《诗经·魏风·硕鼠》注疏

合集下载

硕鼠诗经赏析

硕鼠诗经赏析

硕鼠诗经赏析硕鼠诗经赏析导语:《硕鼠》选自《诗经·国风·魏风》,古人多认为“刺重敛”,全诗三章,意思相同。

下面是小编为大家整理的诗经《硕鼠》原文及翻译,欢迎阅读和借鉴。

诗经《硕鼠》原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!诗经《硕鼠》翻译大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。

发誓从此离开你,到那理想新乐邑。

新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。

发誓从此离开你,到那理想新乐郊。

新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!附赏析这首诗选自《诗经.魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。

比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。

这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。

通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。

这首诗共分三章,每章八行。

采用重叠递进式的咏唱,表现了十分强烈的抒情性。

第一章,首二句是对“硕鼠”的希求,希求它“无食我黍”。

再下两句,指责“硕鼠”的刻薄。

三岁,指多年。

硕鼠原文及全文翻译

硕鼠原文及全文翻译

硕鼠原文及全文翻译硕鼠原文及全文翻译原文,汉语词语,释义为原作品、原件,下面是小编给大家带来的硕鼠原文及全文翻译,希望能帮到大家!硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!硕鼠全文翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。

发誓从此离开你,到那理想新乐邑。

新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。

发誓从此离开你,到那理想新乐郊。

新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!硕鼠对照翻译:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。

发誓从此离开你,到那理想新乐邑。

新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。

发誓从此离开你,到那理想新乐郊。

新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!附赏析这首诗选自《诗经.魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析《魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

此诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。

下面是小编精心整理的诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《国风·魏风·硕鼠》先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)《国风·魏风·硕鼠》译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!《国风·魏风·硕鼠》注释硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

爰:于是,在此。

所:处所。

德:恩惠。

国:域,即地方。

直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

劳:慰劳。

之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

《国风·魏风·硕鼠》赏析《硕鼠》全诗三章,意思相同。

三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

《诗经·魏风·硕鼠》原文及赏析

《诗经·魏风·硕鼠》原文及赏析

《诗经·魏风·硕鼠》原文及赏析《国风·魏风·硕鼠》是《诗经》中一篇,为先秦时代魏国华夏族民歌。

这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。

下面由店铺给大家整理了《诗经·魏风·硕鼠》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·魏风·硕鼠》原文及赏析【原文】硕鼠硕鼠,无食我黍。

