《宋史·王沿传》原文及翻译

合集下载

初中语文课外古诗文《宋史王信传》原文及翻译

初中语文课外古诗文《宋史王信传》原文及翻译

《宋史王信传》原文及翻译宋史原文:王信字诚之,处州丽水人。

既冠,入太学,登绍兴三十年进士第,授建康府学教授。

丁父忧,服除,进所著《负薪论》,孝宗览之,嘉叹不已,授太学博士。

时温州饥疫议遣官振救之父老愿得信任其事守不欲以烦信请益力信闻之欣然为行遍至病者家全活不可胜记差敕令所删定官①,法令有不合人情,自相牴牾,吏得以傅会出入者,信悉厘正之。

尝言:“敌情不可测,和议不可恃,今日要当先为自备之策,以待可乘之机。

”上以为是。

授考功郎官。

蜀人张公迁,初八年免铨,至是改秩②。

吏妄诬之,信钩考其故,吏怖服。

上谓尚书蔡洸曰:“考功得王信,铨曹遂清。

”逻者私相语,指为神明。

授军器少监,仍兼考功郎官。

丁母忧,吏裒金杀牲祷神,愿信服阕无再为考功。

既起,知永州。

入奏事,留为将作少监,复考功郎官。

四方有以疑狱来上者,信反复披览,常至夜分。

升左司员外郎,论士大夫趋向之敝:“居官者逃一时之责,而后之祸患有所不恤;献言者求一时之合,而行之可否有所不计。

愿酌古之道,当时之宜,示好恶于取舍之间,使天下靡然知乡,而无复为目前苟且之徇。

”论豫备三说:收逃亡之卒,选忠顺之官,严训练之职。

又言屯田利。

上皆纳其说。

信遇事刚果,论奏不避权要,由此人多嫉之,信亦力求去,提举崇福宫。

诏求言,信条十事以献。

起知湖州,信未涉州县,据桉剖析,敏如流泉。

山阴境有湖,四环皆田,岁苦涝,信创启斗门,导停潴注之海,筑十一坝,化汇浸为上腴。

民绘象以祠,更其名曰王公湖。

筑渔浦堤,禁民不举子,买学田,立义冢,众职修理。

初,信扶其父丧归自金陵,信草屦徒行,虽疾风甚雨,弗避也,由是得寒湿疾。

及闻孝宗遗诏,悲伤过甚,疾复作,至是浸剧,上章请老,以通议大夫致仕。

所著有《是斋集》行世。

(节选自《宋史•王信传》)【注】①宋代所设的敕令所是编纂整理各种行政命令的机构。

删定官是类似从事校对业务的工作人员,为八品。

②改秩,指改变官吏的职位或品级,多指提升。

译文:王信,字诚之,处州丽水人。

《宋史·王恩传》原文及翻译译文

《宋史·王恩传》原文及翻译译文

《宋史·王恩传》原文及翻译译文《《宋史·王恩传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《宋史·王恩传》原文及翻译译文《宋史·王恩传》原文及翻译宋史原文:王恩字泽之,开封人。

以善射入羽林,神宗阅卫士,挽强中的,且伟其貌,补供备库副使。

为河州巡检,夏羌寇兰州,恩搏战城下,中两矢,拔去复斗,意气弥厉。

迁泾原将。

尝整军出万惠岭,士饥欲食恩倍道兼行众汹汹已而遇敌数万引兵先入壁井灶皆具诸将始服羌扣壁愿见恩单骑径出遥与语一夕羌引去哲宗召见,语左右曰:“先帝时宿卫人,皆杰异如此。

”留为龙、神卫都指挥使,迁马军都虞候。

契丹使来,诏陪射,使者问:“闻泾原有王骑将,得无是乎?”应曰:“然。

”射三发皆中,使以下相视皆叹息。

出为泾原副都总管,并护秦、渭、延、熙四路兵,城西安,筑临羌、天都十余垒。

羌围平夏,诸校欲出战,恩曰:“贼倾国远寇,难以争锋,宜以全制其敝。

彼野无所掠,必携,携而遇伏,必败。

”乃先行万人设伏,羌既退师,果大获。

徽宗立,以卫州防御使徙熙河,改知渭州。

括隐地二万三千顷,分弓箭士耕屯,为三十一部,以省馈饷。

边臣献车战议,帝以访恩,恩曰:“古有之,偏箱、鹿角,今相去益远,人非所习,恐缓急难用。

夫操不习之器,与敌周旋,先自败耳。

”帝善其对。

迁马步军都指挥使、殿前都指挥使、武信军节度使。

尝汰禁卒数十人,枢密请命都承旨覆视,恩言:“朝廷选三帅,付以军政,今去数十冗卒而不足信,即其他无可为者。

”帝立为罢之。

眷顾甚宠,赐居宅,又赐城西地为园囿。

属疾,以检校司徒致仕。

薨,年六十二,赠开府仪同三习。

(节选自《宋史·王恩传》)译文:王恩字泽之,是开封人。

因为善于射箭进入羽林军,神宗栓阅卫士时,见他能挽强弓射中目标,又觉得他容貌壮伟,于是补任他为供备库副使。

担任河州巡检时,夏羌进犯兰州,王恩在兰州城下与羌人搏斗,身中两箭,他拔箭继续作战,斗志更加昂扬。

高中语文课外古诗文《宋史王罕传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《宋史王罕传》原文及翻译

《宋史·王罕传》原文及翻译宋史原文:王罕字师言,以荫知宜兴县。

县多湖田,岁诉水,轻重失其平。

罕躬至田处,列高下为图,明年诉牒至,按图示之,某户可免,某户不可免,众皆服。

西方用兵仍年科箭羽于东南价踊贵富室至豫贮以待鬻罕白郡守倍其直市之而令民输钱旁州闻之,皆愿如常州法。

累迁户部判官。

修太宗别庙,中贵人大虑材,将一新之。

罕白是特岁久丹漆黯暗,但当致饰耳,榱栌皆如故,唯易一楹,省缗钱十万。

出为广东转运使。

侬智高入寇,罕行部在潮,广州守仲简自围中遣书邀罕,罕报曰:“吾家亦受困,非不欲归,顾独归无益,当求所以相济者。

”遂还惠州。

州之恶少年正相率为盗,惠人要罕出城,及郊,遮道求救护者数千计。

罕择父老可语者问以策,曰:“吾属皆有田客,欲给以兵,使相保聚。

”罕曰:“有田客者如是,得矣,无者奈何?”乃呼耆长发里民,补壮丁。

募有方略者,许以官秩、金帛,使为甲首。

久之,无至者。

有妇人诉为仆夺钗珥,捕得之,并执夺攘者十八辈,皆枭首决口置道左,传曰:“此耆长发为壮丁不肯行者也。

”观者始有怖色。

乃简卒三千,顺流而下。

将至广,悉众登岸,营于南门。

智高临观,相去三十步,见已严备,不敢犯。

罕徐开门而入,智高遂解去。

徙知潭州。

为政务适人情,不加威罚。

有狂妇数诉事,出言无章,却之则勃骂,前守每叱逐之。

罕独引至前,委曲徐问,久稍可晓。

乃本为人妻,无子,夫死,妾有子,遂逐妇而据家资,屡诉不得直,因愤恚发狂。

罕为治妾而反其资,妇良愈,郡人传为神明。

监司上治状,敕书褒谕,赐绢三百。

徙知明州,以光禄卿卒,年八十。

兄之子珪少孤,罕教养有恩,后珪贵,每予书,必以盛满为戒云。

(节选自《宋史•王罕传》)译文:王罕字师言,凭借恩荫做宜兴县知县。

宜兴县里有很多在湖边围垦的水田,百姓每年声诉遭受水灾,租赋轻重有失公平。

王罕亲自来到田间,标出田地高下形成地图,第二年声诉文书呈来,按照地图指示,某户可免,某户不可免,众人都信服。

西部用兵,连续多年在东南征收箭羽,价格上涨,富户至于事先贮积来等待出售。

《宋史·王曾传》原文及翻译译文

《宋史·王曾传》原文及翻译译文

《宋史·王曾传》原文及翻译译文《《宋史·王曾传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《宋史·王曾传》原文及翻译译文《宋史·王曾传》原文及翻译宋史原文:王曾,字孝先,青州益都人。

