晏几道《蝶恋花》_古诗鉴赏

合集下载

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》赏析

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》赏析

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》赏析蝶恋花·梦入江南烟水路朝代:宋代作者:晏几道原文:梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

译文梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。

梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。

想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。

无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

注释⑴蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。

唐教坊曲。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

双调六十字,上下片各四仄韵。

⑵消魂:魂魄消灭。

多以名悲伤愁苦之状。

江淹《别赋》有“黯然销魂者,惟别而已矣”。

⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。

消魂:一作“佳期”。

⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。

素:白绢。

古人为书,多写于白绢上。

⑸浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。

古乐府《饮马长城窟行》有“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中竟何如。

上有加餐食,下有长相忆。

”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书”,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者。

另亦指传书信者。

⑹终了:纵了,即使写成。

无凭据:不可靠,靠不住。

鉴赏起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。

“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。

“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。

上下句“江南”叠用,加深感情力量。

接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。

晏几道《蝶恋花》“红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪”全词翻译

晏几道《蝶恋花》“红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪”全词翻译

晏几道《蝶恋花》“红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪”全词翻译晏几道《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译蝶恋花晏几道醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

【译文】往日醉别西楼,醒后却浑然不记,春梦旖旎温馨而虚幻短暂,秋云高洁明净而缥缈易逝,斜月已低至半窗,却仍然不能入睡,而床前的画屏却烛光照映下悠闲平静的展示着吴山的青翠之色,西楼欢宴时留下的印迹筵席上题写的词章,点点行行,翻引起无限凄凉意绪,红烛虽然同情,却又自伤无计消除这凄凉,只好在寒寂的永夜里空自替人长洒同情之泪【注释】①西楼:即《临江仙》词所写之楼台。

②春梦:春天的梦,多指恋情美梦。

③秋云:秋天的云。

即《临江仙》之“彩云”。

④吴山:吴地的山,泛指江南山水。

吴,今浙江一带。

⑤红烛垂泪:借用杜牧《赠别》诗意:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

”【译文二】醉别西楼的情景醒后全都忘记,就像那飘忽不定的春梦秋云,人生的聚散真是太容易。

月光斜照窗棂我难以入睡,看画屏悠闲地展出吴山的葱翠。

衣上的酒痕和诗里的字,一点点,一行行,都是那凄凉的情意。

可怜的红烛自怜没有好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。

【评点】本篇也是抒写离别之感,写的是伤别怀人。

词人并没有描述具体的事件,而是描绘主人公寒夜无眠追忆醉别西楼,感慨聚散短暂,睹物思人倍感凄凉,孤栖无依只有红烛垂泪相伴。

写景、叙事、抒怀相结合。

词中“春梦秋云”的比喻和“红烛”“垂泪”的拟人写法形象生动,耐人寻味。

上片写梦醒之后,感慨人生如梦如云。

“醉别西楼醒不记”写昔日在西楼醉中一别,醒后全忘,点明离别之意,这好像是追忆往日某一幕的具体的醉别,又像是泛指所有的前欢旧梦,虚虚实实,“如幻、如电,如昨梦、前尘”。

面对此情此景,词人不由得发出感叹:“春梦秋云,聚散真容易”,慨叹人生如飘忽不定的春梦秋云,聚无由,散容易。

春梦虚幻而短暂,秋云缥缈而易逝,以此象征人生,真切而形象,惹人遐思。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意—晏几道《蝶恋花》赏析

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意—晏几道《蝶恋花》赏析

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意—晏几道《蝶恋花》赏析衣上酒痕诗里字点点行行总是凄凉意——晏几道《蝶恋花》赏析醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

