2016年河北大学213翻译硕士日语考研真题硕士研究生专业课考试试题
硕士研究生入学考试试卷 (2)
硕士学位研究生入学考试试题一、日汉互译短语翻译(30分)1.マグニチュード2.行方不明者3.福島第一原発事故4.米国債の格下げ5.グラミー賞6.ユネスコ7.ドメスティック・バイオレンス8.NHK9.<<霸王别姬>>10.远亲不如近邻11.无风不起浪12.喜马拉雅山13.画蛇添足14.活到老学到老15.泡沫经济二、将下列段落译为汉语(25分)春の空は定まりにくい。
風の3月、雨降る4月。
不安定は北半球の中緯度帯に共通という。
洋の東西を問わず、花咲く季節は「風雨多し」となる。
その雨が、地をうるおして、野辺の緑を伸ばしてもいく。
風の名や雨の名を、日本人ほど多く持っている国民はないだろうと、文芸評論家の山本健吉が言っていた。
ある文献によれば、風の呼び名は全国で2千を超すそうだ。
雨はどれほどあるのだろう。
「春に三日の晴れなし」で、きょうあす晴れても、週末にはまた各地で荒れ模様になるという。
無粋な「花散らし」に泣く桜の名所もあろう。
春雨と呼びたくなる、煙るようなやわらかい雨なら歓迎したいのだが。
三、将下列短文译为汉语(35分)2013年4月2日、人民日報の報道によると、米国アップル社は今月1日の夜、公式サイトを通じて、中国の消費者への謝罪文を発表した。
それによると、2013年4月以降は保証期間内のスマートフォン(多機能携帯電話)「iPhone4」と「iPhone4S」について、部品の交換ですぐに対処できない故障が生じた場合は新しい端末と交換し、これまで交換に応じなかった背面カバーも新しいものに交換するようにし、さらには保証期間を交換した日から1年とする延長措置を取るという。
アップルは謝罪文の中で、過去2週間に受け取ったアップルの中国での修理・メンテナンス方針に対するフィードバックを「真剣に振り返り」、関連部門とともに中国の「三包規定」(修理、交換、返品の保証に関する規定)を詳細に検討し、また「メンテナンス方針の通知方法」も詳細に検討して、権限を1。
2013年对外经济贸易大学213翻译硕士日语考研试题(回忆版)
2013年对外经济贸易大学213翻译硕士日语考研试题
回忆版)
)
(回忆版
翻译硕士日语:
第一,第二大题:共40个语法,前30个0.5分一个,后10个1分一个。
注意外 经贸学硕日语的历年真题,有很多重复,一定要仔细做真题,注意敬语。
第三大题:一篇小说阅读(特别长)8个选择,2个主观,3分一个。
文章不难,但是选项实在暧昧的不行。
第四大题:一篇经贸阅读,让你选择句子填空,共五题,不难,注意上下文的联系,不用全部阅读,注意技巧,需要在复习时学习一些经贸和社会日语词汇,尤其是经贸,金融日语词汇(例如:相場,为替等等)
最后:インターネットの功罪について ,600词,这种题目的作文我相信大家应该都没有什么问题吧。
日语考研真题
公共日语真题2005年全国硕士研究生入学考试统一考试日语试题Ⅰ.基礎知識(20点)次の文章を読んで、1~20の問いに答えなさい。
答えは選択肢ABCDからもっとも適切なものを一つ選びなさい。
だれにも会いたくない。
尐しも口を利きたくない。
(1)ただ一人でじっとしていたい。
そういう気持ちのときがしばしばある。
これは意気阻喪のときではなく、情意沈潜のときである。
わたしは純白か漆黒かの尾の長い猫【ア】なら、見当たり【イ】次第何匹でも飼いたいと思っている。
(2)、室内にとじこめられたペット用の外国産のものではなく、自由に戸外を駆け回る野性的な日本産種のほうがいい。
尾の短いのは人工的でいけなく、尾の長い自然的なのが【ウ】最高だ。
(3)、何故に猫か。
猫は飼養動物のうちでもっとも人間に近い生活をしている。
屋内に人間と同居し、同じ寝具に眠る。
用があり、(4)喉を鳴らしてすり寄って来るが、そうでなければ、呼んでも返事をせず、【エ】すまして他所(5)向いている。
猫は人の顔色を読むと【オ】いわれているが、往々、もっともよく人間の顔色を無視する。
そして庭の隅や、縁側の片端や、机上などに、ただじっと蹲って一人で夢想している。
そうした夢想の中に、肉食獣としての本来の野生がある。
【カ】猫のうちには驯服され(6)何物かが残っているとわたしには思える。
それを、わたしは自分のこととして感ずる。
