 1
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹 饱满,风味脆香可口。为理 想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
Melon n . 瓜 ,甜瓜 Melon seeds 瓜子 Kernel n . (果实的)核,仁 瓜子仁:pumpkin kernel
SECTION 2 食品说明书的文本功能

一、信息功能 二、表情功能 三、劝诱功能
SECTION 2 食品说明书的文本功能

一、信息功能 二、表情功能 三、劝诱功能
重庆芝麻杆───本品选用糯米、 大米、芝麻、 植物油精制而成。香 甜不腻,酥脆爽口,曾多次荣获大 奖,并已列为重庆 特产之一。
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
Storage: cool and dry
Consumed :within 7 months Production date: on seal
保质期:七个月
生产日期:见封口处
SECTION 6
EXERCISE
A.食品名称: B.配料: C.营养成分: D.事宜人群: E.生产日期: F.见包装或封口:
SECTION 6
EXERCISE
produced by /America 制造商:美国 Origin of Italy 原产国意大利 postcode 邮编: E-mail 电子邮件: Preservation 保质期 : Food additives 食品添加剂 保持环境情节 请勿乱抛空 Please Dispose Properly.
SECTION 4
Common vocabulary 成分/配料 功能 用法 规格 包装 保质期 副作用 Ingredients Functions Usage Specifications Package/Packing Shelf life Side effects
SECTION 5
案例:
胖胖瓜子仁
SECTION 1
.
(1)产品说明书的标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
SECTION 1
直接性标题
(1)产品说明书的标题。
间接性标题
(2)产品说明书的内容。一般由几个部分组成:产品的 特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操作、食用) 方法、注意事项、主要性能指标及规格等。
Chongqing Sesame Candies──We chose polished glutinous rice ,rice ,sesame , vegetable oil as its main materials . the sesame candies are sweet but not greasy ,crispy ,tasty and refreshing . It has won many prizes and has been listed one of specialities of Chongqing City
plum n. 李子 adj .有利的,上 等的 1. pick the plums out of the pudding 把好的挑给自己 2. take all the plums 挑出最好的 东西据为己有
SECTION 5
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹 饱满,风味脆香可口。为理 想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。
配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。
贮藏:低温、干燥
保质期:七个月
生产日期:见封口处
SECTION 5
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处
SECTION 6
EXERCISE
• • • • • • • • • 净含量:Net content 产品标准号:Standard Code 储存指南:Storage Instructions 开启之后请贮存于2-6◦C 并尽快饮用 Keep refrigerated at 2-6◦C and consume as soon as possible 开启后请立即饮用: Please consume after opening 可直接饮用,如需热饮,建议不要带包装加热 Direct drink. If heating please get rid of package.
SECTION 3
食品说明书的翻译策略

一、增译 二、释义 三、删减 四、变主动为被动
SECTION 3
释义 Eg:贵州糍粑,精选上等糯米,香甜不腻,酥 软爽口,口感细腻,是贵州有名的风味小吃。 Gui zhou Ciba Cake ,which is made of steamed glutinous rice smashed with a wooden mallet in a stone through ,chooses refined glutinous rice as its material ,sweet but not greasy , soft , refreshing and tender .it’s a renowned snack of Gui zhou city .
SECTION 2 食品说明书的文本功能

一、信息功能 二、表情功能 三、劝诱功能
它保持了酱香浓郁,典雅细 致,协调丰满,回味悠长等 贵州茅台的特点。 It possesses unique style and flavor and is an extremely enjoyable drink.
• 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营 养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆 香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。 • 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。
• 贮藏:低温、干燥 • 保质期:七个月 • 生产日期:见封口处
SECTION 5
胖胖瓜子仁
产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指导)、Direction(指示, 用法说明)、Description(说明书)。一份 准确清楚的说明书,可以激起人们的购买欲 望,从而起到良好的宣传效果。英语产品说 明书的结构,因产品的性能、用途等方面的 不同而有所不同。产品说明书通常由标题和 正文两大部分构成。
SECTION 5
胖胖瓜子仁
本品选用中国特产天然无壳 南瓜子为原料,富含人体所 需之营养成分和微量元素, 外形晶莹饱满,风味脆香可口。 为理想之保健旅游佳品,堪称 “天下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、 食盐、天然调味品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处
plum n. 李子 adj .有利的,上 等的 1. pick the plums out of the pudding 把好的挑给自己 2. take all the plums 挑出最好的 东西据为己有
Roasted Pumpkin Kernels
This product, rich in essential nutrients, is made of the natural shell-less pumpkin seeds uniquely bred in China. Plum, crisp and delicious, it is an ideal and healthy tourist snack. Ingredients: shell-less pumpkin kernels, table salt, natural flavouring
THANK YOU
SECTION 2 食品说明书的文本功能

一、信息功能 二、表情功能 三、劝诱功能
德芙精心挑选多种夹心,包 裹在丝滑香浓的巧克力中, 款款精制独特,带给您浓浓 回味! Dove chooses various kinds of centers covered in silky and fragrant chocolates ,which brings you unique flavor and long aftertaste
相关文档
最新文档