1诗经-硕鼠
《诗经·硕鼠》翻译及赏析
三一文库()〔《诗经·硕鼠》翻译及赏析〕硕鼠硕鼠,无食我黍!下面是小编为你带来的《诗经·硕鼠》翻译及赏析,欢迎阅读。
《诗经·硕鼠》硕鼠硕鼠,①无食我黍!三岁贯女,②莫我肯顾。
逝将去女,③适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
④硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
⑤逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
⑥硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
⑦逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?⑧【注释】①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。
②贯:侍奉也。
“三岁贯汝”就是说侍奉你多年。
三岁言其久,汝,指统治者。
③“逝”读为誓。
“去汝”言离去。
④“爰”犹乃。
“所”指可以安居之处。
⑤德:惠也。
⑥“直”就是值。
“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。
⑦劳:慰问。
⑧“之”犹其。
“永号”犹长欢。
末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短欢呢?【现代译文】大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。
发誓从此离开你,到那理想新乐土。
新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
发誓从此离开你,到那理想新乐邑。
新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。
发誓从此离开你,到那理想新乐郊。
新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!【赏析】这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。
”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。
自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。
奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析
【导语】《诗经》就整体⽽⾔,是周王朝由盛⽽衰五百年间中国社会⽣活⾯貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神⿁的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及⼤量恋爱、婚姻、社会习俗⽅⾯的动⼈篇章。
下⾯是分享的诗经《国风·魏风·硕⿏》原⽂翻译赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·魏风·硕⿏》 先秦:佚名 硕⿏硕⿏,⽆⾷我⿉!三岁贯⼥,莫我肯顾。
逝将去⼥,适彼乐⼟。
乐⼟乐⼟,爰得我所。
硕⿏硕⿏,⽆⾷我麦!三岁贯⼥,莫我肯德。
逝将去⼥,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕⿏硕⿏,⽆⾷我苗!三岁贯⼥,莫我肯劳。
逝将去⼥,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(⼥通汝) 【翻译】 ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的⿉!多年⾟勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐⼟有幸福。
那乐⼟啊那乐⼟,才是我的好去处! ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的麦!多年⾟勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在! ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的苗!多年⾟勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号! 【赏析】 《硕⿏》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕⿏硕⿏”开头,直呼奴⾪主剥削阶级为贪婪可憎的⼤⽼⿏、肥⽼⿏,并以命令的语⽓发出警告:“⽆⾷我⿉(麦、苗)!”⽼⿏形象丑陋⼜狡黠,性喜窃⾷,借来⽐拟贪婪的剥削者⼗分恰当,也表现诗⼈对其愤恨之情。
三四句进⼀步揭露剥削者贪得⽆厌⽽寡恩:“三岁贯⼥,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚⾄连⼀点安慰也没有,从中揭⽰了“汝”、“我”关系的对⽴。
这⾥所说的“汝”、“我”,都不是单个的⼈,应扩⼤为“你们”、“我们”,所代表的是⼀个群体或⼀个阶层,提出的是谁养活谁的⼤问题。
后四句更以雷霆万钧之⼒喊出了他们的⼼声:“逝将去⼥,适彼乐⼟;乐⼟乐⼟,爰得我所!”诗⼈既认识到“汝我”关系的对⽴,便公开宣布“逝将去⼥”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
国学诗经之《国风·魏风·硕鼠 》译文和注释
国学诗经之《国风·魏风·硕鼠》译文和注释国风·魏风·硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦”,侍奉。
逝:通“誓”。
去:离开。
女:同“汝”。
爰:于是,在此。
所:处所。
德:恩惠。
国:域,即地方。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
劳:慰劳。
之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
赏析《硕鼠》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。
诗经《硕鼠》原文及翻译
诗经《硕鼠》原文及翻译导读:诗经《硕鼠》原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!诗经《硕鼠》翻译大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。
发誓从此离开你,到那理想新乐土。
新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
发誓从此离开你,到那理想新乐邑。
新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。
发誓从此离开你,到那理想新乐郊。
新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!附赏析这首诗选自《诗经.魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。
《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。
这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。
比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。
这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。