少孤.,从学于里人张震,善为文辞。

咸平中,由乡贡试礼部及廷对皆第一。

杨亿见其赋,叹曰:“王佐器也。

”宰相寇准奇之,特试政事堂,授秘书省著作郎、直史馆、三司户部判官。

帝尝晚坐承明殿,召对久之。

既退,使内侍谕曰:“向思卿甚,故不及朝服见卿,卿勿以我为慢也。

”其见尊礼如此。

出知应天府。

天禧中,民间讹言有妖起若飞帽,夜搏人,自京师以南,人皆恐。

曾令夜开里门,敢倡言者即捕之,卒无妖。

天圣四年夏,大雨。

传言汴口决,水且大至,都人恐,欲东奔。

帝问曾,曾曰:“河决奏未至,第民间妖言尔,不足虑也。

”已而果然。

陕西转运使置醋务,以榷利,且请推其法天下,曾请罢之。

曹利用恶曾班已上,尝怏怏不悦。

及利用坐事,太后大怒,曾为之解。

太后曰:“卿尝言利用强横,今何解也?”曾曰:“利用素恃恩,臣故常以理折之。

今加以大恶,则非臣所知也。

”太后意少释,卒从轻议。

以彰信军节度使复知天雄军。

契丹使者往还,敛车徒而后过,无敢哗者。

人乐其政,为画像而生祠之。

曾进退士人,莫有知者。

范仲淹尝问曾曰:“明扬士类,宰相之任也。

公之盛德,独少此耳。

”曾曰:“夫执政者,恩欲归己,怨使谁归?”仲淹服其言。

曾资质端厚眉目如画在朝廷进止皆有常处平居寡言笑人莫敢干以私。

少与杨亿同在侍从。

亿喜谈谑,凡僚友无不狎侮。

至与曾言,则曰:“余不敢以戏也。

”平生自奉甚俭,有故人子孙京来告别,曾留之具馔,食后,送数轴简纸。

启视之,皆他人书简后裁取者也。

(《宋史•王曾传》)译文:王曾,字孝先,青州益都人。

少年丧父,从师于本地学者张震,善写文章词赋。

宋代咸平年间,以单人身份参加会试和殿试,都考了第一。

大臣杨亿看了他的文赋,慨叹道:“这真是王佐之材啊!”宰相寇准认为他是奇才,特地在政事堂考验他的才华,授予他秘书省著作郎、直史馆、三司户部判官的职务。

宋史王涣传文言文翻译

宋史王涣传文言文翻译

王涣,字子正,其先盖蜀人也。

少孤,母鞠之勤,克自励。

年十五,试明经举,擢进士第。

调寿州司户参军,勤勉从事,课最,擢监察御史。

迁殿中侍御史,历监察御史中丞,以清正闻。

涣性刚毅,不附权贵,敢言直行。

尝劾奏宰相贾昌朝,言其贪鄙,不称其职。

昌朝大怒,欲陷之。

涣从容对曰:“臣所言,忠言也,非诬也。

昌朝虽贵,若贪鄙,何以服天下?”昌朝闻而愧服,遂罢免。

时人咸称涣为“铁御史”。

真宗皇帝闻其名,召见,嘉其直,命为给事中。

涣勤于职事,屡进言,献可替否。

帝深器之,谓曰:“子正,朕知卿忠直,故用卿。

卿宜勉力,以副朕望。

”涣感泣,对曰:“臣当竭忠尽智,以报陛下之恩。

”后迁右谏议大夫,知制诰。

涣在朝,务崇节俭,革除奢侈之风。

时真宗好游宴,涣屡进言,请帝省其事。

帝不从,涣遂上疏极谏,言:“陛下宜深居简出,以安百姓。

若好游宴,必劳民伤财,非国家之福。

”帝览疏,虽不悦,然深敬涣之忠。

涣又尝上疏言:“今边事未宁,百姓困苦,宜省徭役,以安民生。

”帝览疏,深以为然,遂罢免不急之役,使百姓得以休养生息。

涣之忠,由此益著。

仁宗即位,迁尚书右丞。

涣在职,屡以直言进谏,帝皆采纳。

时宰相吕夷简用事,涣劾其奸,夷简大怒,欲陷之。

涣从容对曰:“臣所言,忠言也,非诬也。

夷简虽相,若奸邪,何以服天下?”夷简闻而愧服,遂罢免。

涣在位,政事修举,百姓安居乐业。

后因病乞归,帝赐金帛,命驰驿护送。

涣谢恩毕,遂归乡里。

居数年,病卒,年六十有四。

帝闻之,辍朝三日,赐谥曰“忠肃”。

涣生平刚毅,忠诚正直,为国家竭忠尽智,可谓一代名臣。

其所为政,皆以民为本,以国为重,故得民心,享誉后世。

呜呼!涣之贤,后世宜以之效法也。

《宋史王纶传》文言文翻译

《宋史王纶传》文言文翻译

《宋史王纶传》文言文翻译《宋史王纶传》文言文翻译宋史王纶传王纶,字德言,建康人。

幼颖悟,十岁能属文。

历镇江府、婺州、临安府教授,权.国子正。

时初建太学亡旧规凭吏省记吏缘为奸纶厘正之其弊稍革。

迁敕令所删定官、诸王宫大小学教授兼权兵部郎官。

言:“孔门弟子与后世诸儒有功斯文者,皆得从祀先圣,今辟庠序,修礼乐,宜以其式颁诸郡县。

”二十四年,以御史中丞魏师逊荐,为监察御史,与秦桧论事,忤其意,师逊遂劾纶,且言:“智识浅昧,不能知纶。

“由此罢去。

逾年,知.兴国军。

桧死,召为起居舍人兼崇政殿说书,寻兼权礼部侍郎。

二十六年,试中书舍人。

高宗躬亲政事,收揽威柄,召诸贤于散地,诏命填委,多纶所草。

纶奏守臣裕民事,乞毋拘五条,从之。

兼侍讲。

上喜读《春秋左氏传》,纶进讲,与上意合。

尝同讲读官荐兴化军郑樵学行,召对命官,且给笔札,录其所著史。

兼直学士院,迁工部侍郎,仍兼直院。

撰《吴玠神道碑》,称上旨,赐宸翰褒宠。

二十九年六月,朝论欲遣大臣为泛使觇.敌,且坚盟好。

纶请行,乃以为称谢使,曹勋副之。

至金,馆礼甚隆。

一日,急召使入,金主御便殿,惟一执政在焉,连发数问,纶条对,金主不能屈。

九月,还朝入见,言:“邻国恭顺和好,皆陛下威德所致。

“宰臣汤思退等皆贺。

然当时金已谋犯江,特以善意绐.纶尔。

纶旧疾作,力丐外,除资政殿大学士知福州,上解所御犀带赐之。

明年,知建康府兼行宫留守。

敌犯江,纶每以守御利害驿闻,上多从之。

三十一年八月,卒。

赠左光禄大夫,谥章敏。

《宋史王纶传》文言文翻译王纶字德言,建康人。

小时候聪明,十岁就能写文章。

绍兴五年进士及第,授爲平江府崑山县主簿,历任镇江府、婺州、临安府教授,权国子正。

当时刚立太学,旧的规章丢失,靠官吏回忆,官吏趁机作弊。

王纶加以改正,弊病稍有革除。

升任敕令所删定官、诸王宫大小学教授兼权兵部郎官。

他説:“孔门弟子与后世有功的儒者们,都可以陪祭先圣,现在建学校,修礼乐,应该把这种格式推广到各州县。

”二十四年,由御史中丞魏师逊推荐,任监察御史,与秦桧商量事情,和他的意见不一,魏师逊便弹劾王纶,并且説:“我智识浅薄,不能认清王纶。

文言文900个原文及翻译大全(2)

文言文900个原文及翻译大全(2)

