双关在英语中的运用(精)

合集下载

话说英语的双关

话说英语的双关

话说英语的双关话说英语的双关(ENGLISH PUN)双关语(pun)英语中一种常见的修辞手法。

该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。

其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。

eg 1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。

weak和week是同音异义词。

因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。

earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。

2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。

eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。

sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。

该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。

eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。

广告英语中的双关修辞运用

广告英语中的双关修辞运用

教 育 研 究
Vo . 9 1 1 No. 2 2 8, 01
( l dB n ) Lo a k y
译文: 并非所有 的汽车 生来 就是平 等 的。这是 日本 三菱 汽车广告用语 , 源于美 国独立 宣言 中的“ lm naec a de Al e r r t . e e u 1( qa.人 生来 就是平 等的) 。这则 广告就 是将 名句 改头换 面 , ” 以人们已有的知识 为源 泉 , 用词 上做一 个小 小 的而又关 键 在 的变异 , 就形 成了引人注意的突出作用。
0 引 言
段, 既引人人胜 ,又能 丰富 内涵 ,其运 用能 够增 加广告 的注 意价值及记忆价值 。成 功 的广 告英语 双关语 简洁精 炼 ,渲染 力强, 令人印象深刻 ,回味无穷 。
2 广 告 英 语 中 双 关 的 分 类
2 1 语 音 双 关 .
现代社会 , 告 日渐 成 为生 活 中不 可缺 少 的组 成 部分 , 广 我们 中的每个人都或 多或 少地受 到它 的影 响 。广告 不仅是 传
播 文化 的主要 媒介 ,而且 是一 种经济 活动 。广 告 的 目的是 引 导消费 者进 入丰 富多彩的商品世界 , 激发他们 的兴趣 , 促使他 们在接触 到广告之后 就产生强烈 的购买 欲 。如果 广告 词 比较 独特 , 给人 留下很 深的 印象 , 宣传 的效果 自然非 同凡 响。广告 英语是 专门用途英语 的一种 , 具有准 确 、 畅 、 舒 优雅 的特点 , 这
Ke y wor : d e t i gih; p n n o o h n ds a v ri ng En ls s u o h m p o e; p n o mo rp p n o a o y u n ho ga h; u n p rd

探析英语修辞格双关在英语中的运用

探析英语修辞格双关在英语中的运用

摘要:双关作为一种匠心独具的修辞手段,言简意赅、意味深远,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥、旁敲侧击,收到由此及彼的效果。

英语修辞格双关pun,也被称为Paronomasia。

它不仅仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式:在特定的语言环境中,借助语音或语义的联系,使一个词、词组或句子同时关涉两种表面与暗含的事物,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,使语言精练、生动活泼、幽默含蓄或嘲弄讥讽,以取得一种诙谐有趣的效果,给人以妙不可言的感觉。

在英语学习过程中,我们随处都能碰到这种现象,尤其是在广告英语中。

例1:Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared.“Both,sir!”cried the Swede proudly.“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。

例2:OIC这是美国一家商标为“OIC”的眼镜公司推出的广告,谐音为Oh,I see. 既利用听觉语言表现出眼镜给视力欠佳的顾客带来的欣喜之情,又利用视觉语言表现出眼镜的形状——OIC三个大写字母的形状和眼睛酷似,简约俏皮的语言无疑会给消费者留下深刻的印象。

例3:Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.钱长在树上不行, 但在我们这“行”就行!这是英国劳埃得银行(Lloyd Bank)户外路牌广告。

其中branch一词有双重含义:一为字面含义, 承接上句中的trees, 指“树枝”;而更深一层的含义则为“分行”、“支行”, 即该银行的各个分支机构。

事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行。

因此,该广告的言外之意是:把钱存到劳埃德银行吧,在那里钱会不断增值。

英语语义双关的例子

英语语义双关的例子

英语语义双关的例子篇一:有趣的英语双关语punspuns例句:1.onsundaytheyprayforyouandonmondaypreyonyou.星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。

2.sevendayswithoutwatermakesoneweak(week).七天不喝水,虚的拉不动腿。

homonyms['h?m?nims]:whyisanemptypursealwaysthesame? becausethereisneveranychangeinit.钱包为什么老是瘪的?因为它里面从来就没有零钱。

polysemy[,p?li'si:mi,p?'lis?mi,'p?lisi:mi] weeatwhatwecanandwhatwecan’twecan.我们能吃的就吃,不能吃的就做成罐头。