三岁贯女,莫我肯顾(2)。

逝将去女③,适彼乐土,乐土乐土,爱得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦。

三岁贯女,莫我肯德(4)。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爱得我直⑤。

硕鼠硕鼠,无食我苗。

三岁贯女,莫我肯劳(6)。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号(7)。

【注释】①三岁:‘泛指多年。

贯:事,侍奉。

女:同“汝”,你。

②顾:顾怜。

莫我肯顾:莫肯顾我。

③逝:用作“誓”。

去:离开。

④德:这里的意思是感激。

⑤爱:乃。

直:同“值”,代价。

(6)劳:慰劳。

(7)号:感激【赏析一】这是一首农民反抗统治者残酷剥削的诗。

农民负担重,无法忍受,因而发出对统治阶级残酷剥削的愤怒和控拆,并以大家所憎恶的“大老鼠”比喻他们,十分形象而贴切地揭露了他们贪得无厌的丑恶本质。

同时发誓要离开这些剥削成性的寄生虫,去寻找没有剥削的理想“乐土”。

正如当今之人遇有不得志时也要寻找自己的“世外桃源”一样。

【赏析二】这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。

”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。

自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。

奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。

《诗经·魏风·硕鼠》注疏

《诗经·魏风·硕鼠》注疏

《诗经·魏风·硕鼠》注疏《诗经·魏风·硕鼠》第一章注疏硕鼠,刺重敛也。

国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

硕,音石;敛吕验反。

下同〔疏〕硕鼠三章,章八句至大鼠。

○正义曰:蚕食者,蚕之食桑,渐渐以食,使桑尽也。

犹若君重敛,渐渐以税,使民困也。

言贪而畏人,若大鼠然。

解本以硕鼠为喻之意,取其贪且畏人,故序因倒述其事。

经三章,皆上二句言重敛,次二句言不修其政。

由君重敛不修其政,故下四句言将弃君而去也○硕鼠硕鼠,无食我黍,三岁贯女,莫我肯顾。

贯,事也。

笺云:硕,大也。

大鼠大鼠者,斥其君也。

女无复食我黍,疾其税敛之多也。

我事女三岁矣,曾无教令恩德来顾眷我,又疾其不修政也。

古者三年大比,民或于是徒○贯,古乱反;徐音官。

复,扶又反。

税,始锐反。

比,毗志反○逝将去女,适彼乐土。

笺云:逝,往也;往矣将去女,与之诀别之辞。

乐土,有德之国〇乐,音洛。

注:下同。

土如字,他古反;沈徒古反。

诀,古穴反○乐土乐土,爰得我所。

笺云:爰,曰也〔疏〕硕鼠至得我所〇正义曰:国人疾其君重敛畏人,比之硕鼠。

言“硕鼠硕鼠,无食我黍。

”犹言国君国君,无重敛我财。

君非直重敛于我,又不修其政。

我三载以来事汝矣,曾无于我之处肯以教令恩德眷顾我也。

君既如是,与之诀别,言往矣,将去汝之彼乐土——有德之国。

我所以之彼乐土者,以此乐土若往,则曰‘得我所宜’故也。

言‘往将去汝’者,谓我往之他国,将去汝国也。

〇传:贯,事。

〇正义曰:《释诂》文(《释诂》是《尔雅》第一卷)〇笺“硕,大”至“是徙”。

〇正义曰:硕,大。

《释诂》文。

《释兽》(《释兽》是《尔雅》第十八卷)于鼠属有鼫鼠,孙炎曰:“五技鼠”;郭璞曰:“大鼠,头似兎,尾有毛,青黄色,好在田中食粟豆。

关西呼鼩音瞿鼠。

舍人、樊光同引此诗,以硕鼠为彼五技之鼠也。

许慎云:‘硕鼠五技:能飞不能上屋,能游不能渡谷,能缘不能穷木,能走不能先人,能穴不能覆身。

此之胃五技。

《魏风·硕鼠》翻译及赏析

《魏风·硕鼠》翻译及赏析

《魏风·硕鼠》翻译及赏析《魏风·硕鼠》翻译及赏析《魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

此诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。

下面是小编帮大家整理的古诗,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

硕鼠先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!赏析《硕鼠》全诗三章,意思相同。

三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的'剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。

”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。

这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。

后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。

诗经《硕鼠》原文、翻译及赏析

诗经《硕鼠》原文、翻译及赏析

诗经《硕鼠》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《硕鼠》原文、翻译及赏析【导语】:硕鼠硕鼠,大田鼠呀大田鼠,无食我黍!不许吃我种的黍! 三岁贯女,多年辛勤伺候你,莫我肯顾。

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析诗经硕鼠译文及赏析硕鼠选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

下面是小编为你带来的诗经硕鼠译文及赏析,欢迎阅读。

硕鼠(《诗经·国风·魏风·硕鼠》)朝代:先秦作者:佚名原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)注释①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

④逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

⑨劳:慰劳。

⑩之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!硕鼠赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。

比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。

硕鼠原文及翻译

硕鼠原文及翻译

硕鼠原文及翻译硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。

《诗经·国风·魏风·硕鼠》:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?注释①三岁:‘泛指多年。

贯:事,侍奉。

女:同“汝”,你。

②顾:顾怜。

莫我肯顾:莫肯顾我。

③逝:用作“誓”。

去:离开。

④德:这里的意思是感激。

⑤爱:乃。

直:同“值”,代价。

③劳:慰劳。

① 号:感激译文大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,你却从不顾怜我。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,你却从不犒劳我。

我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。

乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!现代翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。