⽂⾔⽂900个原⽂及翻译⼤全(2)《说苑·介⼦推不受禄》原⽂及翻译《陈平之⽤》原⽂及翻译《⽥婴善剂》原⽂及翻译袁中道《听⾬堂记》原⽂及翻译《宋史·施师点传》原⽂及翻译《宋史·赵⼦潚传》原⽂及翻译《明史·胡濙传》原⽂及翻译《宋史·陈韡传》原⽂及翻译《隋书·元胄传》原⽂及翻译㣿洵《彭州圆觉禅院记》原⽂及翻译《后汉书·刘茂传》原⽂及翻译《宋史·罗点传》原⽂及翻译《宋史·刘述传》原⽂及翻译《宋史·太祖本纪》原⽂及翻译苏轼《万⽯君罗⽂传》原⽂及翻译《北史·源⼦邕传》原⽂及翻译韩愈《送浮屠⽂畅师序》原⽂及翻译《宋史·赵⼦崧传》原⽂及翻译《后汉书·耿恭传》原⽂及翻译《明史·张鹏传》原⽂及翻译《宋史·张阐传》原⽂及翻译《汉书·傅喜传》原⽂及翻译李渔《饭粥》原⽂及翻译《新唐书·侯君集传》原⽂及翻译《晋书·罗含传》原⽂及翻译《资治通鉴·永元⼗四年冬,⼗⽉》原⽂及翻译《新唐书·柳浑列传》原⽂及翻译宋濂《游琅琊⼭记》原⽂及翻译《后汉书·郭太传》原⽂及翻译《三国志·任峻传》原⽂及翻译韩愈《与汝州卢郎中论荐侯喜状》原⽂及翻译《宋书·谢晦传》原⽂及翻译《后汉书·黄琼传》原⽂及翻译《明史·邹元标传》原⽂及翻译《梁书·明⼭宾传》原⽂及翻译《隋书·⾖卢毓传》原⽂及翻译《北史·杨津传》原⽂及翻译《宋史·刘勔传》原⽂及翻译《宋史·包拯传》原⽂及翻译《明史·韩爌传》原⽂及翻译《明史·袁忠彻传》原⽂及翻译《魏书·张蒲传》原⽂及翻译《明史·罗喻义传》原⽂及翻译《宋史·徐处仁传》原⽂及翻译《清史稿·熊赐履传》原⽂及翻译《明史·黄宗载传》原⽂及翻译《清史稿·赵国祚传》原⽂及翻译《明史·程启充传》原⽂及翻译《隋书·循吏·樊叔略传》原⽂及翻译《江⽔⼜东,经黄⽜⼭下》原⽂及翻译《成王封伯禽于鲁》原⽂及翻译《宋史·汪澈传》原⽂及翻译《宋史·张庭坚传》原⽂及翻译《晋书·颐和转》原⽂及翻译《汉书·周勃传》原⽂及翻译《宋史·陈襄传》原⽂及翻译《宋书·刘⼤夏传》原⽂及翻译《后汉书·班彪传》原⽂及翻译《承天皇帝倓,始王建宁》原⽂及翻译《史记·义纵传》原⽂及翻译《宋史·彭乘传》原⽂及翻译《聊斋志异·郭⽣》原⽂及翻译《清史稿·骆秉章传》原⽂及翻译曾国藩《遵义黎君墓志铭》原⽂及翻译《宋史·段思恭传》原⽂及翻译《明史·周新传》原⽂及翻译《北史·李訢传》原⽂及翻译《周书·寇俊传》原⽂及翻译《旧唐书·崔⽇⽤传》原⽂及翻译《宋史·陈康伯传》原⽂及翻译《宋史·张美传》原⽂及翻译《晋书·王彪之传》原⽂及翻译《南村辍耕录·迈⾥古思传》原⽂及翻译《新唐书·吴保安传》原⽂及翻译《晋书·朱序传》原⽂及翻译《宋史·许奕传》原⽂及翻译《明史·沈希仪传》原⽂及翻译《明史·谢迁传》原⽂及翻译《元史·吕思诚传》原⽂及翻译《宋史·卞衮传》原⽂及翻译《后汉书·谯⽞传》原⽂及翻译《旧唐书·萧俛传》原⽂及翻译《明史·张永明传》原⽂及翻译《旧五代史·后唐庄宗纪⼀》原⽂及翻译《明史·张家⽟传》原⽂及翻译《晋书·阳裕传》原⽂及翻译《南齐书·禇炫传》原⽂及翻译《明史·刘荣传》原⽂及翻译《元史·孔思晦传》原⽂及翻译《宋书·垣护之传》原⽂及翻译《宋史·苗授传》原⽂及翻译《宋史·何栗传》原⽂及翻译《汉书·杜钦传》原⽂及翻译《旧唐书·卢从愿传》原⽂及翻译《宋史·程公许传》原⽂及翻译《南史·萧⼦良传》原⽂及翻译《宋史·李兑传》原⽂及翻译《旧唐书·刘武周传》原⽂及翻译《宋史·张觷传》原⽂及翻译苏轼《南⽅多没⼈》原⽂及翻译《贞观⼆年,太宗谓侍⾂⽈》原⽂及翻译《汉书·武五⼦传》原⽂及翻译《明史·林聪传》原⽂及翻译《新唐书·孙伏伽传》原⽂及翻译《宋史·范祖禹传》原⽂及翻译《旧唐书·第五琦传》原⽂及翻译归有光《封中宪⼤夫兴化府知府周公⾏状》原⽂及翻译《宋史·徐经孙传》原⽂及翻译《元史·董⽂⽤传》原⽂及翻译《宋史·孟宗政传》原⽂及翻译《清史稿·刘长佑传》原⽂及翻译《北史·乐运传》原⽂及翻译《宋书·何承天传》原⽂及翻译《新五代史·张敬达传》原⽂及翻译李鸿章《亡妹张夫⼈家传》原⽂及翻译《宋书·刘穆之传》原⽂及翻译《明史·魏源传》原⽂及翻译《新唐书·从谠传》原⽂及翻译《宋史·薛叔似传》原⽂及翻译《明史·吴时来传》原⽂及翻译《旧五代史·王晏球传》原⽂及翻译《宋史·尹继伦传》原⽂及翻译《旧唐书·娄师德传》原⽂及翻译《明史·童元镇传》原⽂及翻译《三房⼗四叔⾮不勤读》原⽂及翻译《后汉书·虞诩传》原⽂及翻译《元史·魏初传》原⽂及翻译《宋史·郭守⽂传》原⽂及翻译《宋史·黄震传》原⽂及翻译《梁书·谢举传》原⽂及翻译《新唐书·虞世南传》原⽂及翻译《明史·张宁传》原⽂及翻译《晋书·张闿传》原⽂及翻译《李彦仙传》原⽂及翻译《中⼤夫陕府左司马李公墓志铭》原⽂及翻译《隋书·窦荣定传》原⽂及翻译《宋史·郭廷谓传》原⽂及翻译《新唐书·王潮传》原⽂及翻译《北史·段⽂振传》原⽂及翻译《说苑·政理》原⽂及翻译《汉书·⾼帝纪》原⽂及翻译孔融《论盛孝章书》原⽂及翻译《宋书·宗悫传》原⽂及翻译《宋书·何执中传》阅读练习及答案《清史稿·李鸿章传》原⽂及翻译《宋史·程颢传》原⽂及翻译《秦观劝学》原⽂及翻译《陋室铭》原⽂及翻译《段太尉逸事状》原⽂及翻译《郎中令赵⾼恃恩专恣》原⽂及翻译《三国志·张温传》原⽂及翻译《宋史·乔执中传》原⽂及翻译朱鹤龄《西郊观桃花记》原⽂及翻译颜之推《名实篇》原⽂及翻译《宋史·范如圭传》原⽂及翻译《宋书·王诞传》原⽂及翻译《明史·徐阶传》原⽂及翻译《宋史·卢之翰传》原⽂及翻译姚鼐《登泰⼭记》原⽂及翻译《宋史·宇⽂昌龄传》原⽂及翻译归有光《先妣事略》原⽂及翻译书《孟德传》后原⽂及翻译《孟德传》原⽂及翻译《后⼗九⽇复上宰相书》原⽂及翻译《明史·陶琰传》原⽂及翻译《史记·张丞相列传》原⽂及翻译《宋史·王拱⾠传》原⽂及翻译《新唐书·严挺之传》原⽂及翻译《后汉书·和熹邓皇后纪》原⽂及翻译《新唐书·孟浩然传》原⽂及翻译《明史·张罗彦传》原⽂及翻译《宋史·陈恕传》原⽂及翻译《⼦产为政》原⽂及翻译《宋史·余良肱传》原⽂及翻译李肖《萧毕顺传》原⽂及翻译《马先⽣钧,字德衡》原⽂及翻译《宋史·党进传》原⽂及翻译《宋史·陈从信传》原⽂及翻译《新唐书·魏谟传》原⽂及翻译《旧唐书·徐⽂远传》原⽂及翻译谢枋得《丞相留忠斋书》原⽂及翻译《明史·张淳传》原⽂及翻译《宋史·王应麟传》原⽂及翻译《宋史·丁谓传》原⽂及翻译《后汉书·周纡传》原⽂及翻译《于是秦王⼤怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕》原⽂及翻译《明史·胡俨传》原⽂及翻译《北齐书·阳斐传》原⽂及翻译《去宥》原⽂及翻译苏辙《上枢密韩太尉书》原⽂及翻译《三国志·魏书·管宁传》原⽂及翻译《三国志·霍峻等传》原⽂及翻译《宋史·陆诜传》原⽂及翻译《明史·廖庄传》原⽂及翻译《三国志·步骘传》原⽂及翻译《宋史·刘甲传》原⽂及翻译《元史·马亨传》原⽂及翻译《晋书·江统传》原⽂及翻译《新唐书·张荐传》原⽂及翻译《新唐书·郑覃传》原⽂及翻译《郑成功传》原⽂及翻译《明史·李时勉传》原⽂及翻译《宋书·沈怀⽂传》原⽂及翻译《汉书·张良传》原⽂及翻译《晋书·陶侃列传》原⽂及翻译元好问《送秦中诸⼈引》原⽂及翻译《汉书·苏武传》原⽂及翻译(⼆)《史记·信陵君离赵救魏》原⽂及翻译《后汉书·钟离意传》原⽂及翻译《宋史·王凯传》原⽂及翻译《宋史·杨⼤异传》原⽂及翻译《旧唐书·屈突通传》原⽂及翻译《三国志·吴范传》原⽂及翻译《明史·张任学传》愿⽂及翻译《王安⽯待客》原⽂及翻译王若