Asteismus岐解双关(asteismus)即后者在回答前者的话时有意(无意)地曲解原意,造成不同理解,进而形成岐解双关。

1.Aprofessortappedonhisdeskandshouted:“gentlemen,order!”Theentireclassyelled“beer!”一位教授敲着桌子喊道:“先生们,安静!”全班同学异口同声地喊“啤酒”。

双关语的语义范围双关语为世界各国人民所喜爱和使用。

在汉语中,双关语的例证比比皆是。

双关语既可用于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可以用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

(一)广告giveyourhairatouchofspring.给你的头发洒满春色,让你的头发富有弹性。

(二)笑话what’sthedifferencebetweenasoldierandayounggirl? onepowderstheface,theotherfacesthepowder.一个士兵和一个年轻姑娘的区别是什么?一个往脸上抹粉,一个面对火药。

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等【摘要】本文讨论了双关语在英汉广告中的运用,并提供了一些功能对等的例子。

特别是,本文强调了双关语可以用来增强读者及消费者的视觉感官,从而使广告信息更具传播效果。

【关键词】英汉广告,双关语,功能对等,视觉感官【正文】双关语是一种语言表达方式,通过字面意思外的语义,能够以地道却又丰富有趣的方式表达一种信息。

现代的英汉广告中,经常利用双关语来传达更加深入的信息,从而获得良好的推广效果。

譬如广告可以使用“有口福”或“再笑一笑”等双关语,体现出产品的滋味。

在双关语中,功能对等一词比较常用,这里指的是把一种语言的双关表达,在另一种语言中实现出同样的效果。

例如英语中的“hanging on a thread”,即“悬着一条线”,在汉语中可以功能对等地表达为“一丝不挂”,两者都具有让人提醒时间紧迫的意思。

这样,只要消费者看到这种双关语,就能够更加清晰地理解广告的思想,从而更好地传达品牌或产品的形象。

另外,双关语还可以增强读者及消费者的视觉感官,使他们更好地把握广告的内容,从而提升广告的叙事效果。

比如,一条以幸福恋人为主题的广告,可以使用双关语“满心欢喜”表达情调,从而让消费者联想到爱情的甜蜜。

因此,双关语的运用能够提升广告的表现力,使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。

总之,双关语在英汉广告中具有很重要的作用,特别是运用功能对等技巧来提高叙事效果,从而使广告更具传播效果。

翻译:本文讨论了双关语在英汉广告中的使用,并提出了一些功能对等的例子。

特别是,强调双关语能增强读者及消费者的视觉感官,从而让广告信息更具传播效果。

双关语可以使用“有口福”或“再笑一笑”等词语表达产品的滋味,而功能对等的技巧则能够使得英汉双关语在另一种语言中实现同样的效果。

此外,双关语还能增强消费者的视觉感官,从而让广告更具叙事效果。

因此,双关语在英汉广告中具有重要意义,可以使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。

小议双关语在英语中的运用

小议双关语在英语中的运用

AcademicEditionMarch2006Vol.3No.1CollegeEnglish《新视野英语读写教程》﹙外研社出版﹚第二册UnitFour的SectionB是一个非常幽默的故事。

但如果读者不了解题目及内容里面所使用的修辞,那么就很难体会里面的幽默。

其题目《AheadoftheGame》(“绝顶”妙计)使用了双关语(pun)。

Inthestory,“myfriend”hasbeenstrugglingtobuildasuccessfulrelationshipwithsomenicelady,butsinceheislosinghair,itseemsevenmoredifficult.However,withthehelpofthewriter,heregainshisself-confidenceandfinallysucceeds,inotherwords,hewinsthegame.Therefore,wecanreadthistitleintwoways:(1)Aheadofthegame,showingthatthisstoryisrelatedtoone’s(bare)head;(2)Aheadofthegame,meaning“beingthewinnerinthegame”.Thewritertriestobehumorousbyusingthistitle.双关(pun),不仅仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式。