晏几道(1030?一1106?)北宋词人,字叔原,号小山,抚州临川(今属江西)人。

晏殊第七子。

历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。

他出身贵家公子,十几岁就受到宋仁宗赵祯的赏识。

早年,他过的是珠围翠绕,锦衣玉食的生活。

后来,他的境遇一落千丈,生活坎坷,政治失意,只做过一任颍昌许田镇的小监官。

晚年穷愁潦倒,衣食难以自给。

晏几道为人孤高自傲,性格狂放,阅世不深,是一个具有浓厚书生气的贵家没落子弟。

黄庭坚在《小山词序》中说他有“四痴”:一是不依傍权贵;二是文章“不肯一作新进士语”;三是不会理家理财,“费资千百万”而“家人寒饥”。

四是好心反遭恶报,“人百负之而不恨,已信人,终不疑欺已。

”这是晏几道这位词人的绝妙的画像,并且有助于了解作者的性格。

由于生活上经历过兴衰巨变,再加上性格的天真耿介,所以他的词大都是描写由富变衰以后的抑郁或失恋诀别之后的悲哀。

对往事的回忆与穷愁潦倒的深愁成为贯穿他词作中的基本旋律。

晏几道正是以这样一些特点而成为北宋前期比较突出的纯情词人的。

他与李煜的性格遭遇有某种相似之处,故词风也颇相近,但委婉过之而沉痛不及李煜。

他兼有欧阳修的深细,但却没有欧词之疏朗;他兼有乃父之境丽,却不及“大晏”之温润圆融;但其伤感色彩却超过了晏、欧。

叶嘉莹先生在《大晏词的欣赏》一文中说晏几道词缺少大晏词的哲思,其意境“实在远较乃父为狭隘而浅薄。

”晚年家境中落。

其词多感伤情调。

在《小山词》二百六十首作品中,只有寥寥几首是长调。

小令的创作艺术在晏几道手中无疑有了一个很大的提高。

但另一方面,在北宋慢词大量发展过程中,曼几道只倾心于小令的创作而置慢词这一新体形式于不顾,这不能不说是他创作上的保守思想。

古诗蝶恋花·千叶早梅夸百媚翻译赏析

古诗蝶恋花·千叶早梅夸百媚翻译赏析

古诗蝶恋花·千叶早梅夸百媚翻译赏析《蝶恋花·千叶早梅夸百媚》作者为宋朝诗人晏几道。

其古诗全文如下:千叶早梅夸百媚。

笑面凌寒,内样妆先试。

月脸冰肌香细腻。

风流新称东君意。

一捻年光春有味。

江北江南,更有谁相比。

横玉声中吹满地。

好枝长恨无人寄。

【前言】《蝶恋花·千叶早梅夸百媚》是北宋词人晏几道的作品。

这是一首咏梅词。

梅花。

是最早把春色带给人间,这首词的前三句表述的就是这番意思。

第一句只是一般地描写梅花,说它千叶百媚,说它开得早,连上第二句“笑面凌寒”。

才显示出了它的笑容和精神,才把它写活了。

接下来的描写,上下片通观,都不外是对“笑面凌寒”四个字的解释和阐释,直到最后两句,写到梅花的凋谢和飘零,才发出了由衷的惋惜和感慨。

最后两句暗用《梅花落》的曲名,在玉笛横吹的音乐中婉转地、巧妙地表达了惋惜之情。

【注释】[1]内样妆:宫廷新妆样式。

[2]东君:春天之神。

[3]一捻:细小、短暂。

【赏析】这是一首咏梅词。

梅花。

是最早把春色带给人间,这首词的前三句表述的就是这番意思。

第二句“笑面凌寒”,至关紧要,作者用这四个字巧妙地把前后两句联系起来。

第一句只是一般地描写梅花,说它千叶百媚,说它开得早,连上第二句“笑面凌寒”。

才显示出了它的笑容和精神,才把它写活了。

为什么说作者巧妙呢?巧就巧在“笑面”二字是兼指的,既指第一句点出的梅花,也指第三句点出的寿阳公主,是她,满面含笑,迎着寒冷,让梅花落上了自己的额头。

“梅花妆”的典故,是用美貌的历史人物。

神奇的传说故事对梅花进行了无以复加的赞美,惟其如此,才能充分展示梅花的形貌和气质。

接下来的描写,上下片通观,都不外是对“笑面凌寒”四个字的解释和阐释,直到最后两句,写到梅花的凋谢和飘零,才发出了由衷的惋惜和感慨。

最后两句的艺术手法也是非常高超的,暗用《梅花落》的曲名,在玉笛横吹的音乐中婉转地、巧妙地表达了惋惜之情;反用“聊赠一枝春”的典故,说“好枝长恨无人寄”,表达了深切的感慨。

晏几道《蝶恋花-卷絮风头寒欲尽》原文、注释、译文及赏析

晏几道《蝶恋花-卷絮风头寒欲尽》原文、注释、译文及赏析

晏几道《蝶恋花-卷絮风头寒欲尽》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花-卷絮风头寒欲尽》卷絮风头寒欲尽。