虚《门⼭县吏晓堂记》原⽂及翻译刘⼤魁《程易⽥诗序》原⽂及翻译《宋史·许骧传》原⽂及翻译《南史·沈炯传》原⽂及翻译《明史·温纯传》原⽂及翻译《汤义仍先⽣⽂集序》原⽂及翻译《宋史·张逊传》原⽂及翻译《梁史·褚翔传》原⽂及翻译戴名世《蓼庄图记》原⽂及翻译《宋史·林光朝传》原⽂及翻译《新唐书·长孙顺德传》原⽂及翻译《三国志·魏书·张郃传》原⽂及翻译《南唐书·周本传》原⽂及翻译《谏说之难》原⽂及翻译《万⽊图》序原⽂及翻译《旧唐书·冯⽴传》原⽂及翻译《宋史·傅伯成传》原⽂及翻译《宋史·吴奎传》原⽂及翻译顾炎武《拽梯郎君祠记》原⽂及翻译苏轼《司马温公⾏状》原⽂及翻译《北史·薛聪传》原⽂及翻译曾巩《张久中墓志铭》原⽂及翻译《元史·敬俨传》原⽂及翻译《北史·庾信传》原⽂及翻译《隋史·杨善会传》原⽂及翻译《魏书·阳固传》原⽂及翻译《旧唐书·陆贽传》原⽂及翻译《后汉书·黄⾹传》原⽂及翻译《旧唐书·卢简辞传》原⽂及翻译《明史·赵世卿传》原⽂及翻译《宋史·虞允⽂传》原⽂及翻译《明史·张肯堂传》原⽂及翻译汪琬《传是楼记》原⽂及翻译《明史·唐胄传》原⽂及翻译《宋史·卢秉传》原⽂及翻译《隋书·燕荣传》原⽂及翻译《旧唐书·薛嵩传》原⽂及翻译《隋书·万宝常传》原⽂及翻译王世贞《⽵⾥馆记》原⽂及翻译《光武帝纪》原⽂及翻译《北齐书·斛律羡传》原⽂及翻译《明史·安磐传》原⽂及翻译宋濂《阅江楼记》原⽂及翻译《登扫叶楼记》原⽂及翻译《刘备⼊益州》原⽂及翻译《三国志·费祎传》原⽂及翻译《晋书·胡威传》原⽂及翻译《旧唐书·柳公权传》原⽂及翻译《宋史·李及传》原⽂及翻译《后汉书·孟尝传》原⽂及翻译《明史·李充嗣传》原⽂及翻译《游龙鸣⼭记》原⽂及翻译《新五代史·孔谦传》原⽂及翻译布颜图《画树法》原⽂及翻译《明史·郑晓传》原⽂及翻译《宋史·梁克家传》原⽂及翻译叶适《留耕堂记》原⽂及翻译《元史·丘处机传》原⽂及翻译(⼆)《元史·丘处机传》原⽂及翻译资治通鉴之《春,⼆⽉,曹操攻黎阳》原⽂及翻译《宋书·孔觊传》原⽂及翻译《北齐书·卢潜传》原⽂及翻译《晋书·王沈传》原⽂及翻译《后汉书·梁慬传》原⽂及翻译《颜⽒家训·风操篇》原⽂及翻译《汉书·隽不疑传》原⽂及翻译《钱神论》原⽂及翻译《晋书·虞喜传》原⽂及翻译《商於⼦论治国》原⽂及翻译《宋史·郭逵传》原⽂及翻译汪⼠铎《记江乐峰⼤令事》原⽂及翻译《翱⾄零⼝北,有畜鸡⼆⼗⼆者》原⽂及翻译《史记·廉颇蔺相如列传》原⽂及翻译(三)《唐才⼦传·⽅⼲传》原⽂及翻译《周书·郑孝穆传》原⽂及翻译《南史·王规传》原⽂及翻译《美⼈赋》原⽂及翻译《明史·杨荣传》原⽂及翻译《元年,关中饥,⽶⽃直绢⼀匹》原⽂及翻译《晋书·刘弘传》原⽂及翻译《柳宗元》原⽂及翻译曾巩《⼴德湖记》原⽂及翻译《宋书·谢庄传》原⽂及翻译吴敏树《新修吕仙亭记》原⽂及翻译《凡⾳,⽣于⼈⼼者也》原⽂及翻译《宋书·谢弘微传》原⽂及翻译《宋史·蒋重珍传》原⽂及翻译《与致虚妹丈书》原⽂及翻译《周顗奔琅琊王睿》原⽂及翻译《⽵⼭》原⽂及翻译司马相如《⼦虚赋》原⽂及译⽂《初,魏⼈范睢从中⼤夫须贾使于齐》原⽂及翻译吕⼤防《合江亭记》原⽂及翻译陆陇其《崇明⽼⼈记》原⽂及翻译《明史·陈幼学传》原⽂及翻译王鏊《王⽂恪公笔记》原⽂及翻译《陈书·张种传》原⽂及翻译《霍丘知县阳湖左君》原⽂及翻译《楚襄王为太⼦之时》原⽂及翻译《宋史·苏缄传》原⽂及翻译《明史·杨信民传》原⽂及翻译《黄花岗七⼗⼆烈⼠事略序》原⽂及翻译袁枚《江宁两校官传》原⽂及翻译《宋史·席旦传》原⽂及翻译《旧唐书·王维传》原⽂及翻译杨⼠奇《翠筠楼记》原⽂及翻译《敬之识才》原⽂及翻译《⼦昂碎琴》原⽂及翻译《新唐书·马怀素传》原⽂及翻译《三国志·程昱传》原⽂及翻译顾炎武《⽉⾷》阅读练习及答案《宋史·王沿传》原⽂及翻译《明史·⾦国凤传》原⽂及翻译《宋史·邹浩传》原⽂及翻译《明史·廖永安传》原⽂及翻译《晋书·谢安传》原⽂及翻译《汉书·霍去病传》原⽂及翻译《明史·张⽂锦传》原⽂及翻译王慎中《海上平寇记》原⽂及翻译《晋书·安平献王孚》原⽂及翻译《旧唐书·杜亚传》原⽂及翻译《狄武襄公青初以散直为延州指使》原⽂及翻译《新唐书·马燧传》原⽂及翻译《⾼帝求贤诏》原⽂及翻译《三国志·刘放传》原⽂及翻译《宋史·吕蒙正传》原⽂及翻译《晋书·傅咸传》原⽂及翻译《明史·崔铣传》原⽂及翻译《秦废封建》原⽂及翻译王充《论衡·⾃纪篇》原⽂及翻译《列⼦·说符》原⽂及翻译《明史·邹应龙传》原⽂及翻译王引之《汪容甫先⽣⾏状》原⽂及翻译《后汉书·赵憙传》原⽂及翻译《陈书·谢贞传》原⽂及翻译《新唐书·王⽅翼传》原⽂及翻译程晋芳《⽂⽊先⽣传》原⽂及翻译《裴琰之传》原⽂及翻译《辽史·萧韩家奴传》原⽂及翻译《新唐书·⽜徽传》原⽂及翻译《李世民畏魏征》原⽂及翻译杨循吉《况侯抑中官》原⽂及翻译《新轩乐府引》原⽂及翻译《南齐书·垣崇祖传》原⽂及翻译《宋史·喻樗传》原⽂及翻译《周书·颜之仪传》原⽂及翻译王安⽯《⽥公墓志铭》原⽂及翻译《宋史·张景宪传》原⽂及翻译《宋学⼠⽂集·李疑传》原⽂及翻译《郁离⼦》序原⽂及翻译《宋史·种放传》原⽂及翻译《宋史·张邵传》原⽂及翻译《宋史·赵湘传》原⽂及翻译李渔《闲情偶记·卷五》阅读练习及答案欧阳修《养鱼记》原⽂及翻译《齐⼈说靖郭君》原⽂及翻译《万历野获编·陈增之死》原⽂及翻译《明史·崔恭传》原⽂及翻译《宋史·王罕传》原⽂及翻译《宋史·赵晁传》原⽂及翻译宋濓《宣慰曾侯嘉政记》原⽂及翻译《魏书·张济传》原⽂及翻译《宋史·邵伯温传》原⽂及翻译《宋史·王觌传》原⽂及翻译《宋史·种谔传》原⽂及翻译《宋史·袁甫传》原⽂及翻译《韩雄传》原⽂及翻译《元史·王都中传》原⽂及翻译《新唐书·源乾曜传》原⽂及翻译姚鼐《答翁学⼠书》原⽂及翻译童轩《治溷⽣传》原⽂及翻译《宋史·赵禼传》原⽂及翻译《晋书·⽯鉴列传》原⽂及翻译《汉书·张骞传》原⽂及翻译《南史·张⾏信传》原⽂及翻译王⼠祯《登燕⼦矶》原⽂及翻译《宋史·⽂天祥传》原⽂及翻译(⼆)⽂天祥《游⽂⼭观⼤⽔记》原⽂及翻译《宋史·黄洽传》原⽂及翻译欧阳修《与⾼司谏书》原⽂及翻译《资治通鉴·公孙度传》原⽂及翻译《晋书·王导传》原⽂及翻译《赵简⼦传》原⽂及翻译《宋史·刘颖传》原⽂及翻译《元史·梁曾传》原⽂及翻译《明史·李汝华传》原⽂及翻译⽂同《屯⽥郎中⽯君墓志铭》原⽂及翻译《明史·仇钺传》原⽂及翻译苏轼《赵清献公神道碑》原⽂及翻译《元史·姜彧传》原⽂及翻译《新唐书·王沛传》原⽂及翻译《宋史·吕公绰传》原⽂及翻译《北史·达奚长儒传》原⽂及翻译《宋史·司马池传》原⽂及翻译《史记·晁错传》原⽂及翻译《宋史·韩通传》原⽂及翻译《三国志·韦曜传》阅读练习及答案《晋书·王舒传》原⽂及翻译《史记·陈豨传》原⽂及翻译《新唐书·元澹传》原⽂及翻译《元史·谢让传》原⽂及翻译《南齐书·张融传》原⽂及翻译《周书·泉企传》原⽂及翻译《元史·安童传》原⽂及翻译《尉缭⼦·治本》原⽂及翻译《宋史·符彦卿》原⽂及翻译《旧唐书·郑善果传》原⽂及翻译《新唐书·陆⽻传》原⽂及翻译《明史·叶旺传》原⽂及翻译《宋史·丰稷传》原⽂及翻译《宋史·萧注传》原⽂及翻译《旧唐书·刘⿊闼传》原⽂及翻译李渔《⾼低抑扬》原⽂及翻译《明史·胡⼴传》原⽂及翻译《⾦史·张⾏信传》原⽂及翻译《辽史·耶律安抟传》原⽂及翻译《宋史·李⼤性传》原⽂及翻译《宋史·吴芾传》原⽂及翻译《元史·赵世延》原⽂及翻译《宋史·王刚中传》原⽂及翻译《明史·李东阳传》原⽂及翻译《宋史·曾⼏传》原⽂及翻译。