它巧妙地利用同音异义或同形异义现象使一个词语或句子具有两种不同的含意,不直接表露,显得含蓄委婉,而又十分幽默新奇。

正如JoelSherzersays:“Apunisaformofspeechplayinwhichawordorphraseunexpectedlyandsimultane-ouslycombinestwounrelatedmeanings.”英语双关的形式很多,主要有谐音双关、语义双关、语意歧解双关和延伸双关等。

英语语义双关的例子

英语语义双关的例子

三一文库()〔英语语义双关的例子〕*篇一:有趣的英语双关语PunsPuns例句:1.OnSundaytheyprayforyouandonMondaypreyonyou. 星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。

2.Sevendayswithoutwatermakesoneweak(week).七天不喝水,虚的拉不动腿。

Homonyms[h?m?nims]:Whyisanemptypursealwaysthesame? Becausethereisneveranychangeinit.钱包为什么老是瘪的?因为它里面从来就没有零钱。

Polysemy[,p?lisi:mi,p?lis?mi,p?lisi:mi] Weeatwhatwecanandwhatwecan’twecan.我们能吃的就吃,不能吃的就做成罐头。

Asteismus岐解双关(asteismus)即后者在回答前者的话时有意(无意)地曲解原意,造成不同理解,进而形成岐解双关。

1.Aprofessortappedonhisdeskandshouted:“Gentlemen,order!”Theentireclassyelled“Beer!”一位教授敲着桌子喊道:“先生们,安静!”全班同学异口同声地喊“啤酒”。

双关语的语义范围双关语为世界各国人民所喜爱和使用。

在汉语中,双关语的例证比比皆是。

双关语既可用于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可以用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

(一)广告GiveyourhairatouchofSpring.给你的头发洒满春色,让你的头发富有弹性。

(二)笑话What’sthedifferencebetweenasoldierandayounggirl?Onepowderstheface,theotherfacesthepowder.一个士兵和一个年轻姑娘的区别是什么?一个往脸上抹粉,一个面对火药。

(三)谜语1.Whatisblackandwhiteandredallover.这则谜语的谜底是newspaper.black和white是表示颜色,而谜语中的red(read)则是read的过去分词,与红颜色(red)发音相同。

英语广告中双关语的运用技巧谐音双关

英语广告中双关语的运用技巧谐音双关

“谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的” 1 。

广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

(1) More sun and air for your son and heir. 2译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。

在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙地运用了sun-son, air-heir这两对谐音字,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。

(2)Trust us. Over 5000 ears of experience. 3译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

这是一则助听器推销广告。

从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。

许多广告都在商品品牌的名称上做文章。

品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 4译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。

这里生产商利用其商标WEAR-EVER一词多义的特点,大力推销其产品:一方面WEAR-EVER为其品牌名称,另一方面该词又另有含义:既为wear forever(体现产品结实耐用),又为wherever(说明到处受人欢迎)。

该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

1.2. 语义双关“语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关” 5 。

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译双关语是一种常见的修辞手法,用于创造幽默或引起读者的思考。