发誓从此离开你,到那理想安乐地。

安乐地呀安乐地,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。

发誓从此离开你,到那理想新乐郊。

新乐郊呀新乐郊,自由自在乐逍遥!赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析导读:硕鼠(《诗经·国风·魏风·硕鼠》)朝代:先秦作者:佚名原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)注释①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

④逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

⑨劳:慰劳。

⑩之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!硕鼠赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。

比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。

这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。

《诗经硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)

《诗经硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)

《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、计划大全、策划方案、报告大全、心得体会、演讲致辞、条据文书、作文大全、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, plan summaries, planning plans, report summaries, insights, speeches, written documents, essay summaries, lesson plan materials, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)《硕鼠》选自《诗经·国风·魏风》,古人多认为“刺重敛”,全诗三章,意思相同。

硕鼠原文注释及翻译

硕鼠原文注释及翻译

硕鼠原文注释及翻译硕鼠原文注释及翻译《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为"刺重敛",今人多认为是反对剥削,向往乐土的。

硕鼠原文注释及翻译,欢迎阅读。

《国风·魏风·硕鼠》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?注释⑴魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。

魏,周初姬姓封国,灭于春秋时期,故地在今山西芮城东北。

硕鼠:大老鼠。

一说田鼠,土耗子。

这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

⑵无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。

三岁,多年,说明时间久。

三,非实数。

贯,借作“宦”,侍奉,也有纵容、忍让的意思。

女,同“汝”,你,指统治者。

⑷莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。

顾,顾惜、照顾的意思。

⑸逝:通“誓”,表态度坚决的词。

去:离开。

女:一作“汝”。

⑹适:往。

乐土:安居乐业的地方。

⑺爰:乃,于是,在那里。

所:处所,此指可以正当生活的地方。

⑻德:加恩,施惠,感激。

⑼国:域,即地方。

⑽直:同“值”,价值,报酬。

一说通“职”,所,处所。

王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”⑾劳:慰劳。

⑿谁之:一说即唯以。

于省吾《泽螺居诗经新证》:谁,同“唯”。

之,其,表示诘问语气。

一说以。

永号(háo):长叹,长歌呼号,永远叫苦。

号,呼喊。

译文大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦养活你,我的死活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想的乐土。

乐土啊美好乐土,那是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的麦!多年辛苦养活你,不闻不问不感谢。

发誓从此离开你,到那理想的乐地。

硕鼠诗经带拼音版

硕鼠诗经带拼音版

硕鼠诗经带拼音版硕鼠诗经带拼音版导语:硕鼠诗经带拼音版小学,《硕鼠》全诗三章,三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍!”,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,一起学习一下硕鼠诗经带拼音版小学,硕鼠诗经原文及翻译,诗经中的硕鼠用了比的修辞手法吧!1 硕鼠诗经带拼音版小学shuò shǔ硕鼠shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ shǔ !硕鼠硕鼠,无食我黍!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn gù 。

三岁贯女,莫我肯顾。

shì jiāng qù nǚ ,shì bǐ lè tǔ 。

逝将去女,适彼乐土。

lè tǔ lè tǔ ,yuán dé wǒ suǒ ?乐土乐土,爰得我所?shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ mài !硕鼠硕鼠,无食我麦!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn dé 。

三岁贯女,莫我肯德。

shì jiāng qù nǚ ,shì bǐ lè guó 。

逝将去女,适彼乐国。

lè guó lè guó ,yuán dé wǒ zhí ?乐国乐国,爰得我直?shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ miáo !硕鼠硕鼠,无食我苗!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn láo 。

《硕鼠》全文与注释

《硕鼠》全文与注释

《硕鼠》全文与注释《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首劳动者反抗沉重剥削、向往美好生活的诗篇。

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?“硕鼠硕鼠,无食我黍”,开篇即以呼告的口吻,痛斥大老鼠不要偷吃我的黍米。