通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。
这首诗共分三章,每章八行。
采用重叠递进式的`咏唱,表现了十分强烈的抒情性。
第一章,首二句是对“硕鼠”的希求,希求它“无食我黍”。
再下两句,指责“硕鼠”的刻薄。
三岁,指多年。
多年来我用粮食养活你,你却只管自己不顾我的死活。
下四句,表示不能再忍受下去了,我发誓要离开你,到那安乐的地方去,寻找自己的安身之处。
感情有三次变化,一次比一次强烈!各节之间,由“硕鼠硕鼠,无食我黍!”到“硕鼠硕鼠,无食我麦!”再到“硕鼠硕鼠,无食我苗!”象征奴隶主的硕鼠,由食黍、食麦到食苗,一层比一层残酷,因而,奴隶们反抗奴隶主的思想感情也一层比一层递进,一章比一章更为强烈!各章均重叠“硕鼠”,对剥削阶级贪婪、残酷的本性揭露无余,也强烈地抒发了被剥削者切齿痛恨的仇视情绪与反抗行动。
《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析
《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析原文:硕鼠《诗经》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却不肯照顾我。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却不肯优待我。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却不肯慰劳我!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释:硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦”,侍奉。
逝:通“誓”。
去:离开。
女:通“汝”,你。
爰:于是,在此。
所:处所。
德:恩惠。
国:域,即地方。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
劳:慰劳。
之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
赏析:《硕鼠》选自《诗经·魏风》。
和《伐檀》一样,它表现的是奴隶的觉醒和反抗,但是《伐檀》只指出了阶级剥削的客观存在,而《硕鼠》则提出了具体斗争方法——“逝将去女”,以及朦胧的理想蓝图——“乐土”。
关于《硕鼠》的主题,《毛诗序》解说为:“刺重敛也。
国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”全诗共三章,通过反复吟唱,抒发了奴隶久积在心的反抗情绪和美好愿望。
诗的开头,采用了直接呼告法,“硕鼠硕鼠,无食我黍”,久受压抑的奴隶在诗歌中,在心底里,以主人的地位发言指斥,连连呼喊,语调急促而充满怨恨。
“无”即“毋”,意思是“不要”,“黍”即“黄米”,代表奴隶血汗。
把奴隶主比作大老鼠,贴切而形象,表现了奴隶们对剥削者本质的深刻认识,形象描绘中又夹带着痛恨厌恶的感情。
诗经:硕鼠
诗经:硕鼠【诗经:硕鼠】硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?注释:1、三岁:‘泛指多年。
贯:事,侍奉。
女:同“汝”,你。
2、顾:顾怜。
莫我肯顾:莫肯顾我。
3、逝:用作“誓”。
去:离开。
4、德:这里的意思是感激。
5、爱:乃。
直:同“值”,代价。
6、劳:慰劳。
7、号:感激。
译文:大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
距年一直侍奉你,你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
距年一直侍奉你,你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。
距年一直侍奉你,你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!赏析:人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。
科学家们已经向我们证明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。
这世界上生存能力最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种动物。
这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。
它们虽然是冤家对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题?认真想来,人鼠之间总有些不公平。
人无需向鼠索取什么,也不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀警物倍加爱护,充其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生肖属相聊以解闷。
这已算很看得起鼠辈了。
要真正喊打过街老鼠,未必会像打落水狗那样下得了狠心。
这又足见在看得起之外再加上了恻隐之心。
看过来情形就大不一样了。
老鼠表面上似乎很懂得领人类的情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。
43《硕鼠》原文译文及赏析《诗经》每日一篇
《诗经》每日一篇
43.硕鼠
【原文】
硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦。
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗。
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号。
【译文】
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的谷。
多年辛苦侍奉你,你从不把我照顾。
立誓从此离开你,到那理想之乐土。
好乐土啊新乐土,那是我的归宿处。
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麦。
多年辛苦侍奉你,你不感激不款待。
立誓从此离开你,到那乐国好地带。
好乐国啊新地带,人的价值显出来。
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的苗。
多年辛苦侍奉你,你从不把我慰劳。
立誓从此离开你,到那理想之乐郊。
好乐郊啊新乐郊,到那有谁会哭号。
【艺术特色】
这是一首描写奴隶忍受不住残酷的剥削,幻想到理想社会的诗作。
诗作以形象的比喻,刻画了统治者贪婪自私、不知体恤民众的丑恶形象,反映了劳动人民对现实不满的反抗意识和对自由幸福的追求。
诗人对“乐土”的追求,开曹操《对酒歌》、陶渊明《桃花源记》等向往理想社会等诗作之先河,对后世颇有影响。
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析《国风·魏风·硕鼠》先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)【翻译】大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!【赏析】《硕鼠》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。
后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。
尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。
《诗经·魏风·硕鼠》
《诗经·魏风·硕鼠》
[硕鼠女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直!