人に会いたくなく、口を利きたくなく、一人でじっとしているとき、その沈潜しているわたしの情意は、道徳的な習慣な、換言すれば世間的な一般的なものであって、その底には、胸の(7)に潜む野性的なものが存在する。
それは猫の驯服と同様に、人間の道徳や習慣では完全に覆うことのできない何物かが存在するのである。
そしてその野性的な何物かの中にもっとも多くの芸術の萌芽がある。
芸術が一種の創造であるという要素は、この驯服されない野性的な深い何物かの上に建設される(8)にある。
翻译硕士MTI 213翻译硕士日语
全国名校翻译硕士(MTI)213翻译硕士日语[专业硕士]历年考研真题及详解,益星学习网提供全套资料目录1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2.北京外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解3.国际关系学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解4.天津外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2014年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解5.南京航空航天大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2013年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解一、次の単語の設問に答え、回答用紙に記入しなさい。
(0.5点×30=15点)1.次の単語の漢字を書きなさい。
(1)しいく (2)はいく(3)くめん (4)すこやか(5)うるおい (6)そんしつ(7)がっぺい (8)まぎれる(9)ほどこす (10)ろうにやくなんによ【答案及解析】(1)飼育(养,饲养)(2)俳句(俳句)(3)工面(设法,筹划)(4)健やか(健康,健全)(5)潤い(湿润)(6)損失(损失)(7)合併(合并)(8)紛れる(混淆,混杂)(9)施す(施舍;施行;施加)(10)老若男女(男女老少)2.次の単語を中国語に訳しなさい。
2016年中国人民大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息汇总
中国人民大学翻译硕士考研真题一.翻译基础第一部分为翻译词汇,中英互译各十五个,每个两分。
我回忆的不是特别全了,但是老师选的词汇真的很有水平,我准备了几百个热点新词,老师却避开了,考察了平时的积累。
考生在备考时应该注意的是文学及文化方面的词汇。
我只回忆出来了这些啊the big appleshowbizmarine corpssportsmanshipred-letter daybank holidayUNESCOportofolioSinn Fein阿猫阿狗败火混淆视听长治久安啃老族耍嘴皮子更多详情可以咨询育明教育孙老师地方主义礼义廉耻东道主第二部分是两篇文章,先是英译中,之后是中译英。
长度不短,但是比三笔稍微短一点,中译英稍长于三笔。
翻译英译汉为一篇吐槽现在几乎所有地方都播放音乐的文章。
生词有六七个,都是专八,GRE词汇,有水平,建议每天都在翻译软件上背单词,主要是理解词意。
汉译英就是长城历史简介,侧重于中国文化的东西。
(我里面的生词有beacon hill site烽火台并驾abreast)平时练习时一定要多看看旅游翻译、文化翻译、历史翻译这些。
最最最最重要的是背单词,练习语法。
我主要练习的是三笔、二笔还有一些在其他英文周刊上找到的文章。
二.翻译硕士英语题型:单选20X1阅读20X2Paraphrase5X2选词完形填空20X0.560词图表作文5200词命题作文15翻译硕士英语,所有方面开始的前提与最有效提高成绩的方式就是背单词!一定要背单词,专八单词能背多少遍多少遍!更多详情可以咨询育明教育孙老师更多详情可以咨询育明教育孙老师单选较难,里面有几个是其它学校里面的原题,更多的是长得差不多词的或者是意思差不多的词汇、短语辨析。
在我看来最难的部分就是Paraphrase,五个句子读了得有半个小时,还是只明白一半,之后凭着自己的理解写的答案。
内容偏文学性,感觉有几个句子出自英文小说原著,句子长且较结构复杂。