在广告中,双关语常常被用来吸引消费者的注意力,增加产品的印象力。

下面是一些常见的双关语及其翻译。

1. "Say it with flowers" - 以花传情这个双关语的广告口号暗示了送花作为表达情感的方式。

同时,它也可以理解为通过口语表达感受,或者使用某种花的名字来表达情感。

翻译时可以根据广告的背景和产品进行调整,例如“用花来表达你的心意”。

2. "You're worth it" - 你值得拥有这个双关语广告语在化妆品行业非常常见。

它既可以理解为是指消费者值得拥有高品质的产品来照顾自己,也可以理解为消费者本身是有价值的。

翻译时可以根据广告的目标受众和宣传点进行调整,例如“你应该享受这个”。

3. "Breakfast of champions" - 冠军的早餐这个双关语广告语用于推广某个早餐食品。

它既可以理解为是指该食品是冠军们的早餐选择,也可以理解为该食品会让人成为冠军。

翻译时可以根据文化背景调整,例如“冠军的选择”。

4. "When it rains, it pours" - 这下倒霉了这个双关语广告语常用于推广食品或调味品。

它既可以理解为指在下雨的时候,食物难以保持干燥,也可以理解为该食品会给食物增加更多的味道。

翻译时可以根据背景和产品的特点进行调整,例如“一场雨,一番好滋味”。

5. "Life's a journey, enjoy the ride" - 人生是一场旅程,享受骑行吧这个双关语广告语常用于推广交通工具或旅游产品。

它既可以理解为是指人生是一段旅程,要享受其中的乐趣,也可以理解为指通过骑行来享受生活的方式。

翻译时可以根据广告的背景和产品进行调整,例如“人生如旅,快乐骑行”。

总体而言,双关语在英语广告中被广泛使用,因为它能够吸引消费者的注意力,增加广告的趣味性和记忆力。

英语语法双关的例子

英语语法双关的例子

[标签:标题]篇一:有趣的英语双关语PunsPuns例句:1.On Sunday they pray for you and on Monday prey on you.星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。

2.Seven days without water makes one weak (week).七天不喝水,虚的拉不动腿。

Homonyms ['h?m?nims] :Why is an empty purse always the same?Because there is never any change in it.钱包为什么老是瘪的?因为它里面从来就没有零钱。

Polysemy [,p?li'si:mi, p?'lis?mi, 'p?lisi:mi]We eat what we can and what we can’t we can.我们能吃的就吃,不能吃的就做成罐头。

Asteismus岐解双关(asteismus) 即后者在回答前者的话时有意(无意)地曲解原意,造成不同理解,进而形成岐解双关。

1.A professor tapped on his desk and shouted: “Gentlemen ,order!”The entire class yelled “Beer!”一位教授敲着桌子喊道:“先生们,安静!”全班同学异口同声地喊“啤酒”。

双关语的语义范围双关语为世界各国人民所喜爱和使用。

在汉语中,双关语的例证比比皆是。

双关语既可用于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可以用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

(一)广告Give your hair a touch of Spring.给你的头发洒满春色,让你的头发富有弹性。

(二)笑话What’s the difference between a soldier and a young girl?One powders the face ,the other faces the powder.一个士兵和一个年轻姑娘的区别是什么?一个往脸上抹粉,一个面对火药。

英语广告中双关语的运用

英语广告中双关语的运用

英语广告中双关语的运用•相关推荐英语广告中双关语的运用摘要:广告英语具有独特的语言风格和特点。

双关语是广告英语中常见的一种修辞手段。

本文从谐音双关、语义双关、语法双关、习语双关和混合双关等方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。

关键词:广告英语双关语运用广告语言作为一种特殊的文体,不仅要充分传达产品信息,树立产品形象,还要契合消费者的心理需要和审美情趣,引起广大消费者对产品的浓厚兴趣,激发其强烈的购买欲望,直至最终产生购买行为。

如何恰当地运用和理解英语广告的语言,达到广而告之的目的,是摆在广大广告创作者及众多消费者面前的一个现实问题。

因此,广告设计者大量使用各种不同的修辞手段,达到新颖别致、生动形象和引人注目的效果。

双关作为一种常见的修辞手段,备受广告创作者的青睐。

所谓双关,就是用一个词或一句话表达两层不同的含义,使语言生动、活泼、有趣;或者借题发挥、旁敲侧击,言此意彼,富有幽默感,达到令人回味的效果,使得产品的推广及销售达到事半功倍的效果。

1.广告英语中双关语的分类1.1谐音双关。

谐音双关是在广告语中运用拼写、语义不同但读音相同或相近的词表达主题所要表达的意思。

由于所涉及的两个事物在语音上相似,消费者在听到或看到A词时通过近似联想,把与之在语音上类似的B 词联系在一起,达到双关效果。

广告策划者巧妙地利用这种双关,创造出新颖别致、内涵丰富、俏皮滑稽的广告语,令人赏心悦目、过目难忘。

例如:More sun and air for your son and heir.这是一则海滨浴场的广告。

吸引度假者来海滨浴场是广告的目的,策划者巧妙运用了同音异义词sun(太阳)和son(儿子),air(空气)和heir(继承人),朗朗上口,极易使父母产生共鸣,携全家赴海滨度假。

又如:Catch the Raincheetah and cheat the rain.这是加拿大的一则雨衣广告。

Raincheetah是雨衣的牌子,它与raincheater同音。

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译
一、双关语是什么
双关语(Double entendre)是指在一个句子中,意思同时可以读出
两种意思,其中一种意思常常带有有趣的影射和幽默的意味。