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!
叹息掉泪。它的思想性、战斗性都是十分强烈的。
这首诗的主要价值和意义,还在于它表达了一种向往、追求没有剥削、压迫的人间“乐土”
的社会理想。这种社会理想的提出,在我国思想发展史上起到了振聋发聩的巨大作用,对后世产
生了深远的影响。从《硕鼠》的“适彼乐土,爰得我所”,“适彼乐国,爰得我直”的社会幻想,
生活和美好社会的思想传统。“尽管这种社会理想在当时条件下不可能实现,但它启迪了劳动人
民的思想,诱导了劳动人民的追求,鼓舞了劳动人民的斗争,其价值和意义是无论如何不能低估
的”(张树波《名作欣赏》)。恩格斯在高度评价空想社会主义理论时,曾称颂圣西门、傅立叶
和欧文三位空想社会主义思想家是“属于一切时代伟大的智士之列的”(《〈德国农民战争〉序》)。
各节之间,由“硕鼠硕鼠,无食我黍!”到“硕鼠硕鼠,无食我麦!”再到“硕鼠硕鼠,无食我
苗!”象征奴隶主的硕鼠,由食黍、食麦到食苗,一层比一层残酷,因而,奴隶们反抗奴隶主的
思想感情也一层比一层递进,一章比一章更为强烈!各章均重叠“硕鼠”,对剥削阶级贪婪、残
酷的本性揭露无余,也强烈地抒发了被剥削者切齿痛恨的仇视情绪与反抗行动。令后世读者为之
诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表
意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但
一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以
《诗经·硕鼠》简析
《诗经·硕鼠》简析导读:《诗经.硕鼠》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?简析《硕鼠》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的'是谁养活谁的大问题。
后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。
尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。
正是这一美好的生活理想,启发和鼓舞着后世劳动人民为挣脱压迫和剥削不断斗争。
这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同此篇只有三首,另外两首是《周南·螽斯》、《豳风·鸱鸮》。
这三首的共同特点就是以物拟人,但此篇稍有不同。
另两篇可以看作寓言诗,通篇比喻,寓意全在咏物中。
此篇以硕鼠喻剥削者虽与以鸱鸮喻恶人相同,但《鸱鸮》中后半仍以鸟控诉鸱鸮展开,寓意包含在整体形象中,理解易生分歧;而此篇后半则是人控诉鼠,寓意较直,喻体与喻指基本是一对一的对应关系,《诗序》认为老鼠“贪而畏人”,重敛者“蚕食于民……若大鼠也”,对寓意的理解与两千年后的今人非常相近,其理就在此。
硕鼠诗经现代译文
统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。
通篇用比
《诗经》中写到“鼠”的有五首(《雨无 正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未计),除本 诗外,其他四首都是直接把鼠作为痛斥或 驱赶的对象,确实“老鼠过街,人人喊 打”,自古而然。而本诗却有所不同,偏 偏选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫 国“在位者”作对比,公然判定那些长着 人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如, 诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去, 以免玷污“人”这个崇高的字眼。
不但写出了奴隶们的痛苦,而且写出了奴隶们的反抗;不但 写出了奴隶们的反抗,而且写出了奴隶们的追求和理想。
【诗经·国风·相鼠】
译文 看那老鼠有张皮,却 相鼠有皮,人而无仪。 见有人没威仪。 人而无仪,不死何为! 却见有人没威仪,为 何还活不倒毙! 相鼠有齿,人而无止。 看那老鼠有牙齿,却 人而无止,不死何俟! 见有人无廉耻。 却见有人无廉耻,活 相鼠有体,人而无礼。 着不死等何时! 人而无礼,胡不遄chuán死! 看那老鼠有肢体,却 见有人不懂礼。 却见有人我黍!三 岁贯女,莫我肯顾。逝将 去女,适彼乐土。乐土乐 土,爰得我所。 硕鼠硕鼠, 无食我麦!三 岁贯女,莫我肯德。逝将 去女,适彼乐国。乐国乐 国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三 岁贯女,莫我肯劳。逝将 去女,适彼乐郊。乐郊乐 郊,谁之永号?