①坠粉飘香,日日红成阵。

②新酒又添残酒困,今春不减前春恨。

蝶去莺飞无处问。

隔水高楼,望断双鱼信。

③恼乱横波秋一寸,斜阳只与黄昏近。

④【注释】①卷絮:被风吹起的柳絮。

②红成阵:落花成阵。

宋·秦观《水龙吟》:“红成阵,飞鸳甃。

”③双鱼:指传书信。

④横波:古人将媚眼比作秋波。

汉·傅毅《舞赋》:“眉连娟以增绕兮,目流睇而横波。

”南朝梁·杨嗷《咏舞》诗:“颦容生翠羽,慢睇出横波。

”秋一寸,即秋波一寸。

【译文】东风吹起柳絮,料峭春寒一扫清。

花粉花香,满天飘扬,落英缤纷。

残酒犹未消,新酒又添困。

今春的愁恨,还同前春一样深。

蝴蝶飞了,黄莺去了无处问。

高楼遥隔水漫漫,望眼欲穿,伊人为何不来一封信?一寸秋波,万分恼乱,又只见斜阳西下,黄昏临近。

【集评】清·沈雄:“山谷谓好词,惟取陡健圆转。

屯田意过久许,笔犹未休。

待制滔滔漭漭,不能尽变。

如赵德麟云:‘新酒又添残酒病,今春不减前春恨。

’又黄山谷云:‘春未透,花枝瘦,正是愁时候。

’梁贡父云:‘拚一醉留春,留春不住,醉里春归。

’此则陡健圆转之榜样也。

”(《古今词话·词品》下卷)【赏析】此首又作赵令畤词。

词写女子伤春。

起三句谓絮飞花落,时届暮春。

一股愁情已从此惨淡景象中渐渐流露。

“新酒”一联写以酒浇愁,而愁恨不减,对仗自然,不露痕迹。

过片以莺蝶之邈无踪影,喻伊人之渺不可寻。

非但人儿不见,连书信也无一封。

思妇望眼之殷,愁绪之深则在结尾一句中点出。

观“斜阳”一句,知此女子之凝望已自晨至夕,等待她的只是弧后的黑暗,以景语收煞,含蓄不尽。

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析 梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂 误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝 柱。

译文 梦中走向了烟水迷蒙的江南路, 走遍了江南大地, 也未能与离别的心上人相 遇。

梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。

想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。

无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

注释 ⑴蝶恋花 ,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。

唐教坊曲。

《乐章集》《张子野词》并入 “小石调”,《清真集》入“商调”。

双调六十字,上下片各四仄韵。

⑵消魂:魂魄消灭。

多以名悲伤愁苦之状。

江淹《别赋》有“黯然销魂者, 惟别而已矣”。

⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。

消魂:一作“佳期”。

⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。

素:白绢。

古人为书,多写于 白绢上。

⑸浮雁沉鱼:古代文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。

古乐府《饮马长 城窟行》 有“客从远方来, 遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼, 中有尺素书。

长跪读素书, 书中竟何如。

上有加餐食,下有长相忆。

”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单 于, 言天子射上林中, 得雁, 足有系帛书”, 因合称书信为鱼雁, 亦有以鳞代鱼, 以鸿作雁者。

另亦指传书信者。

⑹终了:纵了,即使写成。

无凭据:不可靠,靠不住。

⑺移破:犹云移尽或移遍也。

破:唐宋大曲术语。

大曲十余遍,分散序、中 序、破三大段。

张相《诗词 曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。

赏析此词上片写梦里相思。

下片写醒后遣怀。

全词语 言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。

起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南, 梦中始终找不到离别的“心上人”。

“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求 索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。

晏几道蝶恋花-晏几道《蝶恋花》鉴赏阅读试题答案及赏析

晏几道蝶恋花-晏几道《蝶恋花》鉴赏阅读试题答案及赏析

晏几道蝶恋花|晏几道《蝶恋花》鉴赏阅读试题答案及赏析晏几道《蝶恋花》鉴赏阅读试题答案及赏析蝶恋花晏几道醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