双关语的最
大特点就是在一句话中包含两种意思,其中有一种意思是直接表达的,而
另一种意思是潜台词,它们之间并不存在联系,但是从字面上理解后,就
可以发现双关语的存在。

二、双关语在英语广告中的运用
1、具有幽默性
双关语在英语宣传广告中常常带有一定的幽默性,它可以激发观众的
共鸣,同时也可以让观众记住品牌,而且让观众的情绪也跟着提升。

比如,可口可乐宣传口号“Open happiness”,直译:“打开快乐”,双关语的
寓意就在于:通过喝可乐来获得幸福快乐。

2、引起兴趣
双关语以其新颖别致,抑扬顿挫的编排,含蓄深刻,具有极强的触发
性和诱因,可谓无人不识。

双关语的运用,能很好地吸引观众的眼球,让
他们对这款产品有兴趣,因此很多大型品牌在宣传时也常常会用到双关语
的技巧来激发大家的共鸣,比如说,微软的宣传语“Where do y ou want
to go today?”,直译:“今天你想去哪里?”这里强调不仅仅是今天,
而是用几个词来激发你的兴趣,以及可以到达的地方可以有多特别,即使
有极大的空间来探索,可以让观众有更多的想象空间。

简析双关语在英语写作中的应用

简析双关语在英语写作中的应用

简析双关语在英语写作中的应用作者:王瑞生来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2014年第2期王瑞生(赤峰学院外国语学院,内蒙古赤峰 024000)摘要:作为一种文学修辞手段,英语中的双关语可分为谐音双关、语义双关和句法双关。

在英语写作中,双关语能增加语言的幽默感和感染力,提升语言的趣味性,增强语言的讽刺效果,进而激发读者的阅读兴趣,提升作品的文学水准。

关键词:双关语;英语写作;应用中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1673-2596(2014)02-0195-02英语双关语pun,又叫paronomasia或“play on words”,是“指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式”[1]。

《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)给pun下的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.(用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默效果。

)[2]。

双关语特点是有意识地将同音异义词或一词多义的现象运用到句子中,同时利用这些词或句子间相互的逻辑关系,来表达两层不同的含义,从而使语言变得诙谐幽默、生动有趣,令读者感到意趣盎然。

一、双关语的分类(一)谐音双关谐音双关(Homophonic pun)就是利用拼写相似、发音相同或相近的词构成的双关。

英语语法 双关语短语可以在句子中起什么作用

英语语法 双关语短语可以在句子中起什么作用

英语语法双关语短语可以在句子中起什么作用双关语短语(Pun)在英语中起到多种作用,它不仅可以增添幽默和趣味性,还可以引起读者或听众的注意,产生语言上的巧妙效果。

以下是双关语短语在句子中的几种常见作用:1. 幽默与娱乐:双关语短语经常被用于笑话、幽默故事、讽刺和娱乐目的。

它们可以在句子中制造出意想不到的转折或双关意义,使人们感到好笑或惊讶。

通过巧妙的双关语短语,人们可以创造出一种轻松的氛围和愉快的交流。

例句:Why did the bicycle fall over? Because it was two-tired!(为什么自行车倒下了?因为它太累了!)2. 强调与记忆:双关语短语通常具有独特的语言形式和音韵,这使得它们容易被记住并且在交流中产生强烈的印象。

它们可以在演讲、广告宣传、标题等场合中被用于吸引读者或听众的注意力,增加信息的吸引力和记忆度。

例句:Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.(时间如箭,水果则像香蕉一样飞起来。

)3. 文学与修辞手法:双关语短语在文学作品中常被用作修辞手法,使文本更具表现力和富有想象力。

它们可以用于诗歌、小说、戏剧等文学形式,通过多意性和音韵的变化,增强作品的意境和感染力。

例句:To be, or not to be, that is the pun.(生存还是毁灭,那是一个双关语。

)4. 创意与思维启发:双关语短语可以激发人们的创造力和思维方式,帮助我们以不同的角度看待问题。

通过双关语的巧妙运用,人们可以培养灵活的思维方式,发展创造性思维和解决问题的能力。

例句:I used to be a baker, but I couldn't make enough dough.(我曾经是一个面包师傅,但我赚不到足够的钱。

)总结起来,双关语短语在英语中起到了增添幽默与趣味性、引起注意、强调记忆、文学修辞手法、创意与思维启发等多种作用。

英语幽默中双关的应用——以《老友记》为例

英语幽默中双关的应用——以《老友记》为例

- 225 -校园英语 / 语言文化英语幽默中双关的应用——以《老友记》为例海南师范大学外国语学院13级英语3班/李鸿韬【摘要】在现代英语中,双关(pun)是利用词的谐音、词的多义或歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义, 营造出一种幽默诙谐或者嘲弄讥讽的修辞效果。