高中语文课外古诗文《宋史王祐传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《宋史王祐传》原文及翻译

《宋史·王祐传》原文及翻译宋史原文:王祐,字景叔,大名莘人。

祐少笃志词学,性倜傥有俊气。

晋天福中,以书见桑维翰,称其藻丽,由是名闻京师。

邺帅杜重威辟为观察支使。

汉初,重威移镇睢阳,反侧不自安,祐尝劝之,使无反汉,不听。

祐坐是贬沁州司户参军,因作书贻乡友以见志,辞气俊迈,人多称之。

仕周,历魏县、南乐二令。

太祖受禅,拜监察御史,由魏县移知光州,迁殿中侍御史。

乾德三年,知制诰。

六年,转户部员外郎。

太祖征太原,已济河。

诸州馈集上党城中,车乘塞路,上闻之,将以稽留罪转运使。

赵普曰:“六师方至,而转运使以获罪闻,敌必谓储峙不充,有以窥我矣,非威远之道也。

俾能治剧者,往莅其州足矣。

”即命祐知潞州。

及至,馈饷无乏,路亦无壅,班师,召还。

会符彦卿镇大名,颇不治,太祖以祐代之,俾察彦卿动静,祐以百口明彦卿无罪,且曰五代之君多因猜忌杀无辜故享国不永愿陛下以为戒彦卿由是获免故世谓祐有阴德。

继以用兵岭表,徙知襄州。

湖湘平,移知潭州。

召还,摄判吏部铨。

时左司员外郎侯陟自扬州还,复判铨,祐判门下省,陟所注拟,祐多驳正。

卢多逊与陟善,陟因诉之,多逊素恶祐不比己,遂出祐为镇国军行军司马。

太平兴国初,移知河中府。

入为左司员外郎,拜中书舍人,充史馆修撰。

未几,知开封府,以病请告。

太宗谓祐文章、清节兼著,特拜兵部侍郎。

月余卒,年六十四。

初,祐掌诰,会卢多逊为学士,阴倾赵普,多逊累讽祐比己,祐不从。

一日,以宇文融排张说事劝释之,多逊滋不悦。

及普再入,多逊果败,与宇文融事颇类,识者服其先见。

(《宋史·王祐传》有删减)译文:王祐,字景叔,大名莘县人。

王祐年少时专心研究词学,性格洒脱有英气。

后晋天福年间,通过书信见到桑维翰,桑维翰称赞他词藻华丽,因此闻名京城。

邺帅杜重威征召他担任观察支使。

后汉初年,杜重威移师镇守睢阳,反复无常内心不安,王祐曾经劝说他,让他不要反叛后汉,杜重威没有听从。

王祐因此被贬为沁州司户参军,于是他写信给同乡朋友来表明自己的志向,文辞气概优异卓越,有很多人称颂他。

《宋史·王罕传》的原文带翻译[合集5篇]

《宋史·王罕传》的原文带翻译[合集5篇]