“硕鼠”在这里象征着贪婪的剥削者。

“三岁贯女”,意思是多年来辛勤供养你。

“贯”有侍奉、养活之意。

“莫我肯顾”,是说你却不肯顾念我。

这里表达了劳动者对剥削者的愤怒和不满,辛辛苦苦供养对方,却得不到丝毫的关怀和照顾。

“逝将去女,适彼乐土”,我发誓将要离开你,去那理想的乐土。

“逝”,为发誓之意。

“乐土”,是劳动者心目中没有剥削和压迫的美好地方。

他们在现实中遭受着沉重的剥削,于是渴望逃离,寻找一个能让自己安身立命的所在。

“硕鼠硕鼠,无食我麦”,再次斥责大老鼠不要偷吃我的麦子。

“三岁贯女,莫我肯德”,多年供养你,你却不感恩德。

“德”指感恩、报答。

剥削者不仅不关心劳动者的死活,甚至对他们的付出没有丝毫的感激之情。

“逝将去女,适彼乐国”,再次表明决心要离开,前往那快乐的国度。

“乐国乐国,爰得我直”,在那快乐的国度里,才能让我得到公正。

“直”,有公平、正直之意。

劳动者追求的不仅仅是物质上的满足,更是公平和正义。

“硕鼠硕鼠,无食我苗”,继续指责大老鼠不要偷吃我的禾苗。

“三岁贯女,莫我肯劳”,多年来伺候你,你却不肯慰劳我。

“劳”,这里是慰劳、安抚的意思。

劳动者的付出没有得到应有的回报,反而遭受着无情的剥削和压迫。

“逝将去女,适彼乐郊”,坚决表示要离开,去到那快乐的郊外。

“乐郊乐郊,谁之永号”,在那快乐的郊外,谁还会悲哀地呼号?这里表达了劳动者对美好生活的向往,他们希望在新的地方能够摆脱痛苦和压迫,过上幸福的生活。

硕鼠诗经带拼音版

硕鼠诗经带拼音版

硕鼠诗经带拼音版硕鼠诗经带拼音版小学shuò shǔ硕鼠shuò shǔ shuò shǔ, wú shí wǒ shǔ ! 硕鼠硕鼠,无食我黍!sān suì guàn nǚ, mò wǒ kěn gù。

三岁贯女,莫我肯顾。

shì jiāng qù nǚ, shì bǐ lè tǔ。

逝将去女,适彼乐土。

lè tǔ lè tǔ, yuán dé wǒ suǒ ?乐土乐土,爰得我所?shuò shǔ shuò shǔ, wú shí wǒ mài ! 硕鼠硕鼠,无食我麦!sān suì guàn nǚ, mò wǒ kěn dé。

三岁贯女,莫我肯德。

shì jiāng qù nǚ, shì bǐ lè guó。

逝将去女,适彼乐国。

lè guó lè guó, yuán dé wǒ zhí ?乐国乐国,爰得我直?shuò shǔ shuò shǔ, wú shí wǒ miáo !硕鼠硕鼠,无食我苗!sān suì guàn nǚ, mò wǒ kěn láo 。

三岁贯女,莫我肯劳。

shì jiāng qù nǚ, shì bǐ lè jiāo 。

逝将去女,适彼乐郊。

lè jiāo lè jiāo , shuí zhī yǒng hào ?乐郊乐郊,谁之永号?硕鼠诗经原文及翻译大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