本文以美剧 《老友记》(Friends)中的对话为例对其中运用的双关进行分析,以便使我们能更好地理解英语幽默。

【关键词】双关 老友记 英语幽默幽默(摘自1989版《辞海》)指发现生活中喜剧性因素和在艺术中创造,表现喜剧性因素的能力。

幽默又指一种艺术手法,以轻松,戏谑但以含有深意的笑为其主要审美特征,表现为意识对审美对象所采取的内庄外谐的态度。

《老友记》是美国本土的情景喜剧,其频繁的喜剧冲突和幽默的人物对白深受我国年轻观众喜爱,也在世界范围内赢得广泛的赞誉,可以这样说,正是幽默在此剧中的巧妙使用才使得其如此成功。

美式电视剧对白中产生幽默的修辞手段有很多,双关便是其中之一。

下面我们将举例分析《老友记》中的双关幽默。

一、一词多义双关一词多义双关又称为同词异义双关,是指利用词语或句子的多义性,在特定环境下构成一种幽默的语境。

在《老友记》中有一个场景:钱德勒在公寓里看电视,看到了他最喜爱的演员雅丝敏•布莉丝,于是他转向一旁的宠物鸡对它说道:“ I know. See, yes. That's Yasmine Bleeth, she's a completely different kind of chick. I love you both. But in very different ways.”其中的“chick ”在英语中既可表示小鸡,也可表示年轻女孩。

钱德勒利用词语的双重含义,产生了含蓄的幽默效果。

二、谐音双关谐音双关又称为同音异义双关,利用同音词或者发音相近的词所代表的不同意思达到幽默的效果。

《老友记》中钱德是一家公司的主管,心慕下属妮娜,借口催她上交周五数字报告,把她叫进办公室,之后有这么一段谈话:Nina: You wanted to see me?Chandler: Yes. I was reviewing your data. You ’ve been postdating your Friday numbers.Nina: Which is bad. Because?Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.Nina: Excuse me, WENUS?Chandler: WENUS ——Weekly Estimated Net Usage Statistics.Nina: Oh, right, Gotcha. It won ’t happen again. I wouldn ’t do anything to hurt your WENUS.钱德说妮娜迟交周五数字报告,这样使他的周评估净值使用产生问题。

双关在英语广告中的妙用及翻译

双关在英语广告中的妙用及翻译

科技信息2008年第31期SCIENCE&TECHNOLOGY INFORMATION双关,是让一个或几个词语同时涉及到事物两个方面的修辞格,主要是利用词语的多义性和同音同义的特点,使用一种语言文字形式表达出一明一暗的双重意义。

在广告语中匠心独具的运用双关辞格,使之形在此而已在彼,既引人注意又引人联想,达到生动幽默的效果。

在汉语广告中大家常见的双关广告非常盛行,最有名的“做女人“挺”好”,总是会让人会心一笑。

而英语中这样的情况就更多了,主要分为以下几大类。

1.语音双关双关是由发音相同或相近的词构成的。

使用双关的目的是使得广告具有别具一格的语言风格,某些词语或句子在特定的环境下具有两层含义一明一暗既可引人注目又使广告具有极强的感染力,从而给广告受众留下深刻的印象达到推销产品的终极目标。

“More sun and air for your son and your heir”这是一海滨浴场的宣传广告。

译文是“我们这里有充足的阳光,清新的空气,对您的儿子—————事业和财产的继承人—————大有裨益”,其目的是要把广大度假者全家老少都吸引到海滨浴场来。

制作者巧妙运用了同音异义词。

即sun和son,air和heir这两对谐音词。

说起来琅琅上口,和谐悦耳,极易打动父母的心。

“From Sharp minds,come Sharp products”中的两个sharp“充分体现出夏普这一国际知名品牌在广告创意上的良苦用心,相信只要看过这则广告的人都会对它和它宣传的产品印象深刻,过目难忘的。