《宋史·王罕传》的原文带翻译[合集5篇]第一篇:《宋史·王罕传》的原文带翻译原文:王罕字师言,以荫知宜兴县。

县多湖田,岁诉水,轻重失其平。

罕躬至田处,列高下为图,明年诉牒至,按图示之,某户可免,某户不可免,众皆服。

西方用兵仍年科箭羽于东南价踊贵富室至豫贮以待鬻罕白郡守倍其直市之而令民输钱旁州闻之,皆愿如常州法。

累迁户部判官。

修太宗别庙,中贵人大虑材,将一新之。

罕白是特岁久丹漆黯暗,但当致饰耳,榱栌皆如故,唯易一楹,省缗钱十万。

出为广东转运使。

侬智高入寇,罕行部在潮,广州守仲简自围中遣书邀罕,罕报曰:“吾家亦受困,非不欲归,顾独归无益,当求所以相济者。

”遂还惠州。

州之恶少年正相率为盗,惠人要罕出城,及郊,遮道求救护者数千计。

罕择父老可语者问以策,曰:“吾属皆有田客,欲给以兵,使相保聚。

”罕曰:“有田客者如是,得矣,无者奈何?”乃呼耆长发里民,补壮丁。

募有方略者,许以官秩、金帛,使为甲首。

久之,无至者。

有妇人诉为仆夺钗珥,捕得之,并执夺攘者十八辈,皆枭首决口置道左,传曰:“此耆长发为壮丁不肯行者也。

”观者始有怖色。

乃简卒三千,顺流而下。

将至广,悉众登岸,营于南门。

智高临观,相去三十步,见已严备,不敢犯。

罕徐开门而入,智高遂解去。

徙知潭州。

为政务适人情,不加威罚。

有狂妇数诉事,出言无章,却之则勃骂,前守每叱逐之。

罕独引至前,委曲徐问,久稍可晓。

乃本为人妻,无子,夫死,妾有子,遂逐妇而据家资,屡诉不得直,因愤恚发狂。

罕为治妾而反其资,妇良愈,郡人传为神明。

监司上治状,敕书褒谕,赐绢三百。

徙知明州,以光禄卿卒,年八十。

兄之子珪少孤,罕教养有恩,后珪贵,每予书,必以盛满为戒云。

译文:王罕字师言,凭借恩荫做宜兴县知县。

宜兴县里有很多在湖边围垦的水田,百姓每年声诉遭受水灾,租赋轻重有失公平。

王罕亲自来到田间,标出田地高下形成地图,第二年声诉文书呈来,按照地图指示,某户可免,某户不可免,众人都信服。

宋史王阮传文言文翻译

宋史王阮传文言文翻译

王阮,字子复,嘉祐二年生。

少好学,不事科举,以文章自娱。

其文辞雄健,气韵生动,一时称为“文章巨公”。

年二十有五,举进士不第,遂绝意仕进,专事文学。

阮尝游京师,与欧阳修、苏轼等名士交游,深得时贤推许。

【译文】王阮,字子复,生于嘉祐二年。

年少时好学,不参与科举考试,以写文章自娱自乐。

他的文章辞藻雄健,气韵生动,当时被誉为“文章巨公”。

二十五岁时,参加进士考试未能中第,于是断绝了仕途的念头,专心致力于文学。

王阮曾游历京师,与欧阳修、苏轼等著名文人交往,深受当时贤士的推崇。

【原文】阮居京师,馆于欧阳修家,修深器之。

一日,修问阮:“子何不仕?”阮对曰:“吾性好文,不欲为俗吏。

”修曰:“子诚有志于文学,然亦当识时务,何不试一官以自试?”阮谢曰:“吾性不喜官,且文学之事,非一日之功,愿先从事于斯,然后图之。

”修深然之。

【译文】王阮居住在京城,寄住在欧阳修家中,欧阳修非常器重他。

有一天,欧阳修问王阮:“你为何不从事官职?”王阮回答说:“我性好文学,不想成为世俗的官员。

”欧阳修说:“你确实有志于文学,但也应该认清时务,为何不尝试一官半职来证明自己?”王阮推辞说:“我生性不喜欢官场,而且文学之事非一日之功,我希望先致力于文学,然后再考虑其他。

”欧阳修深以为然。

【原文】阮居京师十年,交游日广,文名大噪。

然阮不喜炫耀,常自谦曰:“吾文固不足道,然亦足以自娱。

”一日,苏轼来访,问阮:“子何不登第?”阮答曰:“吾性不喜浮华,且吾文自得其中,何必拘泥于科举?”苏轼叹曰:“子真豪杰也!”【译文】王阮在京城居住了十年,交往的朋友越来越多,文名也随之大噪。

然而王阮不喜欢炫耀,常常自谦地说:“我的文章固然不足以传世,但也足以自娱。

”有一天,苏轼来访,问王阮:“你为何不参加科举考试?”王阮回答说:“我生性不喜欢浮华,而且我的文章已经达到了自己的境界,何必拘泥于科举?”苏轼感叹说:“你真是一位豪杰!”元祐五年,阮病卒,年三十四。

朝廷赠其官,谥曰“文恪”。

宋史王埜文言文翻译

宋史王埜文言文翻译

王埜,字子植,其先自东平迁,世为齐郡人。

少孤,家贫,力学,不事生产。

尝从李觏学,觏称其材,以为能自树立,因荐之朝廷。

元祐中,为秘书省正字,迁秘书省校书郎。

绍圣初,迁秘书省正字,迁秘书省校书郎。

大观中,迁秘书省正字,迁秘书省校书郎。

政和二年,擢监察御史,累迁起居舍人。

宣和元年,迁起居郎,兼侍讲。

金人犯边,埜上疏极论,请帝亲征。

帝不能用,埜固请,帝乃许之。

金人退,埜以功迁龙图阁直学士,充任江东安抚制置使。

秩满,召还,拜礼部侍郎。

埜性刚直,不事权贵,凡所荐举,皆以才德为先。

在朝,论事无隐,敢言人之所不敢言。

及金人犯边,埜尤奋不顾身,屡上疏言事,其言切直,虽当权者亦不能掩其忠。

时朝廷多事,埜日夜忧国,未尝一日安寝。

及金人退,埜请辞,帝固留之,曰:“王埜,朕所赖以安社稷者也,岂可一日离朕而去?”埜感帝恩,遂留。

宣和三年,迁礼部尚书,进兼侍中。

时蔡京当国,京恶埜,欲去之,会朝廷议废立,京因荐执中为相。

执中,京党也,埜力言不可。

京怒,谪埜为秘书少监,出知江宁府。

埜至江宁,颇得民心,有惠政,民怀之。

未几,召还,复为礼部尚书。

崇宁二年,迁吏部尚书,进兼侍中。

时蔡京再相,京复恶埜,欲去之。

埜以老病求去,许之。

乃致仕,归东平。

卒,年七十四。

赠太子太师,谥曰文忠。

翻译:王埜,字子植,他的祖先是自东平迁移而来,世代居住在齐郡。

王埜年幼丧父,家境贫寒,但他勤奋学习,不从事生产。

曾经跟随李觏学习,李觏称赞他的才华,认为他能够自立,于是向朝廷推荐他。

元祐年间,王埜担任秘书省正字,后来升迁为秘书省校书郎。

绍圣初年,他又被迁为秘书省正字,再迁为秘书省校书郎。

大观年间,王埜再次被迁为秘书省正字,后升迁为秘书省校书郎。

政和二年,他被提拔为监察御史,多次升迁后担任起居舍人。

宣和元年,他被迁为起居郎,同时兼任侍讲。

金人侵犯边境时,王埜上疏极力主张皇帝亲自出征。

皇帝起初没有采纳,但王埜坚持请求,皇帝最终同意了。

金人撤退后,王埜因功被迁为龙图阁直学士,担任江东安抚制置使。

《宋史-王随传》阅读答案与翻译

《宋史-王随传》阅读答案与翻译

《宋史-王随传》阅读答案与翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!《宋史-王随传》阅读答案与翻译王随,字子正,河南人。

宋史·王洙传》

宋史·王洙传》

尝言天下田税不均,请用郭谘、孙琳千 步开方法,颁州县以均其税。贵妃张氏 薨,治丧皇仪殿,追册温成皇后。洙钩 摭非礼,阴与内侍石全彬附会时事。
【译文】王洙曾说全国田税不均衡,请 朝廷用郭谘、孙琳提出的千步开方法, 颁布各州县来平均田税。贵妃张氏去世, 在皇仪殿治丧,追封她为温成皇后。王 洙对皇后丧礼的稽考取舍不符合礼制, 暗中与内侍宦官石全彬附会当时的事。
尝使契丹,至靴淀。契丹令刘六符来伴宴, 且言耶律防善画,向持礼南朝,写圣容以归, 欲持至馆中。洙曰:“此非瞻拜之地也。” 六符言恐未得其真,欲遣防再往传绘,洙力 拒之。 【译文】曾出使契丹,到达革华淀。契丹 命刘六符来备宴,且说耶律防善长绘画, 从前到宋朝访问时,曾画了皇帝的圣像带 回来,要拿着这画到王洙所住馆中来。王 洙说:“这里不是瞻仰拜见皇上圣像的地 方。”刘六符又说他怕这张画像没有画出 皇帝的真貌,要派遣耶律防再次前往宋朝 为皇帝画一张带回,王洙极力拒绝他。
修《国朝会要》,加直龙图阁、权同 判太常寺。坐赴进奏院赛神与女妓杂 坐,为御史劾奏,黜知濠州,徙襄 州。
【译文】修撰《国朝会要》,加级升任直 龙图阁、权力与掌管太常寺相当。因在赴 进奏院赛神会时与妓女混坐在一起而犯错 误,被御史上奏弹劾,降职调出朝廷做濠 州知州,后调任襄州知州。
会贝卒叛,州郡皆恟恟,襄佐史请罢教 阅士,不听。又请毋给真兵,洙曰: “此正使人不安也。”命给库兵,教阅 如常日,人无敢哗者。
【译文】后调任富川县主簿。晏殊留 守南京时,对王洙非常礼遇,推荐他 做府学教授。后被召到京城任国子监 说书,不久改任国子监直讲。校订 《史记》、《汉书》,升任史馆检讨、 同知太常礼院,后任天章常博士、同管勾国子监,预修《崇 文总目》成,迁尚书工部员外郎。
【译文】专门在迩英阁阅读皇帝的宝 训、要言。积功升任太常博士、同管 勾国子监,参加《崇文总目》修撰, 书成后升尚书工部员外郎。

《宋史·王随传》原文及翻译译文

《宋史·王随传》原文及翻译译文

《宋史·王随传》原文及翻译译文《《宋史·王随传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《宋史·王随传》原文及翻译译文《宋史·王随传》原文及翻译宋史原文:王随,字子正,河南人,登进士甲科,为将作监丞、通判同州。