硕鼠 十三经注

硕鼠 十三经注

欢迎阅读硕鼠十三经注《硕鼠》,刺重敛也。

国人刺其君重敛,蚕食於民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

(毛诗序)○硕音石。

敛,吕验反,下同。

[疏]“《硕鼠》三章,章八句”我事女三岁矣,曾无教令恩德来顾眷我,又疾其不修政也。

古者三年大比,民或於是徒。

○贯,古乱反,徐音官。

复,扶又反。

税,始锐反。

比,毗志反。

(唐陆德明《经典释文》)逝将去女,适彼乐土。

笺云:逝,往也。

往矣将去女,与之诀别之辞。

乐土,有德之国。

(郑玄笺)○乐音洛,注下同。

土如字,他古反,沉徒古反。

诀,古穴反。

(唐陆德明《经典释文》)乐土乐土,爰得我所!《释兽》於鼠属有鼫鼠,孙炎曰:“五技鼠。

”郭璞曰:“大鼠,头似兔,尾有毛青黄色,好在田中食粟豆,关西呼?音瞿鼠。

”舍人、樊光同引此诗,以硕鼠为彼五技之鼠也。

(晋郭璞)许慎云:“硕鼠五技,能飞不能上屋,能游不能渡谷,能缘不能穷木,能走不能先人,能穴不能覆身,此之谓五技。

”(许慎《说文解字》)陆机《疏》云:“今河东有大鼠,能人立,交前两脚於颈上跳舞,善鸣,食人禾苗。

人逐则走入树空中。

亦有五技,或谓之雀鼠,其形大,故序云‘大鼠也’。

魏国,今河北县是也。

言其方物,宜谓此鼠非鼫鼠也。

”(陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏·下》)按此经作“硕鼠”,训之为大,不作“鼫鼠”之字,其义或如陆言也。

序云“贪而畏人,若大鼠然”,故知大鼠为斥君,亦是兴喻之义也。

(孔颖达)。

小学生硕鼠诗经带拼音版

小学生硕鼠诗经带拼音版

小学生硕鼠诗经带拼音版小学生硕鼠诗经带拼音版诗经硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的`向往。

下面是小编帮大家整理的小学生硕鼠诗经带拼音版,仅供参考,大家一起来看看吧。

shuò shǔ硕鼠shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ shǔ !硕鼠硕鼠,无食我黍!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn gù 。

三岁贯女,莫我肯顾。

shì jiāng qù nǚ ,shì bǐ lè tǔ 。

逝将去女,适彼乐土。

lè tǔ lè tǔ ,yuán dé wǒ suǒ ?乐土乐土,爰得我所?shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ mài !硕鼠硕鼠,无食我麦!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn dé 。

三岁贯女,莫我肯德。

shì jiāng qù nǚ ,shì bǐ lè guó 。

逝将去女,适彼乐国。

lè guó lè guó ,yuán dé wǒ zhí ?乐国乐国,爰得我直?shuò shǔ shuò shǔ ,wú shí wǒ miáo !硕鼠硕鼠,无食我苗!sān suì guàn nǚ ,mò wǒ kěn láo 。

三岁贯女,莫我肯劳。

shì jiāng qù nǚ ,shì bǐ lè jiāo 。

硕鼠·诗经注释讲解白话翻译

硕鼠·诗经注释讲解白话翻译

硕鼠·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《硕鼠》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。

这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

”这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同本篇只有三首,另外两首是《周南;螽斯》、《豳风;鸱鸮》。

这三首的共同特点就是以物拟人,但本篇稍有不同。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;魏风;硕鼠》译注题解:劳动人民把统治者喻为偷粮老鼠,发誓要到没有剥削的乐土去。

原文译文注释硕鼠硕鼠,①无食我黍!②三岁贯女,③莫我肯顾。

逝将去女,④适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所?⑤硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

⑥逝将去女,适彼乐国。

⑦乐国乐国,爰得我直?⑧硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

⑨逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!⑩大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作"宦",侍奉。

④逝:通"誓"。

去:离开。

女:同"汝"。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:"当读为职,职亦所也。

"一说同值。

⑨劳:慰劳。

硕鼠注音版——精选推荐

硕鼠注音版——精选推荐

硕⿏注⾳版s huò shǔ硕⿏《诗经》shuò shǔ shuò shǔ wú shí wǒ shǔ sān suì guàn rǔmò wǒ kěn gù硕⿏硕⿏,⽆⾷我⿉!三岁贯⼥,莫我肯顾。

shì jiāng qù rǔshì bǐ lè tǔ lètǔ lètǔ yuán dé wǒ suǒ逝将去⼥,适彼乐⼟!乐⼟乐⼟,爰得我所? shuò shǔ shuò shǔ wú shí wǒ mài sān suì guàn rǔmò wǒ kěn dé 硕⿏硕⿏,⽆⾷我麦!三岁贯⼥。