(1)有人说“画屏闲展吴山翠”这一句看似闲笔,其实正是传达抒情主人公心境的妙笔。

请赏析这句诗。

(4分)(2)这是一首怀旧词,请分析下阕是如何表现“凄凉意”的。

(4分)(1)床前的画屏在烛光照映下悠闲平静地展示着吴山的青翠之色。

(2分)在心情不静、辗转难寐的人看来,那画屏上的景色似乎显得特别平静悠闲,这“闲”字正反衬出自己的郁闷伤感。

这里有怨物无情的意思,却含而不露。

(2分)(2)“衣上酒痕”是西楼欢宴时留下的印迹,“诗里字”是筵席上题写的词章,它们原是欢游生活的表记,触发了自己对旧日欢乐生活的记忆。

只是如今旧侣已风流云散,回视旧欢痕迹,反引起无限凄凉意绪。

(2分)“红烛”句用拟人手法,写红烛虽然同情词人,却又自伤无计消除其凄凉,只好长洒同情之泪。

因为烛油倾泻,似人流泪,这两句不说自己寒夜无眠,不说自己“自怜无好计”,不说自己垂泪,而移情于物,把这一切都归之于红烛,更能反映出自己别后的凄凉心情,词情感人。

(2分)【赏析】这首词写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪。

上片写梦寻。

“梦入江南”直接切入梦境,借“烟水”意象点染江南水乡迷茫、浩渺的景物特征,也显示出梦境的迷离恍惚。

“行尽江南”几千里,写其在江南四方求索之急切与艰苦。

“离人”句方始点明词人苦苦求索之对象与目的,而“不遇”则流露了梦寻离别美人情侣的失落与怅恨。

“睡里”、“觉来”两句则概括了词人对情侣魂牵梦系,日思夜想的苦恋情怀,“消魂”伤神之状。

下片写梦寻不见,托鱼雁传书也无准信,再去倚筝弦以寄托相思,却是抚奏遍筝柱缓弦,奏出来的都是离愁别绪的悲曲。

全词不着一“愁”字,但处处言愁。

晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析

晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析

晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。

此词写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。

全词情致深婉而又寥阔高远,深婉中见含蓄,广远中有蕴涵,很好地表达了离愁别恨的主题。

下面是小编收集整理的晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析篇1蝶恋花①宋·晏殊槛菊愁烟兰泣露,②罗幕轻寒,③燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

④昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,⑤山长水阔知何处。

译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去。

皎洁的月亮不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户。

昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路。

想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

疑难点注释:①晏殊(991-1055),字同叔,临川(今属江西)人。

七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。

宋仁宗时官至同平章事兼枢密使,范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。

卒谥元献。

他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。

有《珠玉词》。

②槛:栏杆。

③罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

④朱户:犹言朱门,指大户人家。

⑤尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

赏析点拨:这首词写离恨相思之苦,情景交融,细致入微,感人至深。

上片重在写景,寓情于景,一切景语皆情语。

在诗人的眼中,菊花似为愁烟所笼罩,兰花上的露珠似乎是它哭泣时流下的泪珠,这一亦真亦幻幽极凄绝的特写镜头,正是抒情主人公悲凉、迷离而又孤寂的心态的写照。

“罗暮轻寒”二句将笔触由苑中折回室内,似乎是写燕子由于罗幕轻寒而离去,实则写作者身之所感,也是作者心之所感。

《蝶恋花》晏殊原文注释和赏析

《蝶恋花》晏殊原文注释和赏析

《蝶恋花》晏殊原文注释和赏析《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。

下面小编给大家带来晏殊的《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》的全文注释和赏析。

蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!注释①槛(kǎn):栏杆。

②罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

③朱户:犹言朱门,指大户人家。

④尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

翻译栏杆(槛在这里念kǎn,栏杆的意思)外,菊花被轻烟笼罩,好象含着愁;兰叶上挂着露珠,好象在哭泣。

罗幕闲垂,空气微冷;一双燕子飞去了。

明月不知道离别的愁苦。

斜斜地把月光照进屋子里,直到天明。

昨天夜里,秋风吹落碧树的叶子。

我独自登上高楼,看路消失在天涯。

想寄一封信。

但是山水迢迢,我想念的人在哪里呢?赏析此为晏殊写闺思的名篇。

词之上片运用移情于景的手法,选取眼前的景物,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望把主人公望眼欲穿的神态生动地表现出来。

王国维《人间词话》中把此词“昨夜西风”三句和柳永、辛弃疾的词句一起比作治学的三种境界,足见此词之负盛名。

全词深婉中见含蓄,广远中有蕴涵。

起句写秋晓庭圃中的景物。

菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又象默默饮泣。

兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁),这里用“愁烟”、“泣露”将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人公自己的哀愁。