为京西转运副使,陛辞、且言曰:“臣父母家洛中,乃在所部,得奉汤药,圣主之泽也。

”真宗因赐诗宠行,以羊酒束帛令过家为寿,迁淮南转运使,父忧,起复。

时岁比饥,随枚属部出库钱,贷民市种粮,岁中输绢以偿。

擢知制诰,以不善制辞,出知应天府。

一日,帝谓宰相曰:“随治南京太宽。

”王旦曰:“南京,都会之地,随临事汗漫,无以弹压。

”改知扬州,再加右谏议大夫、权知开封府。

仁宗为太子,拜右庶子,仍领府事。

周怀政诛,随自陈尝假怀政白金五十两,夺知制诰,改给事中,知杭州。

乾兴初,复降秘书少监,徙通州。

以州少学者、徙孔子庙,起学舍,州人喜,遣子弟就学。

母丧,起复光禄卿,知润州,徙江宁府。

岁大饥,转运使移府发常平仓米,计口日给一升,随置不听,曰:“民所以饥者,由兼开闭籴,以邀高价也。

”乃大出官粟,平其价。

复给事中,为龙图阁直学士,知秦州。

秦卒有负罪逃入蕃部者、戎人辄奴畜之,小不如意,复执出求赏。

前此坐法多死。

随下教能自归者免死,听复隶军籍,由是多来归者。

后坐事,徙河南府。

明道中,还拜户部侍郎、参知政事,请与同列日献前代名臣规谏一事。

议者谓非辅弼之职,其事遂寝,后以疾在告,诏五日一朝,入中书视事。

为相一年,无所建明。

与陈尧佐、韩亿、石中立同执政,数争事。

会灾异屡发谏官韩琦言之四人俱罢随外若方严而治失于宽晚更卞急辄嫚骂人性喜佛慕裴休之为人然风迹弗逮也薨,赠中书令,谥章惠。

(节选自《宋史·王随传》,有删改)译文:王随,字子正,河南人。

考中进士甲科,担任将作监丞、同州通判。

担任京西转运副使,上殿辞别皇帝,并且进言说:“我父母家住洛中,就在我治理的地方,我得以给父母侍奉汤药,是蒙受皇上的恩泽呀。

《宋史·王鬷传》原文与翻译

《宋史·王鬷传》原文与翻译

《宋史·王鬷传》原文与翻译原文:王鬷(zōng)字总之,赵州临城人。

七岁丧父,哀毁过人。

既长,状貌奇伟。

举进士,授婺州观察推官。

代还,真宗见而异之,特迁秘书省著作佐郎、知祁县、通判湖州。

再迁太常博士、提点梓州路刑狱,权三司户部判官。

使契丹还,判都磨勘司。

以尚书度支员外郎兼侍御史知杂事。

上言:“方调兵塞决河,而近郡灾歉,民力雕敝,请罢土木之不急者。

”改三司户部副使。

枢密使曹利用得罪,鬷以同里为利用所厚,出知湖州,徙苏州。

还为三司盐铁副使。

时龙图阁待制马季良方用事,建言京师贾人常以贱价居茶盐交引,请官置务收市之。

季良挟章献姻家,众莫敢迕其意,鬷独不可,曰:“与民竞利,岂国体耶!”擢天章阁待制、判大理寺、提举在京诸司库务,安抚淮南,权判吏部流内铨,累迁刑部。

益、利路旱饥,为安抚使,以左司郎中、枢密直学士知益州。

戍卒有夜焚营、杀马、胁军校为乱者,鬷潜遣兵环营,下令曰:“不乱者敛手出门,无所问。

”于是众皆出,命军校指乱者,得十余人,即戮之。

及旦,人莫知也。

其为政有大体,不为苛察,蜀人爱之。

拜右谏议大夫、同知枢密院事。

景祐五年,参知政事。

明年,迁尚书工部侍郎、知枢密院事。

天圣中,鬷尝使河北,过真定,见曹玮。

玮谓曰:“君异日当柄用,愿留意边防。

”鬷曰:“何以教之?”玮曰:“吾闻赵德明尝使人以马榷易汉物,不如意,欲杀之。

少子元昊方十余岁,谏曰我戎人本从事鞍马而以资邻国易不急之物已非策又从而斩之失众心矣德明从之。

吾尝使人觇元昊,状貌异常,他日必为边患。

”鬷殊未以为然也。

比再入枢密,元昊反,帝数问边事,鬷不能对。

及西征失利,议刺乡兵,又久未决。

帝怒,鬷与陈执中、张观同日罢,鬷出知河南府,始叹玮之明识。

未几,得暴疾卒。

赠户部尚书,谥忠穆。

鬷少时,馆礼部尚书王化基之门,枢密副使宋湜见而以女妻之。

宋氏亲族或侮易之,化基曰:“后三十年,鬷富贵矣。

”果如所言。

译文:王鬷字总之,是赵州临城人。

七岁时父亲去世,他哀伤过度以致损毁身体的情形超过一般人。

《宋史·王沿传》原文及翻译

《宋史·王沿传》原文及翻译

《宋史·王沿传》原文及翻译《宋史·王沿传》原文及翻译《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。

下面是小编整理的《宋史·王沿传》原文及翻译,希望对大家有帮助!《宋史·王沿传》原文:王沿,字圣源,大名馆陶人。

少治《春秋》。

中进士第,上书:“契丹以戈矛为耒耜,以剽虏为商贾;而我垒不坚,兵不练,而规规于盟歃之间,岂久安之策哉?今河北为天下根本。

请择壮者配军。

罢诸坰牧,以其地为屯田。

募民复十二渠。

以之灌溉可使数郡瘠卤之田变为膏腴如是则民富十倍而帑廪有余矣以此驭敌何求而不可”为河北转运使。

洺州通判王轸言:“漳河岸高水下,未易疏导;又其流浊,不可溉田。

”沿即上书驳之,帝虽嘉之而不即行。

时枢密副使晏殊以笏击从者折齿,开封府陈尧咨日嗜酒惰事,沿皆弹奏之。

天圣五年,安抚关陕,减诸县秋税十二三。

又体量河朔饥民,所至不俟诏,发官廪济之。

后改尚书工部员外郎。

奏罢二牧监,以地赋民。

导水下诸渠,溉田数万顷。

时朝廷将减卒戍,就食内地,诏与知州等议。

沿即奏减卒数万,知枢密院李谘以为不可。

沿上疏曰:“兵机当在廊庙之上,岂可取责小人哉?”谘恶其言,奏罢之,降知滑州。

建学校,行乡饮酒礼。

沿好建明时事,而其论多龃龉。

初兴河北水利,沿导诸渠溉民田,论者以为无益。

已而邢州民有争渠水至杀人者,人方知沿所建为利。

时元昊数寇河东,建议徙丰州,不报,已而州果陷。

元昊入寇,副都总管葛怀敏率兵出捍,沿令怀敏率兵据瓦亭待之。

怀敏进兵镇戎。

沿以书戒勿入,但背城为砦,以羸师诱贼,贼至,发伏击之可有功。

怀敏不听,果为所败。

强贼乘胜犯渭州,沿率州人乘城,多张旗帜为疑兵,贼遂引去。

坐怀敏败,未几,徙知成德军,卒。

(节选自《宋史·王沿传》,有删改)《宋史·王沿传》译文:王沿,字圣源,大名馆陶人。

他少年时研究《春秋》。

进士及第后,他上书建言:“契丹以戈矛为耒耜,以抢掠为行商;然而我方营垒不坚固,士兵不训练,只是按照法度依靠两国间的盟约,难道这是久安之策吗?当今河北是天下根本。

初中语文 课外古诗文《宋史 王渊传》原文及翻译

初中语文 课外古诗文《宋史 王渊传》原文及翻译

《宋史王渊传》原文及翻译宋史原文:王渊,字几道,熙州人,善骑射。

应募击夏国,屡有功,累迁熙河兰湟路第三将部将.诸羌入寇,渊奋击,大破之,移同总领湟州蕃兵将兼知临宗砦,坐法免。

宣和三年,刘延庆讨方腊,以渊为先锋.贼将据钱塘,势张甚。

渊谕小校韩世忠曰:“贼谓我远来,必易我,明日尔逆战而伪遁。

我以强弩伏数百步外,必可得志。

”世忠如其言,贼果追之,伏弩卒发,应弦而倒,遂围而平之。

授阁门宣赞舍人、权京畿提举保甲兼权提点刑狱公事。

继从延庆攻契丹重兵壁卢沟南遣渊等数千人护饷道战败为敌所获已而逃归犹以出塞迁武功大夫。

靖康元年,金人攻汴京,河东、北宣抚使范讷统勤王兵屯雍丘,以渊为先锋,寻以所部归康王府.明年,张邦昌僭立,康王如济州,命渊以三千人入卫宗庙。

渊至汴都,以朝服见邦昌,纳谒曰:“参冢宰相公.”邦昌始易紫袍延之政事堂,渊恸哭宣教。

康王即皇帝位,以渊为都统制,扈从累月不释甲。

时群盗蜂起,以渊为制置使平杭贼,所向皆捷.期年,群盗略尽,迁响德军节度使.建炎三年,金人攻扬州,帝欲如镇江以援江北,群臣亦固请。

渊独言:“镇江止可捍一面,若金人先据姑苏,将若之何?不如钱塘有重江之险。

”议遂决.先是,统制官苗傅自负世将,以渊骤用,颇觖望;刘正彦尝招巨盗丁进,亦以赏薄怨渊。

而内侍康履颇用事,及渊入枢府,傅、正彦愈不平。

俟渊入朝,伏兵杀之,并杀康履,渊时年五十三。

初,帝在南京,闻渊疾,遣中使曾泽问疾.泽还,言其帷幔茵褥皆不具,帝辍所御紫茸茵以赐。

赠开府仪同三司,官其子孙八人,谥襄愍,子倚.(节选自《宋史·王渊传》,有删改)译文:王渊,字几道,是熙州人,擅长骑马射箭.应朝廷的招募,进攻西夏国,屡有战功,多次升迁任熙河兰湟路第三将部将.几支羌族敌人入侵,王渊奋力反击,大败敌军,调任同总领湟州蕃兵将兼管临宗砦,触犯法律被免职。