莫我肯德。

shì jiāng qù rǔshì bǐ lè guólèguólèguóyuán dé wǒ zhí 逝将去⼥,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直? shuò shǔ shuò shǔwú shí wǒ miáo sān suì guàn rǔmò wǒ kěn láo 硕⿏硕⿏,⽆⾷我苗!三岁贯⼥,莫我肯劳。

shì jiāng qù rǔ shì bǐ lè jiāo lèjiāo lè jiāo shuí zhī yǒng háo逝将去⼥,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?译⽂:⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的⿉!多年⾟勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐⼟有幸福。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《诗经·魏风·硕鼠》第一章注疏
硕鼠,刺重敛也。

国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

硕,音石;敛
吕验反。

下同〔疏〕硕鼠三章,章八句至大鼠。

○正义曰:蚕食者,蚕之食桑,渐渐以食,使桑尽也。

犹若君重敛,渐渐以税,使民困也。

言贪而畏人,若大鼠然。

解本以硕鼠为喻之意,取其贪且畏人,故序因倒述其事。

经三章,皆上二句言重敛,次二句言不修其政。

由君重敛
不修其政,故下四句言将弃君而去也○硕鼠硕鼠,无食我
黍,三岁贯女,莫我肯顾。

贯,事也。

笺云:硕,大
也。

大鼠大鼠者,斥其君也。

女无复食我黍,疾其税敛之多也。

我事女三岁矣,曾无教令恩德来顾眷我,又疾其不修政也。

古者三年大比,民或于是徒○贯,古乱反;徐音官。

复,扶又反。

税,
始锐反。

比,毗志反○逝将去女,适彼乐土。

笺云:逝,往也;往矣将去女,与之诀别之辞。

乐土,有德之国〇乐,音洛。

注:下同。

土如字,他古反;沈徒古反。

诀,古穴反○乐土乐土,爰得我所。

笺云:
爰,曰也〔疏〕硕鼠至得我所〇正义曰:国人疾其君重敛
畏人,比之硕鼠。

言“硕鼠硕鼠,无食我黍。

”犹言国君国君,无重敛我财。

君非直重敛于我,又不修其政。

我三载以来事汝矣,曾无于我之处肯以教令恩德眷顾我也。

君既如是,与之诀别,言往矣,将去汝之彼乐土——有德之国。

我所以之彼乐土者,以此乐土若往,则曰‘得我所宜’故也。

言‘往将去汝’者,谓我往之他国,将去汝国也。

〇传:贯,事。

〇正义曰:《释诂》文(《释诂》是《尔雅》第一卷)〇笺“硕,大”至“是徙”。

〇正义曰:硕,大。

《释诂》文。

《释兽》(《释兽》是《尔雅》第十八卷)于鼠属有鼫鼠,孙炎曰:“五技鼠”;郭璞曰:“大
鼠,头似兎,尾有毛,青黄色,好在田中食粟豆。

关西呼鼩音瞿鼠。

舍人、樊光同引此诗,以硕鼠为彼五技之鼠也。

许慎云:‘硕鼠五技:能飞
不能上屋,能游不能渡谷,能缘不能穷木,能走不能先人,能穴不能覆身。

此之胃五技。

’陆机疏云:‘今河东有大鼠,能人立,交前两脚于颈
上跳舞。

善鸣,食人禾苗。

人逐则走入树空中,亦有五技。

或谓之雀鼠,其形大,故序云‘大鼠也’。

魏国,今河北县是也。

言其方物,宜谓
此鼠非鼫鼠也。

按:此经作“硕鼠”,训之为大,不作鼫鼠之字,其义或如陆言也。

序云:“贪而畏人,若大鼠然”,故知大鼠为斥君,亦是兴喻
之义也。

笺又以此民居魏,盖应久矣。

正言三岁贯汝者,以古者三岁大比,民或于是迁徙。

故以三岁言之。

《地官》:小司徒及卿大夫职皆……。

相关文档
最新文档