【现代译文】 大老鼠呀大老鼠,不要吃我 种的黍!多年辛苦养活你,我的 生活你不顾。发誓从此离开你, 到那理想新乐土。新乐土呀新乐 土,才是安居好去处! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我 大麦粒!多年辛苦养活你,拚死 拚活谁感激。发誓从此离开你, 到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐 邑,劳动价值归自己! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我 种的苗!多年辛苦养活你,流血 流汗谁慰劳。发誓从此离开你, 到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐 郊,有谁去过徒长叹!
《国风·魏风·硕鼠》的原文及翻译
《国风·魏风·硕鼠》的原文及翻译《国风·魏风·硕鼠》的原文及翻译《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
这首诗的.主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。
“硕鼠硕鼠,无食我黍”是什么意思呢?以下是小编带来的《国风·魏风·硕鼠》的原文及翻译,希望对你有帮助。
原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释①硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
②无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
③三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦”,侍奉。
④逝:通“誓”。
去:离开。
女:同“汝”。
⑤爰:于是,在此。
所:处所。
⑥德:恩惠。
⑦国:域,即地方。
⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
⑨劳:慰劳。
⑩之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
诗经·魏风——《硕鼠》
诗经·魏风——《硕鼠》
硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直?
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
注释:
硕鼠:肥大的老鼠。
也有解释说就是鼫鼠,头如兔,尾有毛,喜欢在田中吃粮食,俗称地耗子。
三岁:三年,此泛指多年。
贯:侍奉,养活。
逝:“誓”的假借字,即发誓。
乐土:快乐的地方。
爰:乃。
所:处所。
德:恩惠,此给予恩惠。
直:正得其所。
劳:慰劳。
永号:长声哀号。
赏析:
《硕鼠》抒写农民不堪忍受重税,对不讲仁义恩德,残酷无情的剥削者的愤恨和抗议,表达了他们发誓离开剥削者,而去追求美好快
乐生活的愿望。
诗用硕鼠比喻剥削者,贴切生动,既辛辣又含蓄,其中重章叠句式的表达,正是一主题的反复申诉,增强了情感的表达,末尾一句“谁之永号”的反问。
更把农民脱离剥削者的心中的向往表现淋漓尽致,而给读者却留下了深长的回味。
《诗经硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)
《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、计划大全、策划方案、报告大全、心得体会、演讲致辞、条据文书、作文大全、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, plan summaries, planning plans, report summaries, insights, speeches, written documents, essay summaries, lesson plan materials, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)《硕鼠》选自《诗经·国风·魏风》,古人多认为“刺重敛”,全诗三章,意思相同。
诗经硕鼠全文赏析
诗经硕鼠全文赏析诗经硕鼠全文赏析导语:人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。
以下是店铺为大家整理分享的诗经硕鼠全文赏析,欢迎阅读参考。
诗经硕鼠全文赏析硕鼠作者:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?注释①三岁:‘泛指多年。
贯:事,侍奉。
女:同“汝”,你。
②顾:顾怜。
莫我肯顾:莫肯顾我。
③逝:用作“誓”。
去:离开。
④德:这里的.意思是感激。
⑤:乃。
直:同“值”,代价。
译文大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!【诗经硕鼠全文赏析】。
《硕鼠》古诗
《硕鼠》古诗《硕鼠》古诗诗经《硕鼠》原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!诗经《硕鼠》翻译大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。
发誓从此离开你,到那理想新乐土。
新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