最近的韩国手机LG的广告语翻译成中文更是一个非常成功的双赢双关广告。

广告语是:“Let’s shine”.而翻译成中文直接谐音双关:“来次闪耀吧”。

这个意境让很多人回味不已。

2.词汇双关词汇双关指的是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,在字面上它是一个词语,而实际上却同时兼顾着两种不同的意义,言在此而意在彼。

双关的语义生成及其在英语幽默中的应用

双关的语义生成及其在英语幽默中的应用

双关的语义生成及其在英语幽默中的应用
双关的语义生成及其在英语幽默中的应用
双关语在英语幽默中的应用
双关语是指一句话及其意思,指的是句子表达的两个意思,比如“不要问,要看”有两个意思“不要问我”和“要看我”,他们都可以同时满足说话者的需求,用双关语可以帮助说话者表达清楚自己想要表达的内容,说话者可以在不同的场景中同时使用双关语引起人们的注意力,并有助于说话者传达一个意思,并与其它听众产生互动。

双关语在英语幽默中得到了普遍应用,即使是最普通的对话、笑话中也使用双
关语。

其主要特征是可以在言外之意,同时起到集思想、传情的功能,甚至可以表现出一种三维的生活态度。

例如:“我只是路过~”这句双关语间接表达了“不想
跟你在一起”,但听起来似乎友好,这就很好地符合了幽默传达和聊天当中的习惯用语。

另外,许多喜剧比如美剧《老友记》,电影《打》等,也都会大量使用双关语,使得整部喜剧的智慧和诙谐大大增加,深受观众喜爱。

因此,用双关语可以增加英语幽默的智慧,让人们了解幽默的深刻意义,并从中收获快乐。

总的来说,双关语具有双重性,这是人类认识与表达的独特表现。

可以给我们
带来不少智慧、见解和感受。

双关语在英语中的幽默表现有着许多重要意义,可以在英语幽默中得到广泛应用,从而使其更更有趣、智慧。

双关在英语中的运用

双关在英语中的运用

双关在英语中的运用
周建华
【期刊名称】《中国校外教育:上旬》
【年(卷),期】2008(0)S1
【摘要】双关作为一种匠心独具的修辞手段,言简意赅、意味深远,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥、旁敲侧击,收到由此及彼的效果。

【总页数】1页(P1444-1444)
【作者】周建华
【作者单位】江西宁都师范学校
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.双关在英语中的运用
2.双关在英语广告中的运用
3.英语修辞格双关在笑话中的运用浅析
4.双关在英语谜语中的运用
5."双本教学法"在小学英语对话教学中的运用——以牛津上海版英语2B M2 U3 Animals I like为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

双关在英语中的运用
[摘要]双关作为一种匠心独具的修辞手段,言简意赅、意味深远,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥、旁敲侧击,收到由此及彼的效果。

[关键词]修辞广告英语双关
英语修辞格双关pun,也被称为Paronomasia。

它不仅仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式:在特定的语言环境中,借助语音或语义的联系,使一个词、词组或句子同时关涉两种表面与暗含的事物,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,使语言精练、生动活泼、幽默含蓄或嘲弄讥讽,以取得一种诙谐有趣的效果,给人以妙不可言的感觉。

在英语学习过程中,我们随处都能碰到这种现象,尤其是在广告英语中。

例1:Napoleon was astonished.” Either you are mad, or I am,” he declared.
“Both,sir!”cried the Swede proudly.
“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。

例2:OIC
这是美国一家商标为“OIC”的眼镜公司推出的广告,谐音为Oh,I see. 既利用听觉语言表现出眼镜给视力欠佳的顾客带来的欣喜之情,又利用视觉语言表现出眼镜的形状——OIC三个大写字母的形状和眼睛酷似,简约俏皮的语言无疑会给消费者留下深刻的印象。

例3:Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.
钱长在树上不行, 但在我们这“行”就行!
这是英国劳埃得银行(Lloyd Bank)户外路牌广告。

其中branch一词有双重含义:一为字面含义, 承接上句中的trees, 指“树枝”;而更深一层的含义则为“分行”、“支行”, 即该银行的各个分支机构。

事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行。

因此,该广告的言外之意是:把钱存到劳埃德银行吧,在那里钱会不断增值。

例4:All is well that ends well.
烟蒂好, 烟就好。

这是一条香烟广告,借用了All is well that ends well(结局好, 全都
好。

)这一条谚语。

在此,ends具有双重含义:结束和香烟蒂。

套用原来的谚语翻译模式,译成了“烟蒂好,烟就好”。

例5:Coke refreshes you like no other can.
这则可乐广告巧用can的双重含义,诙谐幽默,充满智慧,给人印象深刻,“没有什么能像可乐那样令您神清气爽”口广告语和商品一样流传久远,令人难忘。

例6:Where there is a way, there is a切Toyota.
这是丰田汽车的广告, 让人联想起一句非常熟悉的成语“Where there is a wil l, there is a way.” 这则广告不仅在语言形式上借用了成语的模式, 还同时部分地引用了成语的内容, 让人从久已熟悉的成语中得出新的判断:丰田汽车品质卓越, 广为人爱。

例7:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.
大使是一个为了本国利益而住在国外的诚实的人。

此句中的第一情境是各国大使都住在国外,第二情境是大使在国外有时无法实话实说。

将这双重情境贯串起来的是既有“居住”之意又有“说谎”之意的lie,它起着铰链的作用。

而想强调大使为了本国的利益有时不能实话实说这一情况,便是触机。

说话者巧妙地运用了lie的一词多义, 成功地表达了自己想说而不便说的那一层意思:大使因工作之故必须住在外国, 为了本国的利益用说谎巧妙地与他国周旋,以平衡外交关系。

例8:Does the early bird get the worm?
我这早起的鸟能捉到虫吗?
这是一句谚语,本意是“早出的鸟儿能捉到虫”或“捷足先登”。

此处,作者的朋友借助这个谚语表达了“我这个早到者能得到这份工作吗?”,这样一来,使得语言风趣了许多,并用幽默挽救了即将失去的工作。

例9:Well, you’d better close it before the rest of your brains fall out!
得了吧,你最好还是把大脑关上,免得剩下的脑子都流出来了。

上文中,拉尔夫曾说“I’ve got an open mind”;幽默爱丽丝巧妙地利用了多义词open,奉劝自己的丈夫别头脑太热,趁打开的脑袋里的脑汁没流光,赶快close(关上)。

例10:Just go for the gold —you’ve already got the pot!
你只拿那金子好了—大肚罐子你已有了!pot是多义词,此处爱丽丝借用
了pot of gold中的pot一词来暗指拉尔夫大腹便便的肚子。

例11:Many asses have spoken, and doubtless some in Hebrew, but they have not been that breed of asses.
许多驴子都曾讲过话,而且无容置疑有些一定用希伯来语讲的,然而它们是另一种驴子。

asses既指驴,又指愚蠢的人。

例12.Do you really think you knew your husband?
推销商用双关修辞手法来回答刘易斯太太的问题:你说过我不会认识(know)死去的那个人。

know可作“认识”解,也可作“了解”解,所以他说:你真的以为你了解(knew)你丈夫吗?
要真正做到正确运用双关,非常困难,所以必须注意以下几点:
第一,双关语不能乱用, 要避免造成语言晦涩难懂, 甚至形成低级趣味, 使用应出于自然,恰如其分。

第二,寓意要简明、深刻, 不能牵强附会、生硬拼凑, 要避免造成歧义。

第三,双关语涉及的两种事物或事物的两个方面并非总是平起平坐的, 它所表述的两层含义一明一暗,而语义重点常常是后者。

总之, 对双关语的使用要做到恰当创造、正确使用。

只有这样才能达到幽默含蓄、迂回曲折的目的, 为我们的谈话和文章增添光彩, 取得单个意思所达不到的艺术效果。

参考文献:
[1]杨立民,徐克容.《大学英语教程》第四册第一、二分册.外语教学与研究出版社,1986,1.
[2]吕慧,肖莉.广告英语的修辞手法及其翻译.英语教学研究(下半月刊),2007,(1).
[3]李慧兰.广告英语的修辞运用.商场现代化(中旬刊),2007,(7).
[4]赵翔.广告英语中的双关赏析.科技英语英语学习,2006,(7).。

相关文档
最新文档