“愁”、“泣”二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

次句“罗幕轻寒,燕子双飞去。

”写新秋清晨,罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

晏几道《蝶恋花》的诗词及鉴赏

晏几道《蝶恋花》的诗词及鉴赏

晏几道《蝶恋花》的诗词及鉴赏晏几道《蝶恋花》的诗词及鉴赏蝶恋花晏几道初撚霜纨生怅望。

隔叶莺声,似学秦娥唱。

午睡醒来慵一饷,双纹翠簟铺寒浪。

雨罢苹风吹碧涨。

脉脉荷花,泪脸红相向。

斜贴绿云新月上,弯环正是愁眉样。

晏几道词作鉴赏此词情景交融、以景衬情,抒写了一位女郎午睡醒后的闲愁。

词的上片借细节和衬景构成一幅和谐的闺中闲眠图,这一景境中融入闺中人独处空闺的闲愁;下片纯以花月状人,句句辞兼比兴,处处意存双关。

全词室内景物、户外景色交相辉映,女主人公的容态与自然景致相得益彰,组成了一个浑然一体的优美意境。

起首一句塑造出一位幽怨缱绻的闺中女子形象。

她手执洁白的纨扇,无语凝思,怅然怀想。

她也许是思念远方的情人,也许是伤惋青春的易逝。

此处暗用李白《折荷有赠》之“相思无因见,怅望凉风前”的`意境。

“撚”意为用手指轻轻搓转,表现执扇时怅然无绪的情态,极为传神。

“初”、“生”二字,前后关联,暗示因节序变换,令闺中人顿生新的怅望之情。

空闺独守,本已寂寞难耐,偏又有“隔叶莺声”,撩人意绪。

“似学秦娥唱”句把莺声比似学秦娥之唱。

扬雄《方言》:“娥,好也。

秦晋之间,凡好而轻者谓之娥。

”此言年轻貌美的女子,其歌声之美可知。

以莺声之欢快,反衬人心之怅恨,命意与着笔确有含蓄蕴藉之妙。

莺啼婉啭,是实处着笔;闺中索寞,则是虚处命意,运实于虚,终无一字点破。

“午睡醒来”二句,深化闺中女郎百无聊赖的孤寂情状。

她午睡醒后,好一会儿还娇困无力,那铺床上的双纹翠席,尤如平展着清凉的细浪。

这两句点明睡醒,而由翠簟联想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

下片转写户外优美的自然场景:夏雨初霁,徐徐的和风吹拂着新涨的碧水,那水中荷花,带着晶莹的雨珠,亭亭玉立,曳生姿。

“碧涨”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虚喻,“碧涨”是实写,前虚而后实,意脉不断,运意十分灵活。

“脉脉”二句,更是传神入化之笔。

作者赋予雨后荷花以人的风韵和感情,它含情脉脉,泪珠脸,有情有思。

晏几道《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文+赏析

晏几道《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文+赏析

晏几道《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文+赏析醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

【注解】①西楼:泛指欢宴之所。

②春梦秋云:喻美好而又虚幻短暂、聚散无常的事物。

白居易《花非花》诗:“来如春梦不多时,云似秋云无觅处。

”晏殊《木兰花》:“长于春梦几多时,散似秋云无觅处。

”3.吴山:画屏上的江南山水。

4.“红烛”二句:化用唐杜牧《赠别二首》之二:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

”将蜡烛拟人化。

【简析】回首西楼欢宴,已如幻如电,如昨梦前尘。

眼前斜月窗半,词人却不能成寐,画屏上景物特别平静悠闲,反衬出他心境的寂寞无聊。

"衣上酒痕"是欢宴留下的印迹,"诗里字"是筵席上题写的词章,本是欢乐生活的表记,而今只能引人神伤了。

蜡烛似乎也同情于人,却又自伤无计消除主人心头的凄凉,只得在寒夜中替人垂泪了,浑成不如小杜,却自具新意。

【赏析】晏几道由于“不受世之轻重”,“遂陆沉下位,无效国之机缘,只好流连歌酒而自遣,成为古之伤心人。

”他的词作,大多工于言情,颇得后人称颂。

其词惆怅感伤的基调、超乎寻常的艺术技巧,具有永不消退的艺术魅力,即以此词而论,就颇能打动读者,给人以美的享受。

昔日欢情易逝,当日幽怀难抒,来日重逢无期,往复低徊,沉郁悲凉,都在这首抒写离情别绪的怀旧词中得到了淋漓尽致的表现。

开篇忆昔,写往日醉别西楼,醒后却浑然不记。

这似乎是追忆往日某一幕具体的醉别,又像是泛指所有的前欢旧梦,实虚莫辨,笔意殊妙。

二、三句用春梦、秋云作比喻,抒发聚散离合不常之感。

春梦旖旎温馨而虚幻短暂,秋云高洁明净而缥缈易逝,用它们来象征美好而不久长的情事,最为真切形象而动人遐想。

“聚散”偏义于“散”,与上句“醉别”相应,再缀以“真容易”三字,好景轻易便散的感慨便显得非常强烈。

这里的聚散之感,似主要指爱情方面,但与此相关的生活情事,以至整个往昔繁华生活,也自然包括内。

古诗蝶恋花·梦入江南烟水路翻译赏析

古诗蝶恋花·梦入江南烟水路翻译赏析

古诗蝶恋花·梦入江南烟水路翻译赏析《蝶恋花·梦入江南烟水路》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家晏几道。