发誓从此离开你,到那理想新乐邑。
新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。
发誓从此离开你,到那理想新乐郊。
新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!附赏析这首诗选自《诗经.魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。
《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。
这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。
比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。
这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。
通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。
这首诗共分三章,每章八行。
采用重叠递进式的咏唱,表现了十分强烈的抒情性。
第一章,首二句是对“硕鼠”的希求,希求它“无食我黍”。
再下两句,指责“硕鼠”的刻薄。
三岁,指多年。
多年来我用粮食养活你,你却只管自己不顾我的死活。
下四句,表示不能再忍受下去了,我发誓要离开你,到那安乐的地方去,寻找自己的安身之处。
感情有三次变化,一次比一次强烈!各节之间,由“硕鼠硕鼠,无食我黍!”到“硕鼠硕鼠,无食我麦!”再到“硕鼠硕鼠,无食我苗!”象征奴隶主的硕鼠,由食黍、食麦到食苗,一层比一层残酷,因而,奴隶们反抗奴隶主的思想感情也一层比一层递进,一章比一章更为强烈!各章均重叠“硕鼠”,对剥削阶级贪婪、残酷的本性揭露无余,也强烈地抒发了被剥削者切齿痛恨的仇视情绪与反抗行动。
诗经 硕鼠
《硕鼠》——诗经硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?【译文】大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!【赏析】《魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
此诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。
诗人形象地把剥削者比作又肥又大的老鼠,表现他们贪婪成性、油滑狡诈,从不考虑别人的死活,以致劳动者无法在此继续生活下去,而要去寻找他们理想中的乐土。
全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当贴切,寓意较为直白,在情感表达上,有一唱三叹之妙。
本诗的最大特点是运用比的手法。
把剥削者比作人人厌憎的大老鼠,这个比喻是农民在长期切身感受中形成的,它表现对剥削者的极大轻蔑和刻骨痛恨。
大老鼠因贪馋嗜吃,因而身体肥大,与剥削者大腹便便、脑满肠肥的丑恶形象相比,确实是极生动贴切的。
这首诗通篇运用比的手法,重章叠句,反复咏唱,使得气氛越来越浓烈,感情越来越激越,不仅深刻有力地揭示剥削者贪婪、残暴的本质,还充分表现农民对剥削阶级的深恶痛绝的感情。
这确是思想性很高、艺术特色鲜明的杰出诗篇。
晚唐诗人曹邺的《官仓鼠》:“官仓老鼠大如斗,见人开仓亦不走。
健儿无粮百姓饥,谁遣朝朝入君口?”看来,是受到了《硕鼠》这首诗的影响。
《硕鼠》原文及译文
《硕鼠》原文及译文《硕鼠》是《诗经》中的一首经典诗歌,它以生动的笔触和深刻的寓意反映了当时百姓的痛苦和对美好生活的向往。
咱们先来看看原文:“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?”接下来咱们一句句来解读和翻译。
“硕鼠硕鼠,无食我黍!”这一句,“硕鼠”就是大老鼠呀,诗人把那些贪婪的剥削者比喻成大老鼠,喊着“大老鼠啊大老鼠,别再吃我的黍米啦!”这里的“黍”是一种粮食。
想象一下,辛苦种的粮食被老鼠偷吃,那得多心疼啊!就像咱们小时候,自己好不容易攒下的零食被别人偷吃了,心里那个气呀!“三岁贯女,莫我肯顾。
”说的是多年来一直养活你,你却一点都不顾念我。
这就好比我们一直对一个朋友很好,帮他忙,给他东西,结果他根本不把我们当回事,是不是特别让人寒心?“逝将去女,适彼乐土。
”哎呀,我决定离开你啦,要去那快乐的土地。
就好像在一个地方受够了委屈,下定决心要远走高飞,寻找一个能让自己开心的地方。
“乐土乐土,爰得我所。
”那快乐的土地呀,才是我安身的地方。
谁不想有个能让自己安心、舒适的所在呢?“硕鼠硕鼠,无食我麦!”大老鼠呀大老鼠,别再吃我的麦子!这里再次强调了硕鼠的贪婪,也进一步表达了诗人的愤怒。
“三岁贯女,莫我肯德。
”多年来供养你,你却不感激我。
这就像我们对别人付出了真心,却没有得到任何回报,甚至连一句谢谢都没有。
“逝将去女,适彼乐国。
”我要离开你,去那快乐的国度。
这种决心越来越强烈,就像我们在面对无法改变的困境时,勇敢地选择离开,去寻找新的希望。
“乐国乐国,爰得我直。
”那快乐的国度呀,才能让我得到公正。
谁不渴望公正和平等呢?“硕鼠硕鼠,无食我苗!”大老鼠啊大老鼠,别再吃我的禾苗!禾苗可是庄稼的希望,就像我们心中的梦想和期待,被别人破坏的时候,那是又着急又愤怒。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
想一想:
文中的大老鼠特指什么人?