宣和三年,刘延庆讨伐方腊,让王渊担任先锋.敌人将要占据钱塘,气焰特别嚣张.王渊告诉小校尉韩世忠说:“敌人认为我们远道而来,一定会轻视我们,明天你迎战后假装逃跑。

高中语文 课外古诗文《宋史 王景传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《宋史 王景传》原文及翻译

《宋史·王景传》原文及翻译原文:王景,莱州掖人,家世力田。

景少倜傥,善骑射,不事生业。

清泰末,从张敬达围晋阳,会契丹来援,景以所部归晋祖。

周祖微时与景善,及即位,加兼侍中。

景起身行伍,素无智略,然临政不尚刻削,民有讼必面诘之,不至大过即谕而释去,不为属吏所摇,由是部民便之。

广顺初入朝,民周环等数百人遮道留之不获,有截景马镫者。

俄以景为护国军节度,岁余,迁镇凤翔。

性谦退,折节下士,每朝廷使至,虽卑位必降阶送迎,周旋尽礼。

左右或曰:王位尊崇,无自谦抑。

景曰:“人臣重君命,固当如是,我惟恐不谨耳。

”初封郡王,朝廷以吏部尚书张昭将命,景尤加礼重,以万余缗遗昭。

左右或言其过厚,景曰:“我在行伍间,即闻张尚书名,今使于我,是朝廷厚我也,岂可以往例为限耶?”选自《宋史列传十一》译文:王景是莱州掖人(现在的莱州市),家里世代都是种田的。

王景年轻时风流倜傥,善于骑射,不从事生产的正事。

清泰末年,跟从张敬达围攻晋阳,遇到契丹来支援,于是王景率领其部下归顺晋祖。

祖在还没发迹时(窘迫时)与王景交好,等到即位后升他兼做侍中。

王景从行伍起家,平时也没什么智谋,然而面对政务并不刻薄,民众有案子,一定当面审问,没有到犯大错误的地步,就教育一下然后释放了他们,不被下面的官吏动摇,因此当地民众都认为带来了方便。

广顺初年进朝做官,民众数百人挡在道上想留住他但没能留住,也有拉住王景马两边的脚踏(以此想留住他)。

过不久,又让王景担任护国军节度,一年之后,又升迁镇守凤翔。

王景性格谦虚,对下属谦和有礼。

每朝廷有使臣到,即使地位不够高的人也一定降阶送迎,周到有礼。

左右的人有人说:王位固然要尊崇,也不要过于压抑自己。

王景说:人臣看重君命,本来就应该这样,我只是担心不够谨慎罢了。

当初被封郡王,朝庭让吏部尚书张昭来传达旨意,王景特别看重,用万余串钱赠送张昭。

左右的人有人说这个礼太大。

王景说:我在当兵的时候,就听说张尚书的大名。

现在出使到我这里,是朝廷对我的厚爱啊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

后来,王沿改任尚书工部员外郎。他奏请朝廷撤销两处牧监,把土地交给百姓。疏导水入各渠,灌溉田地数万顷。当时朝廷准备减少戍边军队,将军队调入内地吃粮认为不行。王沿上疏说:“军国大事应由朝廷决策,怎么能由小人负责呢?”李谘厌恶此语,奏请免去王沿的官职,降任滑州知州。王沿在任时,兴建学校,举行乡饮酒礼。王沿喜欢对时事提出建议,但意见多与当时世人不合。起初在河北兴修水利时,王沿导引河水灌溉民田,评论者认为这没有益处。事后,邢州百姓甚至有因争抢渠水而杀人的,人们才知道王沿兴修水利有好处。当时元昊多次侵入河东,王沿建议迁走丰州,朝廷没有回答,不久丰州果然陷落。元昊入侵,副都总管葛怀敏率兵出城抵御,王沿命令葛怀敏率兵占据瓦亭迎击。葛怀敏进兵镇戎。王沿写信告诫他(葛怀敏)不要入城,要靠城扎寨,派出弱兵引诱贼兵,贼兵到,派出伏兵出击便可获得成功。葛怀敏不听,果然被贼兵击败。强贼们乘胜进犯渭州,王沿率城中百姓登城防守,广布旗帜作为疑兵,贼兵于是撤退。受葛怀敏兵败的牵连,没多久,王沿调任成德军知军,去世。
《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。下面是小编整理的《宋史·王沿传》原文及翻译,希望对大家有帮助!
《宋史·王沿传》原文:
王沿,字圣源,大名馆陶人。少治《春秋》。中进士第,上书:“契丹以戈矛为耒耜,以剽虏为商贾;而我垒不坚,兵不练,而规规于盟歃之间,岂久安之策哉?今河北为天下根本。请择壮者配军。罢诸坰牧,以其地为屯田。募民复十二渠。以之灌溉可使数郡瘠卤之田变为膏腴如是则民富十倍而帑廪有余矣以此驭敌何求而不可”为河北转运使。洺州通判王轸言:“漳河岸高水下,未易疏导;又其流浊,不可溉田。”沿即上书驳之,帝虽嘉之而不即行。时枢密副使晏殊以笏击从者折齿,开封府陈尧咨日嗜酒惰事,沿皆弹奏之。天圣五年,安抚关陕,减诸县秋税十二三。又体量河朔饥民,所至不俟诏,发官廪济之。后改尚书工部员外郎。奏罢二牧监,以地赋民。导水下诸渠,溉田数万顷。时朝廷将减卒戍,就食内地,诏与知州等议。沿即奏减卒数万,知枢密院李谘以为不可。沿上疏曰:“兵机当在廊庙之上,岂可取责小人哉?”谘恶其言,奏罢之,降知滑州。建学校,行乡饮酒礼。沿好建明时事,而其论多龃龉。初兴河北水利,沿导诸渠溉民田,论者以为无益。已而邢州民有争渠水至杀人者,人方知沿所建为利。时元昊数寇河东,建议徙丰州,不报,已而州果陷。元昊入寇,副都总管葛怀敏率兵出捍,沿令怀敏率兵据瓦亭待之。怀敏进兵镇戎。沿以书戒勿入,但背城为砦,以羸师诱贼,贼至,发伏击之可有功。怀敏不听,果为所败。强贼乘胜犯渭州,沿率州人乘城,多张旗帜为疑兵,贼遂引去。坐怀敏败,未几,徙知成德军,卒。
(节选自《宋史·王沿传》,有删改)
《宋史·王沿传》译文:
王沿,字圣源,大名馆陶人。他少年时研究《春秋》。进士及第后,他上书建言:“契丹以戈矛为耒耜,以抢掠为行商;然而我方营垒不坚固,士兵不训练,只是按照法度依靠两国间的盟约,难道这是久安之策吗?当今河北是天下根本。请挑选强壮的马配送军队。废除垌牧,用其地屯田。招募百姓修复十二渠。用十二渠的水来灌溉,可以使数州瘠薄的土地,变成肥沃的良田,这样,百姓会比以前富裕十倍,而官府的钱粮也会有余。依靠这些来抵御敌人,还有什么办不到呢?”王沿担任河北转运使。洺州通判王轸上奏:“漳河岸高水低,不易疏导;又因为漳水浑浊,不能用来灌溉田地。”王沿马上上书批驳王轸的言论,皇帝虽然赞许他的意见却没有马上实施。当时枢密副使晏殊用笏板将侍从官牙齿打落,开封府陈尧咨每天饮酒延误公事,王沿都向朝廷弹奏。天圣五年,王沿安抚关陕地区,减掉各县秋税十分之二、三。王沿又巡察河朔饥民,所到之处不等朝廷诏令,打开官仓救济饥民。
相关文档
最新文档