其古诗全文如下:梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

【前言】《蝶恋花·梦入江南烟水路》是宋代词人晏几道的作品。

此词抒写主人公对心上人的相思之情和离愁别绪。

全词语言朴实,清新温婉,意境含蓄优美,情景交融,通篇不见一个“愁”字,却能在字里行间感受到主人公的愁怨,将主人公的一片痴情表达得酣畅淋漓。

在手法上,此词运用白描写情态动作,生动传神,真挚感人,体现了小晏词淡而有味,浅而有致的独特风格。

【翻译】梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。

梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。

想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。

无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

【赏析】此词上片写梦里相思,下片写醒后遣怀。

全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。

起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

”是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。

“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。

“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。

上下句“江南”叠用,加深感情力量。

接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。

”这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。

“消魂”二字,也是前后重叠;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。

这种以反跌为递进的句法,词中不多见。

词之上片,写梦中无法寻觅到离人。

下片转写寄信事。

起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

蝶恋花梦入江南烟水路原文翻译及赏析

蝶恋花梦入江南烟水路原文翻译及赏析

蝶恋花梦入江南烟水路原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花梦入江南烟水路原文翻译及赏析蝶恋花·梦入江南烟水路原文翻译及赏析原文:蝶恋花·梦入江南烟水路[宋代]晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

古诗蝶恋花·碧落秋风吹玉树翻译赏析

古诗蝶恋花·碧落秋风吹玉树翻译赏析

古诗蝶恋花·碧落秋风吹玉树翻译赏析《蝶恋花·碧落秋风吹玉树》作者为宋朝诗人晏几道。

其古诗全文如下:碧落秋风吹玉树。

翠节红旌,晚过银河路。

休笑星机停弄杼。

凤帏已在云深处。

楼上金针穿绣缕。

谁管天边,隔岁分飞苦。

试等夜阑寻别绪。

泪痕千点罗衣露。

【前言】《蝶恋花·碧落秋风吹玉树》是北宋词人晏几道的作品。

这是一首七夕词。

上片写牛郎、织女鹊桥相会的情景,下片则着重描写“人间”的七夕活动,把神话故事和风俗民情糅合在一起,富有人情味,读来很感动亲切。

【注释】[1]碧落:天上。

玉树:传说中的仙树。

[2]翠节:翠羽为饰的旄节。

[3]星机停弄杼:传说中七月七日织女停机罢织,渡天河与牛郎相会。

[4]夜阑:夜将尽时。

【赏析】这是一首七夕词。

上片写牛郎、织女鹊桥相会的情景。

首句交代了季节时令,点出七夕,以下几句写牛、女“晚过银河路”前往赴会。

值得注意的是,作者特地描写牛、女出行时的仪仗车架,这一内容比较独特。

这样写,是对作为天上星宿的牛郎、织女的应有礼遇,也是对他们的尊重。

“翠节红旌”的具体描述,又颇近于《楚辞·九歌·山鬼》篇里的“被薜荔兮带女萝”、“虎鼓瑟兮鸾回车”,很有想象能力,甚至可以说染上了童话的色彩。

下片则着重描写“人间”的七夕活动,把神话故事和风俗民情糅合在一起,富有人情味,读来很感动亲切。

“谁管天边,隔岁分飞苦”二句,如果不只说牛、女的一年一度相会,而是把乞巧女子自己的生活实况也包括了进去的话,那么,词句的内涵就更为丰富了。

结句相当精彩,写到牛、女的眼泪化作金秋的雨露而滴落在了乞巧女子的罗衣之上,的确是奇妙而新巧的艺术构思。

---来源网络整理,仅供参考。

晏几道《蝶恋花-初拈霜纨生怅望》原文、注释、译文及赏析

晏几道《蝶恋花-初拈霜纨生怅望》原文、注释、译文及赏析

晏几道《蝶恋花-初拈霜纨生怅望》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《蝶恋花-初拈霜纨生怅望》
初拈霜纨生怅望。

①隔叶莺声,似学秦娥唱。

②午睡醒来慵一饷,双纹翠簟铺寒浪。

③雨罢蘋风吹碧涨,脉脉荷花,泪脸红相向。

④斜贴绿云新月上,弯环正是愁眉样。


【注释】
①拈:用手指提捏。

霜纨:白色细绢衣裙。

②秦娥:秦地美女,这里泛指歌女。

③慵:困倦,娇懒。

簟:竹席。

④蘋:多年生水中草本植物,叶浮水面。

碧涨:绿水。

⑤绿云:形容女人头发,这里兼指荷叶。

弯环:指新月形状。

【译文】
新穿上如霜似雪的细绢衣裙,心中不由产生一种无名的愁怅。

树叶那边的黄莺儿,好像学着秦娥般地歌唱。

我午睡才醒,尚存一副娇懒模样。

花纹成双成对的竹席,呈现出一片凄凉景象。

新雨过后,风吹绿池中的蘋草,微波荡漾。

那含情带露的荷花呀,和我的美丽容貌多么相像!明媚的新月升在头顶,那弯弯的月芽呀,和我的愁眉一样。

【赏析】
这是一首少女怀春的闺情词。

这位青春少女,爱美,爱目然,爱风,爱水,爱花,爱月,更爱自己的容颜和风韵,全然是美的象征。

此词妙在自然环境之美同人物情态之美相融合,有无穷的艺术魅力。

雨后新晴,黄莺歌唱,清风微澜,碧叶红花,白衣少女,裙带飘飘,如出水芙蓉,翩翩若仙,又映衬以朦胧的荷塘月色,使全篇呈现出清新雅逸,俏丽婉约的绚美意象.给人以无限的审美享受。

因而,此词在闺词中显得鹤立鸡群,卓然不凡。

晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析

晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析

晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

[译文] 衣衫上残留的酒痕,宴席上所写的诗句,一点点,一行行,都透出一片凄凉之意。

[出自] 北宋晏几道《蝶恋花》醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

【译文】往日醉别西楼,醒后却浑然不记,春梦旖旎温馨而虚幻短暂,秋云高洁明净而缥缈易逝,斜月已低至半窗,却仍然不能入睡,而床前的画屏却烛光照映下悠闲平静的展示着吴山的青翠之色,西楼欢宴时留下的印迹筵席上题写的词章,点点行行,翻引起无限凄凉意绪,红烛虽然同情,却又自伤无计消除这凄凉,只好在寒寂的永夜里空自替人长洒同情之泪【注释】①西楼:即《临江仙》词所写之楼台。

②春梦:春天的梦,多指恋情美梦。

③秋云:秋天的云。

即《临江仙》之“彩云”。

④吴山:吴地的山,泛指江南山水。

吴,今浙江一带。

⑤红烛垂泪:借用杜牧《赠别》诗意:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

”【译文二】醉别西楼的情景醒后全都忘记,就像那飘忽不定的春梦秋云,人生的聚散真是太容易。

月光斜照窗棂我难以入睡,看画屏悠闲地展出吴山的葱翠。

衣上的酒痕和诗里的字,一点点,一行行,都是那凄凉的情意。

可怜的红烛自怜没有好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。

赏析:这首小词写别后的凄哀愁情。

上片写醉梦醒来,记得的只是因离别痛苦难遣而大醉以浇离愁,醒来更感慨人生如梦如云,聚无由,散容易,眼下只剩自己一人独对斜月画屏,凄凉孤寂不尽。

下片写聚时的酒痕诗字,现在睹物生景,无不都是凄凉衰伤,红烛流流,也觉得替人伤心落泪。

这首词写离别怀旧,“聚散真容易”一句,把词人对世间悲欢离合的深切感受,尽括其中。

全词语淡情深,结句赋红烛以人情,更觉凄婉。

词的上片起句先点明“别”,“西楼”为“别”之地,并暗示此中有人。

“醉别”则写出当时“别”之情态。

词的下片写过去的欢乐既不可再,因怀念人而检点旧物,只见“衣上酒痕”乃是西楼陈迹以及酬唱诗里字。

古诗蝶恋花·碧玉高楼临水住翻译赏析

古诗蝶恋花·碧玉高楼临水住翻译赏析

古诗蝶恋花·碧玉高楼临水住翻译赏析
《蝶恋花·碧玉高楼临水住》作者为宋朝诗人晏几道。

其古诗全文如下:碧玉高楼临水住。

红杏开时,花底曾相遇。

一曲阳春春已暮。

晓莺声断朝云去。

远水来从楼下路。

过尽流波,未得鱼中素。

月细风尖垂柳渡。

梦魂长在分襟处。

【前言】《蝶恋花·碧玉高楼临水住》是北宋词人晏几道的作品。

此词代一男子立言,描写他对一女子的思念之情。

来也匆匆,去也匆匆,他和那位女子的相会是偶然的,短暂的。

【注释】[1]阳春:古楚国名曲。

[2]鱼中素:代指书信。

[3]分襟:分离。

【赏析】此词代一男子立言,描写他对一女子的思念之情。

来也匆匆,去也匆匆,他和那位女子的相会是偶然的,短暂的。

前三句描写相逢时的情景。

以“碧玉”作她的代称,念有深切的爱怜之意,而字面的美妙更与“红杏”相映衬,构成了艳丽而温馨的一个相遇的环境。

“阳春”既是曲名,亦借其字面而点时令。

好时光总是短暂的,转眼之间,春光已暮,于是晓莺之声断绝,朝云飘荡而去。

分别之后,再也没得到女子的消息。

楼前流水是通向远方的,可是流波过尽也没有见到游鱼带来的书信。

思念之情一直割舍不掉。

词的最后,用“月细风尖”四字勾画出了一幅冷峭的环境背景,它与相逢时的红杏阳春恰成鲜明对照,这垂柳渡边的“分襟”之处,给主人公留下了无尽的追怀与思念。

---来源网络整理,仅供参考
1。

蝶恋花阅尽天涯离别苦赏析

蝶恋花阅尽天涯离别苦赏析

蝶恋花阅尽天涯离别苦赏析
《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》是北宋词人晏几道创作的一首词。

这首词描写离愁别恨,作者将身世之感打并入艳情,以华艳词章写风雨人生,收到了很好的艺术效果。

上片三句:“阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。

”概括了作者饱经沧桑的一生。

前两句“阅尽”尽管表示厌烦和不满的意味,但比之辛弃疾的“算未抵、人间离别”,似乎又稍微平淡了一些。

把“阅尽”与“不道”联系起来,则有三层意思:一是说作者受尽了离别之苦;二是说作者为离别而吃尽了苦头;三是说作者对离别已经麻木无感,几乎不想回来了。

最后一句“零落花如许”表面看来只是说春天花开又花落,年复一年,周而复始。

其实在这看似平淡无奇的自然现象中,寄托着作者的深重感慨。

下片则先承上片后两句而来,前三句写无心看花、触景伤情。

接着“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,实即“泪眼问花不语,乱红飞过秋千去”。

之所以要对偶句倒装,是因为它是回应上片“零落花如许”的。

所以给读者的感觉是:花儿默默地听着词人向它倾诉苦衷;而垂泪的词人呢,却因无人会意,也不再去问了。

最后两句:“清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。

征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书。

”其中前两句是写实,后两句是虚拟。

这两句话的意思是:清风明月多么叫人难忘;浪迹天涯的人啊,你从军十多年了。

亲人远别,自然有许多话要倾诉;可你又忙于军务,没有时间写信回来。

只好让北归的大雁捎来几句问候的话儿。

《蝶恋花》诗词翻译及赏析

《蝶恋花》诗词翻译及赏析

《蝶恋花》诗词翻译及赏析《蝶恋花》槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水远知何处?【前言】《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。

此词写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。

上片描写苑中景物,运用移情于景的手法,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望生动地表现出主人公望眼欲穿的神态,蕴含着愁苦之情。

全词情致深婉而又寥阔高远,深婉中见含蓄,广远中有蕴涵,很好地表达了离愁别恨的主题。

【注释】⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。

唐教坊曲,后用为词牌。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。

至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。

⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

⑷不谙(ān):不了解,没有经验。

谙:熟悉,精通。

离恨:一作“离别”。

⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。

⑹凋:衰落。

碧树:绿树。

⑺彩笺:彩色的信笺。

尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

兼:一作“无”。

【翻译】清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

【赏析】婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。

它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。

它不离婉约词,却又某些方面超越了婉约词。

《蝶恋花笑艳秋莲生绿浦》诗词翻译及赏析

《蝶恋花笑艳秋莲生绿浦》诗词翻译及赏析

《·笑艳秋莲生绿浦》
笑艳秋莲生绿浦。

红脸青腰,旧识凌波女。

照影弄妆娇欲语。

西风岂是繁花主。

可恨良辰天不与。

才过斜阳,又是黄昏雨。

朝落暮开空自许。

竟无人解知心苦。

【前言】
《蝶恋花·笑艳秋莲生绿浦》是北宋词人晏几道的作品。

这是一首描写秋莲的词。

可能寓含着某种寄托,比如说怀念那位名叫“莲”的歌女什么的,也可能没什么
寓意,只是描写秋天的莲花。

【注释】
[1]红脸青腰:写荷的红花绿茎。

[2]自许:自我期许。

【赏析】
这是一首描写秋莲的词。

可能寓含着某种寄托,比如说怀念那位名叫“莲”的歌
女什么的,也可能没什么寓意,只是描写秋天的莲花。

我们不能穿凿附会,根据“文本”所提供的内容进行分析,是最妥当的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档