在当时那个年代,奴隶 主好比偷吃奴隶们粮食的大 老鼠,大老鼠指奴隶主
《诗经》表现手法:
赋(对事物直接陈述) 比(用比喻的方法描绘事物, 表达思想感情) 兴(即托物起兴、联想。以 其它东西引出所咏之物。)
考考你?《诗经 魏风 来自鼠》主要用了 哪种表现手法?有何作用?
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫 我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土 乐土,爰得我所! 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫 我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国 乐国,爰得我直! 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫 我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊 乐郊,谁之永号!
硕鼠: 大老鼠,一说田鼠 无: 毋,不要 贯:侍奉 黍: 黍子也叫做小黄米,谷类是重要 的粮食之一 逝: 发誓 三岁: 多年。三,非实数
诗经 硕鼠
启明学校 六年级校本 余侠成
学习目标
1、正确、流利、有感情地朗 诵经文,并背诵。 2、了解经文的内容,体会经 文表达的情感。 3、初步了解诗经中“比”这种 表现手法特点及作用。
它山之石,可以攻玉
借助别的山上的石头,可以 用来琢磨玉器,后来用以比 喻能帮助自己改正缺点的朋 友。
《诗经》
它 出 自 哪 里 呢 ?
作业:
背诵《诗经 硕鼠》
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女, 莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐 土乐土,爰得我所! 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女, 莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐 国乐国,爰得我直! 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女, 莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐 郊乐郊,谁之永号!
文中硕鼠做了几种坏事?
偷吃我种的黍,偷吃 我种的大麦粒,偷吃我种 的禾苗。
德: 恩惠
爰: 于是,在此
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦 养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那 边幸福的乐土。乐土呀乐土,才是我的好去处! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的大麦粒!多年 辛苦养活你,拼死拼活谁感激。发誓从此离开你, 到那有仁爱的乐国。乐国呀乐国,劳动价值归自己! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的禾苗!多年辛 苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到 那有欢笑的乐郊。乐郊呀乐郊,谁还会在那里不满 的呼号!
通篇采用“比”的手法,作者 把剥削阶级比作偷吃劳动果实的 大老鼠,活画了他们可憎可鄙的贪 婪嘴脸,揭露了他们的凶残本性.
小结
这首诗将剥削阶级奴隶主比 喻为硕鼠,着重描述了令人憎恶 的偷食老鼠,是比喻不劳而获的 剥削者。
这首诗的主要意义和价值, 还在于它表达了一种向往、追求 没有剥削、压迫的人间乐土的理 想社会。这种理想社会的提出, 在我国思想发展史上起到了巨大 作用,对后世产生了深远影响。
《诗经》是( )之首,“四 书五经”中“四书”指《 》、 《 》《 》、《 》; “五经”指《 》、《 》、 《 》、《 》《 》。
《诗经》是( 五经 )之首, “四书五经”中“四书”指《大 学》、《中庸》《论语》、《 孟 子》; “五经”指《诗经》、《尚书》、 《礼记》《易经》、《春秋》。
自由朗读: